Page images
PDF
EPUB

Deus e sabedoria de Deus. 25 dom of God. 25 Because the Porque a estulticia de Deus é foolishness of God is wiser than mais sabia que os homens, e a men; and the weakness of God fraqueza de Deus é mais forte is stronger than men. que os homens.

26 Vêde, pois, irmãos, a vossa 26 For behold your calling, vocação, que não muitos sabios brethren, that not many wise segundo a carne, nem muitos after the flesh, not many mighty, poderosos, nem muitos nobres not many noble, are called: 27 são chamados; 27 pelo contrario but God chose the foolish things as cousas insensatas do mundo of the world, that he might put escolheu Deus para envergonhar to shame them that are wise; os sabios, e as cousas fracas do and God chose the weak things mundo escolheu Deus para en- of the world, that he might put vergonhar as fortes; 28 e as to shame the things that are cousas ignobeis do mundo, e as strong; 28 and the base things desprezadas, escolheu Deus, sim of the world, and the things that aquellas que não são, para redu- are despised, did God choose, yea zir a nada as cousas que são; 2 and the things that are not, 29 afim de que ninguem se that he might bring to nought glorie na presença de Deus. 30 the things that are: 29 that no Mas delle sois vós em Christo flesh should glory before God. Jesus, o qual se nos tornou da 30 But of him are ye in Christ parte de Deus sabedoria, e jus- Jesus, who was made unto us tiça e santificação, e redem- wisdom from God, 3 and rightpção; 31 para que, como está es-eousness and sanctification, and cripto: O que se gloria, glorie-se redemption: 31 that, according no Senhor. as it is written, He that glorieth, let him glory in the Lord. And I, brethren, when I 2 came unto you, came not with excellency of 5speech or of wisodom, proclaiming to you the

2
E eu, quando fui ter com-
vosco, irmãos, fui não com
excellencia de palavras ou de
sabedoria annunciando-vos
testemunho de Deus. 2 Porque
resolvi não saber cousa alguma
entre vós, senão a Jesus Christo,
e este crucificado. 3 E eu estive
entre vós em fraqueza, em te-
mor e em grande tremor; 4 e o
meu ensino e a minha prégação
não foram em palavras persua-
sivas de sabedoria, mas em de-
monstração do Espirito e do po-
der, 5 para que a vossa fé não se
baseie na sabedoria dos homens,
mas no poder de Deus.

6 Entretanto falamos sabedoria entre os perfeitos, porém não a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada; 7 pelo

4

testimony of God. 2 For I determined not to know anything among you, save Jesus Christ, and him crucified. 3 And I was with you in weakness, and in fear, and in much trembling. 4 And my 5speech and my 7 preaching were not in persuasive words of wisdom, but in demonstration of the Spirit and of power: 5 that your faith should not stand in the wisdom of men, but in the power of God.

6 We speak wisdom, however, among them that are fullgrown: yet a wisdom not of this world, nor of the rulers of this world, who are coming to nought: 7 but

1 Or, ye behold 2 Many ancient authorities omit and. Or, both righteousness and sanctification and redemption 4 Jer. ix 23 f. 5 Or, word Many ancient authorities read mystery "Gr thing preached. 8 Gr. be. Or, age and so in ver 7, 8; but not in ver. 12.

contrario falamos a sabedoria | we speak God's wisdom in a de Deus em mysterio, sim a sa- mystery, even the wisdom that bedoria que esteve occulta, a hath been hidden, which God qual Deus predeterminou antes foreordained before the worlds dos seculos para a nossa gloria; 8 a qual nenhum dos poderosos deste mundo conheceu, pois se a tivessem conhecido, não teriam crucificado ao Senhor da gloria; 9 mas como está escripto:

As cousas que o olho não viu,
e o ouvido não ouviu,
E não entraram no coração do
homem,

Tudo quanto preparou

Deus

unto our glory: 8 which none of the rulers of this world hath known: for had they known it, they would not have crucified the Lord of glory: 9 but as it is written,

10

2Things which eye saw not, and ear heard not,

And which entered not into the heart of man,

Whatsoever things God prepared for them that love him.

para os que o amam. 10 Porque Deus nol-as revelou a nós pelo Espirito; pois o Espirito 3 But unto us God revealed tudo esquadrinha, até as cousas them through the Spirit: for the profundas de Deus. 11 Pois Spirit searcheth all things, yea, qual dos homens sabe as cousas the deep things of God. 11 For do homem, senão o espirito do who among men knoweth the homem que nelle está? assim things of a man, save the spirit of tambem as cousas de Deus nin- the man, which is in him? even so guem as conhece, senão o Es- the things of God none knoweth, pirito de Deus. 12 Ora nós não save the Spirit of God. 12 But recebemos o espirito do mundo, we received, not the spirit of the mas sim o espirito que vem de 5world, but the spirit which is Deus, para que saibamos as from God; that we might know cousas que por Deus nos foram the things that were freely givdadas gratuitamente; 13 as quaes en to us of God. 13 Which things tambem annunciamos não com also we speak, not in words which palavras ensinadas pela sabedo- man's wisdom teacheth, but ria humana, mas com palavras which the Spirit teacheth; comensinadas pelo Espirito, combi- bining spiritual things with spirnando cousas espirituaes com es- itual words. 14 Now the 'natupirituaes. 14 Ora o homem na- ral man receiveth not the things tural não acceita as cousas do of the Spirit of God: for they Espirito de Deus: pois para elle are foolishness unto him; and he são loucura; e não as póde co- cannot know them, because they nhecer, porque são julgadas es- are spiritually judged. 15 But piritualmente. 15 Porém o ho- he that is spiritual judgeth all mem espiritual julga todas as things, and he himself is & judged cousas, e elle não é julgado por of no man. 16 For who hath ninguem. 16 Pois quem conhe-known the mind of the Lord, that ceu a mente do Senhor, para que he should instruct him? But we o possa instruir? Nós, porém, have the mind of Christ. temos a mente de Christo.

3 falar como
a espirituaes,
como a carnaes, como a

E eu, irmãos, não vos pude 3 And I, brethren, could not

mas

speak unto you as unto spiritual, but as unto carnal, as unto

1 Or, age and so in ver. 7, 8: but not in ver. 12. 2 Is. Ixiv. 4; lxv. 17. 3 Some ancient authorities read For. 4 Or, it 5 See ver. 6. 6 Or, interpreting spiritual things to spiritual men 7 Or, unspiritual Gr. psychical. 8 Or, examined Or, examineth

2 I fed you

creancinhas em Christo. 2 Leite | babes in Christ. vos dei a beber, não vos dei co- with milk, not with meat; for mida; porque ainda não podieis. ye were not yet able to bear it: 3 Porém ainda agora não po- nay, not even now are ye able; deis, pois ainda sois carnaes. 3 for ye are yet carnal: for Porquanto havendo entre vós whereas there is among you ciumes e contendas, não é assim jealousy and strife, are ye not que sois carnaes e andaes se- carnal, and do ye not walk after gundo o homem? 4 Pois quando the manner of men? 4 For when um disser: Eu sou de Paulo; one saith, I am of Paul; and anoutro, porém: Eu de Apollo; não other, I am of Apollos; are ye é assim que sois homens? 5 Que not men? 5 What then is Apolé, portanto, Apollo? e que é los? and what is Paul? Ministers Paulo? Servos por quem crêstes, through whom ye believed; and e isto conforme o Senhor deu a each as the Lord gave to him. 6 cada um. 6 Eu plantei, Apollo I planted, Apollos watered; but regou; mas Deus deu o cresci- God gave the increase. 7 So mento; 7 de modo que nem o then neither is he that planteth que planta é alguma cousa, nem anything, neither he that watero que rega, mas Deus que dá o eth; but God that giveth the increscimento. 8 Ora o que planta crease. 8 Now he that planteth e o que rega são uma mesma and he that watereth are one: cousa, porém cada um receberá but each shall receive his own a sua recompensa segundo o seu reward according to his own latrabalho. 9 Porque somos co- bor. 9 For we are God's fellowoperadores de Deus; vós sois la-workers: ye are God's 1husbandvoura de Deus, edificio de Deus. ry, God's building.

10 Segundo a graça de Deus, que me foi dada, lancei o fundamento como sabio constructor; e outro edifica sobre elle. Porém veja cada um como edifica sobre elle. 11 Porque ninguem póde pôr outro fundamento senão o que foi posto, que é Jesus Christo. 12 Comtudo se alguem edifica sobre o fundamento um edificio de ouro, de prata, de pedras preciosas, de madeira, de feno, de palha, 13 manifesta se tornará a obra de cada um; pois o dia a demonstrará, porque elle é revelado em fogo; e qual seja a obra de cada um, o proprio fogo o provará. 14 Se permanecer a obra do que a sobreedificou, esse receberá recompensa; 15 se a obra de alguem se queimar, soffrerá elle damno; mas o tal será salvo, todavia como atravez do fogo.

16 Não sabeis que sois santua

10 According to the grace of God which was given unto me, as a wise masterbuilder I laid a foundation; and another buildeth thereon. But let each man take heed how he buildeth thereon. 11 For other foundation can no man lay than that which is laid, which is Jesus Christ. 12 But if any man buildeth on the foundation gold, silver, costly stones, wood, hay, stubble; 13 each man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it is revealed in fire; 2 and the fire itself shall prove each man's work of what sort it is. 14 If any man's work shall abide which he built thereon, he shall receive a reward. 15 If any man's work shall be burned, he shall suffer loss: but he himself shall be saved; yet so as through fire.

16 Know ye not that ye are a 3 temple of God, and that the

[blocks in formation]

rio de Deus, e que o Espirito de Deus habita em vós? 17 Se alguem destroe o santuario de Deus, Deus o destruirá; pois o santuario de Deus, que sois vós, santo é.

18 Ninguem se engane a si mesmo; se alguem entre vós se julga sabio neste mundo, faça-se estulto, para se fazer sabio. 19 Pois a sabedoria deste mundo é estulticia deante de Deus. Porquanto está escripto: Elle que apanha os sabios na sua astucia 20 e outra vez: O Senhor conhece os raciocinios dos sabios, que são vãos. 21 Portanto ninguem se glorie nos homens; porque todas as cousas são vossas, 22 ou seja Paulo, ou Apollo, ou Cephas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as cousas presentes, ou as futuras; tudo é vosso, 23 e vós de Christo, e Christo de Deus.

Assim nos tenham os ho

4 mens na conta de servos de Christo e despenseiros dos mysterios de Deus. 2 Ora alem disso o que se requer nos despenseiros é que elles se achem fieis. 3 Mas quanto a mim bem pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; sim, nem ainda me julgo a mim mesmo; 4 porque nada sei contra mim, comtudo nem por isso me dou por justificado; pois quem me julga é o Senhor. 5 Pelo que nada julgueis antes de tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará á luz as cousas escondidas que são das trevas, mas tambem manifestará os conselhos dos corações; e então de Deus receberá cada um o seu louvor.

6 Ora estas cousas, irmãos, eu as appliquei figuradamente a mim e a Apollo por amor de vós, para que em nós apprendaes

Spirit of God dwelleth in you? 17 If any man destroyeth the 1 temple of God, him shall God destroy; for the 1 temple of God is holy, 2 and such are ye.

4

1

18 Let no man deceive himself. If any man thinketh that he is wise among you in this 3 world, let him become a fool, that he may become wise. 19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, He that taketh the wise in their craftiness: 20 and again, 5 The Lord knoweth the reasonings of the wise, that they are vain. 21 Wherefore let no one glory in men. For all things are yours; 22 whether Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death, or things present, or things to come; all are yours; 23 and ye are Christ's; and Christ is God's.

Let a us,

8

4 as of ministersccount of it, and stewards of the mysteries of God. 2 Here, moreover, it is required in stewards, that a man be found faithful. 3 But with me it is a very small thing that I should be judged of you, or of man's 7 judgment: yea, I judge not mine own self. 4 For I know nothing against myself; yet am I not hereby justified: but he that judgeth me is the Lord. 5 Wherefore judge nothing before the time, until the Lord come, who will both bring to light the hidden things of darkness, and make manifest the counsels of the hearts; and then shall each man have his praise from God.

6 Now these things, brethren, I have in a figure transferred to myself and Apollos for your sakes; that in us ye might learn

1 Or, sanctuary 2 Or, which temple ye are 3 Or, age 4 Job v. 13. 5 Ps. xciv. 11. 6 Or, ex amined 7Gr. day. See ch. 3. 13. 8 Or, exam. ine 9 Or, examineth

a não ultrapassar o que está escripto, afim de que ninguem se ensoberbeça a favor de um contra outro. 7 Pois quem te differença? e que tens tu que não recebeste? mas se o recebeste, porque te glorias, como se o não tiveras recebido ? 8 Já estaes fartos; já estaes ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, Oxalá reinasseis, para que nós tambem reinassemos comvosco. 9 Porque penso que Deus nos tem posto a nós, os apostolos, pelos ultimos, como sentenciados á morte; pois somos feitos espectaculo ao mundo, tanto a anjos como a homens. 10 Nós somos estultos por amor de Christo, mas vós sabios em Christo; nós fracos, mas vós fortes; vós honrados, mas nós desprezados. 11 Até esta hora padecemos fome, e sêde, e nudez, e somos esbofeteados, e não temos morada certa, 12 e fatigamo-nos, trabalhando com as nossas proprias mãos; quando vilipendiados, bemdizemos; perseguidos, soffremos; diffamados, rogamos; 13 somos feitos como refugo do mundo, como escoria de tudo até agora.

14 Não vos escrevo estas cousas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus muito amados. 15 Porque embora tenhaes dez mil instructores em Christo, não tendes, comtudo, muitos paes; pois eu vos gerei em Christo Jesus por meio do Evangelho. 16 Exhorto-vos, portanto, a que vos torneis meus imitadores. 17 Por esta razão vos enviei Timotheo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos fará recordar os meus caminhos que são em Christo Jesus, como eu ensino por toda a parte, em cada egre

not to go beyond the things which are written; that no one of you be puffed up for the one against the other. 7 For who maketh thee to differ? and what hast thou that thou didst not receive? but if thou didst receive it, why dost thou glory as if thou hadst not received it? 8 Already are ye filled, already ye are become rich, ye have come to reign without us: yea and I would that ye did reign, that we also might reign with you. 9 For, I think, God hath set forth us the apostles last of all, as men doomed to death: for we are made a spectacle unto the world, 1 both to angels and men. 10 We are fools for Christ's sake, but ye are wise in Christ; we are weak, but ye are strong; ye have glory, but we have dishonor. 11 Even unto this present hour we both hunger, and thirst, and are naked, and are buffeted, and have no certain dwelling-place; 12 and we toil, working with our own hands: being reviled, we bless; being persecuted, we endure; 13 being defamed, we entreat: we are made as the filth of the world, the offscouring of all things, even until now.

17

14 I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children. 15 For though ye have ten thousand tutors in Christ, yet have ye not many fathers; for in Christ Jesus I begat you through the gospel. 16 I beseech you therefore, be ye imitators of me. For this cause have I sent unto you Timothy, who is my beloved and faithful child in the Lord, who shall put you in remembrance of my ways which are in Christ, even as I teach everywhere in every church. 18 Now some are puffed up, as though I were not coming to you. 19 But I will come to you shortly, 1 Or, and to angels, and to men 2 Or, refuse 3 Gr. good tidings. See marginal note on Mt.

Ja. 18 Alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter comvosco; 19 mas irei brevemente ter comvosco, se o Se-1.23.

« PreviousContinue »