Page images
PDF
EPUB

qual não permittirá que sejaes who will not suffer you to be tentados alem das vossas forças, tempted above that ye are able; mas tambem com a tentação but will with the temptation proverá o meio de sahida para make also the way of escape, poderdes supportal-a. that ye may be able to endure it.

14 Pelo que, meus amados, 14 Wherefore, my beloved, flee fugi da idolatria. 15 Falo como from idolatry. 15 I speak as to a sensatos; julgae vós o que digo. wise men; judge ye what I say. 16 O calix de bençam que aben- 16 The cup of blessing which we çoamos, não é a communhão do bless, is it not a communion of sangue de Christo? O pão que the blood of Christ? The 2 bread partimos, não é a communhão do which we break, is it not a 1comcorpo de Christo? 17 Visto que munion of the body of Christ? nós, que somos muitos, somos 173 seeing that we, who are many, um só pão, um só corpo; pois are one 2 bread, one body: for we todos participamos do unico pão. all partake of the one 2 bread. 18 Considerae a Israel segundo a 18 Behold Israel after the flesh: carne; não são participantes do have not they that eat the sacrialtar aquelles que comem dos sa- fices communion with the altar? crificios? 19 Que affirmo, então? 19 What say I then? that a thing que o que é sacrificado aos ido- sacrificed to idols is anything, or los é alguma cousa? ou que o that an idol is anything? 20 But idolo é alguma cousa? 20 Pelo I say, that the things which the contrario affirmo que as cousas Gentiles sacrifice, they sacrifice que elles sacrificam, as sacrifi- to demons, and not to God: and cam a demonios, e não a Deus; I would not that ye should have e não quero que vós tenhaes communion with demons. 21 Ye communhão com os demonios. cannot drink the cup of the Lord, 21 Não podeis beber do calix do and the cup of demons: ye canSenhor e do calix dos demonios; not partake of the table of the não podeis participar da mesa Lord, and of the table of demons. do Senhor e da mesa dos demo- 22 Or do we provoke the Lord to nios. 22 Queremos, porventura, jealousy? are we stronger than provocar a zelos o Senhor? acaso he? somos mais fortes do que elle?

23 Todas as cousas são licitas, mas nem todas as cousas conveem; todas são licitas, mas nem todas edificam. 24 Ninguem procure o seu proveito, mas o de outrem. 25 Comei de tudo o que se vende no mercado, nada perguntando por causa da vossa consciencia; 26 pois do Senhor é a terra e a sua plenitude. 27 Se algum dos incredulos vos convida, e quereis ir; comei de tudo que se vos põe deante, nada perguntando por causa da consciencia. 28 Mas se alguem vos disser: Isto foi offerecido em sacrificio, não comaes

23 All things are lawful; but not all things are expedient. All things are lawful; but not all things 5 edify. 24 Let no man seek his own, but each his neighbor's good. 25 Whatsoever is sold in the shambles, eat, asking no question for conscience' sake; 26 for the earth is the Lord's, and the fulness thereof. 27 If one of them that believe not biddeth you to a feast, and ye are disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience' sake. 28 But if any man say unto you, This hath been offered in sacri

3 Or,

1 Or, participation in 2 Or, loaf seeing that there is one bread, we, who are many, are one body 4 Gr. from. 5 Gr. build 6 Gr. the other's. See Rom. 13. 8,

up.

por causa daquelle que vol-o fice, eat not, for his sake that advertiu, e por causa da consci- showed it, and for conscience' encia; 29 consciencia, digo, não sake: 29 conscience, I say, not a tua, mas a do outro. Pois a thine own, but the other's; for que fim é minha liberdade julga- why is my liberty judged by anda pela consciencia alheia? 30 other conscience? 30 If I parSe eu participo com gratidão, take with thankfulness, why am porque sou vilipendiado por I evil spoken of for that for aquillo por que dou graças? 31 which I give thanks? 31 Whether Portanto se comeis, ou bebeis, therefore ye eat, or drink, or ou fazeis qualquer outra cousa, whatsoever ye do, do all to the fazei tudo para gloria de Deus. glory of God. 32 Give no occa32 Não vos torneis causa de tro- sion of stumbling, either to Jews, peço nem para os Judeus, nem or to Greeks, or to the church of para os Gregos, nem para a God: 33 even as I also please all Egreja de Deus, 33 assim como men in all things, not seeking eu tambem em tudo quero agra- mine own profit, but the profit dar a todos, não procurando o of the many, that they may be meu proprio proveito, mas o de 11 same, even as I also am of saved. 1 Be ye imitators todos, para que sejam 11 talvos. 1 Tornae-vos me- Christ. us imitadores, como eu o sou de Christo.

2 Ora eu vos louvo, porque em 2 Now I praise you that ye tudo vos lembraes de mim, e remember me in all things, and guardaes os ensinos conforme hold fast the traditions, even as vol-os entreguei. 3 Mas quero I delivered them to you. 3 But que vós saibaes que Christo é a I would have you know, that the cabeça de todo o homem, e o ho-head of every man is Christ; and mem é a cabeça da mulher, e the head of the woman is the man; Deus é a cabeça de Christo. 4 Todo o homem quando ora, ou prophetiza, tendo a cabeça coberta, deshonra a sua cabeça. 5 Toda a mulher, porém, quando ora, ou prophetiza, não tendo a cabeça coberta, deshonra a sua cabeça; pois é uma e a mesma cousa como se estivesse rapada. 6 Portanto se a mulher não se cobre com véo, seja tambem tosquiada; mas se é vergonhoso á mulher o ser tosquiada ou rapada, cubra-se ella com véo. 7 Pois o homem, na verdade, não deve ter a cabeça coberta, sendo elle a imagem e gloria de Deus; a mulher, porém, é a gloria do homem. 8 Porque o homem não é formado da mulher, mas a mulher do homem; 9 nem foi o homem creado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem. 10 Por esta razão deve a mulher ter o signal de auctori

and the head of Christ is God. 4 Every man praying or prophesying, having his head covered, dishonoreth his head. 5 But every woman praying or prophesying with her head unveiled dishonoreth her head; for it is one and the same thing as if she were shaven. 6 For if a woman is not veiled, let her also be shorn: but if it is a shame to a woman to be shorn or shaven, let her be veiled. 7 For a man indeed ought not to have his head veiled, forasmuch as he is the image and glory of God: but the woman is the glory of the man. 8 For the man is not of the woman; but the woman of the man: 9 for neither was the man created for the woman; but the woman for the man: 10 for this cause ought the woman to have a sign of authority on her head, because 1 Or, If I by grace partake

dos anjos.

dade sobre a cabeça por causa of the angels. 11 Nevertheless, neither is the woman without the man, nor the man without the woman, in the Lord. 12 For as the woman is of the man, so is the man also by the woman; but all things are of God. 13 Judge ye in yourselves: is it seemly that a woman pray unto God unveiled? 14 Doth not even nature itself teach you, that, if a man have long hair, it is a dishonor to him? 15 But if a woman have long hair, it is a glory to her: for her hair is given her for a covering. 16 But if any man seemeth to be contentious, we have no such custom, neither the churches of God.

11 Não obstante nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher, no Senhor; 12 pois assim como a mulher foi formada do homem, assim tambem é o homem nascido da mulher; mas todas as cousas veem de Deus. 13 Julgae lá vós mesmos; é conveniente que uma mulher ore a Deus, não trazendo véo? 14 Não vos ensina a propria natureza que se o homem tiver cabello comprido, é para elle uma deshonra; 15 mas se a mulher tiver o cabello comprido, é para ella uma gloria? Pois o cabello lhe é dado em logar de véo. 16 Comtudo se alguem quer ser discutidor, nós não temos tal costume, nem tão pouco as egrejas de Deus.

17 Mas ordenando-vos isto, não 17 But in giving you this vos louvo, porque vos congre- charge, I praise you not, that ye gaes não para melhor, e sim come together not for the better para peor. 18 Pois antes de but for the worse. 18 For first tudo, quando vos congregaes na of all, when ye come together egreja, ouço dizer que existem 2 in the church, I hear that 3 dividivisões entre vós; e em parte o sions exist among you; and I creio. 19 Pois é necessario que partly believe it. 19 For there haja facções entre vós, para que must be also factions among os approvados entre vós se tor-you, that they that are approved nem manifestos. 20 Quando vos may he made manifest among reunis no mesmo logar, não é you. 20 When therefore ye aspossivel comer a ceia do Senhor; semble yourselves together, it is 21 porque cada um, no comer, not possible to eat the Lord's toma de antemão sua propria supper: 21 for in your eating ceia; e um tem fome, e outro each one taketh before other his está embriagado. 22 Porventura own supper; and one is hungry, não tendes casas onde podeis co- and another is drunken. mer e beber? ou menosprezaes What, have ye not houses to eat a Egreja de Deus, e envergo- and to drink in? or despise ye the nhaes aos que não teem? Que 5 church of God, and put them to vos direi? louvar-vos-ei? Nisto shame that have not? What não vos louvo. 23 Pois eu recebi do Senhor, o que tambem vos entreguei, que o Senhor Jesus na noite em que foi trahido, tomou pão 24 e, havendo dado gra

22

shall I say to you? shall I praise you? In this I praise you not. 23 For I received of the Lord that which also I delivered unto you, that the Lord Jesus in the night in which he was betrayed took bread; 24 and when he had

3 Gr.

1 Or, among 2 Or, in congregation schisms. 4 Gr. heresies. 5 Or, congregation Or, have nothing Or, shall I praise you in this! I praise you not 8 Or, delivered up

ças, o partiu e disse: Este é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memoria de mim. 25 Do mesmo modo tambem o calix, depois de haver ceado, dizendo: Este calix é a nova alliança no meu sangue; fazei isto todas as vezes que o beberdes em memoria de mim. 26 Pois todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do calix, annunciaes a morte do Senhor, até que elle venha. 27 De maneira que aquelle que comer o pão ou beber o calix do Senhor indignamente, será réo do corpo e do sangue do Senhor. 28 Mas cada um provese a si mesmo, e assim coma do pão e beba do calix; 29 pois aquelle que come e bebe, come e bebe para si juizo, se não discernir o corpo do Senhor. 30 Por esta razão ha entre vós muitos fracos e adoentados, e não poucos dormem. 31 Se, porém, bem julgassemos a nós mesmos, não seriamos julgados; 32 mas sendo julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condemnados com o mundo. 33 Pelo que, meus irmãos, reunindo-vos para comer a ceia, esperae uns pelos outros. 34 Se alguem tem fome, coma em casa, afim de que a vossa reunião não seja para juizo. E as demais cousas eu as ordenarei quando for.

[blocks in formation]

given thanks, he brake it, and said, This is my body, which 1is for you: this do in remembrance of me. 25 In like manner also the cup, after supper, saying, This cup is the new covenant in my blood: this do, as often as ye drink it, in remembrance of me. 26 For as often as ye eat this bread, and drink the cup, ye proclaim the Lord's death till he come. 27 Wherefore whosoever shall eat the bread or drink the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord. 28 But let a man prove himself, and so let him eat of the bread, and drink of the cup. 29 For he that eateth and drinketh, eateth and drinketh judgment unto himself, if he 2 discern not the body. 30 For this cause many among you are weak and sickly, and not a few sleep. 31 But if we 3 discerned ourselves, we should not be judged. 32 But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we may not be condemned with the world. 33 Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, wait one for another. 34 If any man is hungry, let him eat at home; that your coming together be not unto judgment. And the rest will I set in order whensoever I come.

12 gifts, brethren, I would not

Now concerning spiritual

have you ignorant. 2 Ye know that when ye were Gentiles ye were led away unto those dumb idols, howsoever ye might be led. 3 Wherefore I make known unto you, that no man speaking in the Spirit of God saith, Jesus is anathema; and no man can say, Jesus is Lord, but in the Holy Spirit.

4 Now there are diversities of

1 Many ancient authorities read is broken for you. 2 Gr. discriminate. 3 Gr. discriminated. Or, when we are judged of the Lord, we are chastened

mas um mesmo é o Espirito; 5 e gifts, but the same Spirit. 5 And ha diversidades de ministerios, e there are diversities of minisum mesmo é o Senhor; 6 e ha trations, and the same Lord. 6 diversidades de operações, mas é And there are diversities of o mesmo Deus que opera tudo workings, but the same God, em todos. 7 A cada um, pó- who worketh all things in all. 7 rem, é dada a manifestação do But to each one is given the maniEspirito para proveito. 8 Por- festation of the Spirit to profit que a um pelo Espirito é dada a withal. 8 For to one is given palavra de sabedoria; a outro a through the Spirit the word of palavra de sciencia, segundo o wisdom; and to another the word mesmo Espirito; 9 a outro fé, no of knowledge, according to the mesmo Espirito; a outro dons de same Spirit: 9 to another faith, in curar, em um só Espirito; 10 a the same Spirit; and to another outro operações de milagres; a gifts of healings, in the one Spirit; outro prophecia; a outro o dis- 10 and to another workings of cernimento de espiritos; a outro 1miracles; and to another prophdiversidades de linguas, e a ou-ecy; and to another discernings of tro interpretação de linguas; 11 spirits: to another divers kinds mas todas estas cousas opera só of tongues; and to another the um e o mesmo Espirito, distri- interpretation of tongues: 11 but buindo a cada um particularmente como lhe apraz.

all these worketh the one and the same Spirit, dividing to each one severally even as he will.

12 Pois assim como o corpo é 12 For as the body is one, and um e tem muitos membros, e hath many members, and all todos os membros do corpo, em- the members of the body, being bora muitos, constituem um só many, are one body; so also is corpo; assim tambem é Christo; Christ. 13 For in one Spirit 13 porque em um só Espirito fo- were we all baptized into one mos baptizados todos nós em um body, whether Jews or Greeks, só corpo, quer judeus, quer gre- whether bond or free; and were gos, quer escravos, quer livres. all made to drink of one Spirit. E a todos nós foi dado beber 14 For the body is not one memdum só Espirito. 14 Porque ber, but many. 15 If the foot tambem o corpo não é um só shall say, Because I am not the membro, mas muitos. 15 Se hand, I am not of the body; it is disser o pé: Porque não sou not therefore not of the body. mão, não sou do corpo; nem por 16 And if the ear shall say, Beisso deixa de ser do corpo. 16 E cause I am not the eye, se a orelha disser: Uma vez que not of the body; it is not thereeu não sou olho, não sou do cor- fore not of the body. 17 If the po; nem por isso deixa de ser do whole body were an eye, where corpo. 17 Se o corpo inteiro were the hearing? If the whole fosse olho, onde estaria o ouvi- were hearing, where were the do? Se o corpo inteiro fosse ou-smelling? 18 But now hath God vido, onde estaria o olfacto? 18 set the members each one of Mas agora Deus dispoz os mem- them in the body, even as it bros no corpo, cada um delles como lhe aprouve. 19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo? 20 Agora, na verdade, são muitos membros, mas um só corpo. 21 O olho não

am

pleased him. 19 And if they were all one member, where were the body? 20 But now they are many members, but one body. 21 And the eye cannot say to the hand, I have no

1 Gr. powers.

« PreviousContinue »