Page images
PDF
EPUB

póde dizer á mão: Eu não preci- | need of thee: or again the head so de ti; nem ainda a cabeça aos to the feet, I have no need of pés: 22 Eu não preciso de vós; you. 22 Nay, much rather, antes pelo contrario os membros those members of the body do corpo, que parecem ser mais which seem to be more feeble fracos, são necessarios; 23 e os are necessary: 23 and those membros do corpo, que reputa- parts of the body, which we mos menos honrosos, a estes re-think to be less honorable, upon vestimos com muito mais honra, these we bestow more abune os que em nós não são decoro- dant honor; and our uncomely sos, teem mais abundante deco- parts have more abundant comero; 24 ao passo que os decorosos liness; 24 whereas our comely em nós não teem necessidade de parts have no need: but God decoro. Mas Deus arranjou os tempered the body together, membros do corpo, dando muito giving more abundant honor to mais honra áquelle membro que that part which lacked; 25 that não a tem em si, 25 para que there should be no schism in the não houvesse scisma no corpo, body; but that the members mas que os membros tivessem o should have the same care one mesmo cuidado uns pelos ou- for another. 26 And whether tros. 26 E se um só membro one member suffereth, all the soffre, todos os membros sof-members suffer with it; or one frem com elle; se um é honra- member is 2 honored, all the do, todos os membros se re- members rejoice with it. gosijam com elle. 27 Ora vós Now ye are the body of Christ, sois corpo de Christo, e indivi- and 3 severally members thereof. dualmente um de seus membros. 28 And God hath set some in the 28 E a uns poz Deus na Egreja, church, first apostles, secondly primeiramente apostolos, em se- prophets, thirdly teachers, then gundo logar prophetas, em ter-miracles, then gifts of healceiro logar doutores, depois mi-ings, helps, 5 governments, dilagres, depois dons de curar, vers kinds of tongues. 29 Are soccorros, governos, variedades all apostles? are all prophets? de linguas. 29 São, porventura, are all teachers? are all workers todos apostolos? são todos prophetas? são todos doutores? são todos operadores de milagres? 30 teem todos dons de curar? falam todos em linguas? interpretam todos? 31 Mas desejae ardentemente os dons que são maiores. E ainda um caminho sobremodo excellente vou mostrar-vos.

as linguas dos

27

of miracles? 30 have all gifts of healings? do all speak with tongues? do all interpret? 31 But desire earnestly the greater gifts. And moreover a most excellent way show I unto you.

13 Seufalar as lines, e não 13 tongues of men and of If I speak with the

tiver caridade, tenho-me tornado como o bronze que soa, ou como o cymbalo que retine. 2 E se eu tiver o dom de prophecia, e souber todos os mysterios e toda a sciencia; e se tiver toda a fé a ponto de remover montes, e não tiver caridade, nada sou.

angels, but have not love, I am
become sounding brass, or a
clanging cymbal. 2 And if I
have the gift of prophecy, and
know all mysteries and all
knowledge; and if I have all
faith, so as to remove moun-
tains, but have not love, I am
1 Or, put on Or, glorified Or, members
each in his part
Gr. powera. • Or, wise

counsels

1

3 E se eu distribuir todos os me- | nothing. 3 And if I bestow all us bens em sustento dos pobres, my goods to feed the poor, and e se entregar o meu corpo para if I give my body to be burned, ser queimado, se todavia não ti- but have not love, it profiteth ver caridade, isto nada me apro- me nothing. 4 Love suffereth veita. 4 A caridade é longa-long, and is kind; love envieth nima, é benigna, a caridade não not; love vaunteth not itself, is é invejosa, não se jacta, não se not puffed up, 5 doth not behave ensoberbece, 5 não se porta in- itself unseemly, seeketh not its convenientemente, não busca os own, is not provoked, taketh not seus proprios interesses, não se account of evil; 6 rejoiceth not irrita, não suspeita mal, 6 não se in unrighteousness, but rejoiceth regosija com a injustiça, mas with the truth; 7 2 beareth all regosija-se com a verdade; 7 tu- things, believeth all things, do supporta, tudo crê, tudo es- hopeth all things, endureth all pera, tudo soffre. 8 A caridade things. 8 Love never faileth: jamais se acaba; mas quer ha- but whether there be prophecies, ja prophecias, desapparecerão; they shall be done away; whethquer linguas, cessarão; quer sci-er there be tongues, they shall encia, desapparecerá. 9 Pois cease; whether there be knowlem parte conhecemos e em parte edge, it shall be done away. 9 prophetizamos; 10 mas quando For we know in part, and we vier o que é perfeito, o que é em prophesy in part; 10 but when parte desapparecerá. 11 Quando that which is perfect is come, eu era menino, falava como me- that which is in part shall be nino, sentia como menino, pen- done away. 11 When I was a sava como menino; desde que child, I spake as a child, I felt me tornei homem, dei de mão as a child, I thought as a child: as cousas de menino. 12 Pois now that I am become a man, I agora vemos como por um espe- have put away childish things. lho em enigma, mas então face a 12 For now we see in a mirror, face; agora conheço em parte, 3 darkly; but then face to face: mas então conhecerei plena- now I know in part; but then mente, assim como fui plena- shall I know fully even as also I mente conhecido. 13 Mas agora was fully known. 13 But now permanecem a fé, a esperança, abideth faith, hope, love, these a caridade, estas tres; porém a three; and the greatest of these maior destas é a caridade. is love.

4

14 do aspirae aus de; comtu-14 Follow after love; yet

caridade; dons espirituaes, porém sobre todos ao de prophecia. 2 Porque o que fala em lingua, não fala a homens, senão a Deus; pois ninguem o entende, mas em espirito fala mysterios; 3 porém aquelle que prophetiza, fala a homens para edificação, exhortação e consolação. 4 Aquelle que fala em lingua, edifica-se a si mesmo;

desire earnestly spiritual gifts, but rather that ye may prophesy. 2 For he that speaketh in a tongue speaketh not unto men, but unto God; for no man 5 understandeth; but in the spirit he speaketh mysteries. 3 But he that prophesieth speaketh unto men edification, and exhortation, and consolation. 4 He that speaketh in a tongue 'edifieth himself; but he that

1 Many ancient authorities read that I may glory. Or, covereth Comp. 1 Pet. 4. 8. 3 Gr. in a riddle. 4 Gr. greater. Comp. Mt. 18. 1,4; 23 11. 5 Gr. heareth. • Or, comfort

Gr. buildeth up.

mas o que prophetiza, edifica a prophesieth 1 edifieth the church.

egreja. 5 Ora quero que todos vós faleis em linguas, mas antes que prophetizeis; maior é aquelle que prophetiza do que aquelle que fala em linguas, a não ser que este as interprete, para que a egreja receba edificação. 6 Agora, porém, irmãos, se eu for ter comvosco, falando em linguas, de que vos aproveitarei se não vos falar por meio de revelação, ou de sciencia, ou de prophecia, ou de instrucção? 7 Até as cousas inanimadas quando emittem som, quer flauta quer cithara, se não fizerem differença de sons, como se conhecerá o que se toca na flauta ou na cithara? 8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha? 9 Assim tambem vós, se pela lingua não proferirdes discurso facil de se entender, como se conhecerá o que se fala? pois estareis falando ao ar. 10 Ha, como acontece, tantas especies de vozes no mundo, e nenhuma ha sem significação; 11 se, portanto, eu não souber a significação da voz, serei um extrangeiro para aquelle que fala; e aquelle que fala, será um extrangeiro para mim. 12 Assim tambem vós, desde que estaes desejosos de dons espirituaes, procurae abundar nelles, para a edificação da egreja. 13 Pêlo que quem fala em lingua, ore para que a interprete. 14 Porque se eu orar em lingua, o meu espirito ora, mas o meu entendimento não dá fructo. 15 Que é, então? orarei com o espirito, e orarei tambem com o entendimento; cantarei psalmos com o espirito, e cantarei tambem com o entendimento. 16 De outra fórma se bemdisseres com o espirito, como dirá o amen ás tuas acções de graças aquelle que occupa o logar de indouto? visto que não sabe o que dizes; 17 tu, na ver

5 Now I would have you all speak with tongues, but rather that ye should prophesy: and greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying. 6 But now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, unless I speak to you either by way of revelation, or of knowledge, or of prophesying, or of teaching? 7 Even things without life, giving a voice, whether pipe or harp, if they give not a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped? 8 For if the trumpet give an uncertain voice, who shall prepare himself for war? 9 So also ye, unless ye utter by the tongue speech easy to be understood, how shall it be known what is spoken? for ye will be speaking into the air. 10 There are, it may be, so many kinds of voices in the world, and 2 no kind is without signification. 11 If then I know not the meaning of the voice, I shall be to him that speaketh a barbarian, and he that speaketh will be a barbarian 3 unto me. 12 So also ye, since ye are zealous of spiritual gifts, seek that ye may abound unto the edifying of the church. 13 Wherefore let him that speaketh in a tongue pray that he may interpret. 14 For if I pray in a tongue, my spirit prayeth, but my understanding is unfruitful. 15 What is it then? I will pray with the spirit, and I will pray with the understanding also: I will sing with the spirit, and I will sing with the understanding also. 16 Else if thou bless with the spirit, how shall he that filleth the place of 5 the unlearned say the Amen at thy giving of thanks, seeing he knoweth not what thou sayest? 17 For thou

4

1 Gr. buildeth up. 2 Or, nothing is without voice 3 Or, in my case 4 Gr. spirits. 5 Or. him that is without gifts: and so in ver. 23, 24.

dade, dás bem as graças, mas o outro não é edificado. 18 Dou graças a Deus que falo em linguas mais que todos vós; 19 mas na egreja eu antes quero falar cinco palavras com o meu entendimento, para que instrua tambem a outros, do que dez mil palavras em lingua.

verily givest thanks well, but the other is not 1 edified. 18 I thank God, I speak with tongues more than you all: 19 howbeit in the church I had rather speak five words with my understanding, that I might instruct others also, than ten thousand words in a tongue.

20 Irmãos, não vos torneis me- 20 Brethren, be not children in ninos no juizo; em malicia, com- mind: yet in malice be ye babes, tudo, sêde creanças; mas no but in mind be 2 men. 21 In the juizo tornae-vos homens feitos. law it is written, 3By men of 21 Na Lei está escripto: Por strange tongues and by the lips homens de outras linguas e por of strangers will I speak unto labios de extrangeiros falarei a this people; and not even thus este povo, e nem assim me ou- will they hear me, saith the Lord. virá, diz o Senhor. 22 De modo 22 Wherefore tongues are for a que linguas são para signal, não sign, not to them that believe, aos que creem, mas aos incredu- but to the unbelieving: but los; a prophecia, porém, não aos prophesying is for a sign, not to incredulos, mas aos que creem. the unbelieving, but to them that 23 Se, portanto, a egreja inteira believe. 23 If therefore the se reunir num mesmo logar, e whole church be assembled totodos falarem em linguas, e en- gether and all speak with trarem indoutos ou incredulos, tongues, and there come in men não dirão que estaes loucos? 24 unlearned or unbelieving, will Se, porém, todos prophetizarem, they not say that ye are mad? e entrar algum incredulo ou in- 24 But if all prophesy, and there douto, por todos é convencido, come in one unbelieving or unpor todos é julgado; 25 os segre-learned, he is reproved by all, dos do seu coração se tornam he is judged by all; 25 the secrets manifestos; e assim, cahindo com of his heart are made manifest; o rosto em terra, adorará a Deus, and so he will fall down on his declarando que realmente Deus face and worship God, declaring está entre vós. that God is 5 among you indeed.

26 Que é, pois, irmãos? Quando vos congregaes, cada um tem psalmo, tem ensino, tem revelação, tem lingua, tem interpretação; que tudo se faça para edificação. 27 Se alguem falar em lingua, não falem senão dois ou, quando muito, tres, e cada um por sua vez, e haja um que interprete; 28 más se não houver interprete, esteja calado na egreja, e fale comsigo e com Deus. 29 E falem os prophetas, dois ou tres, e os outros julguem; 30 e se for dada alguma revelação

26 What is it then, brethren? When ye come together, each one hath a psalm, hath a teaching, hath a revelation, hath a tongue, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying. 27 If any man speaketh in a tongue, let it be by two, or at the most three, and that in turn; and let one interpret: 28 but if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God. 29 And let the prophets speak by two or three, and let the others discern. 30 But if a revelation be made to another 1 Gr. builded up. 2 Gr. of full age. Comp. 3 Is. xxviii. 11 f. • Or, convicted Gr. discriminate.

ch. 2. 6.
Or, in

a outrem que estiver sentado, sitting by, let the first keep

cale-se o primeiro. 31 Porque todos, um após outro, podeis prophetizar, para que todos apprendam e todos sejam exhortados. 32 E os espiritos dos prophetas estão sujeitos aos prophetas; 33 porque Deus não é Deus de confusão, mas de paz.

Como em todas as egrejas dos santos, 34 as mulheres estejam caladas nas egrejas; pois não lhes é permittido falar, mas estejam em sujeição, como tambem diz a Lei. 35 Se, porém, querem apprender alguma cousa, perguntem-n-a em casa a seus maridos; porque é vergonhoso para uma mulher o falar na egreja. 36 Porventura sahiu de vós a palavra de Deus, ou não veiu ella señao para vós?

37 Se alguem se considera propheta ou espiritual, reconheça que as cousas que vos escrevo são mandamentos do Senhor; 38 mas se alguem desconhece, é elle desconhecido.

39 Pelo que, meus irmãos, aspirae a prophetizar, e não prohibaes o falar em linguas ; 40 mas faça-se tudo com decencia e ordem.

15 Ora eu vos lembro, ir mãos, o Evangelho que vos annunciei, o qual tambem recebestes, e no qual estaes firmes, 2 e pelo qual sois salvos, se é que o conservaes, como vol-o preguei salvo se crêstes em vão. 3 Porque eu vos entreguei primeiramente o que tambem recebi: que Christo morreu por nossos peccados segundo as Escripturas, 4 e que foi sepultado, e que foi resuscitado ao terceiro dia segundo as Escripturas, 5 e que

silence. 31 For ye all can prophesy one by one, that all may learn, and all may be exhorted; 32 and the spirits of the prophets are subject to the prophets; 33 for God is not a God of confusion, but of peace.

As in all the churches of the saints, 34 let the women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but let them be in subjection, as also 2 saith the law. 35 And if they would learn anything, let them ask their own husbands at home: for it is shameful for a woman to speak in the church. 36 What? was it from you that the word of God went forth? or came it unto you alone?

37 If any man thinketh himself to be a prophet, or spiritual, let him take knowledge of the things which I write unto you, that they are the commandment of the Lord. 38 3 But if any man is ignorant, let him be ignorant.

39 Wherefore, my brethren, desire earnestly to prophesy, and forbid not to speak with tongues. 40 But let all things be done decently and in order.

4

15 Now I make known unto you, brethren, the gospel which I 5 preached unto you, which also ye received, wherein also ye stand, 2 by which also ye are saved, if ye hold fast the word which I preached unto you, except ye believed in vain. 3 For I delivered unto you first of all that which also I received: that Christ died for our sins according to the scriptures; 4 and that he was buried; and that he hath been raised on the third day according to the scriptures; 5 and

1 Or, comforted 2 Gen. 111. 16! 3 Many ancient authorities read But if any man knoweth not, he is not known. Comp. ch.8.3. See marginal note on ch. 4. 15. See marginal note on ch. 1. 17. Gr. with what word. Or, without cause

« PreviousContinue »