Page images
PDF
EPUB

de nós mesmos; mas a nossa ca- | ourselves; but our sufficiency is pacidade vem de Deus, 6 o qual from God; 6 who also made us tambem nos fez idoneos minis- sufficient as ministers of a new tros de uma nova alliança, não covenant; not of the letter, but da letra, mas do espirito; pois a of the spirit: for the letter killletra mata, mas o espirito vivi- eth, but the spirit giveth life. fica. 7 Se, porém, o ministerio 7 But if the ministration of da morte, escripto, e gravado em pedras, se revestiu de tanta gloria, que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moysés em razão da gloria do seu rosto, a qual se estava desvanecendo, 8 como não será mais glorioso o ministerio do espirito? 9 Pois se o ministerio da condemnação era gloria, muito mais excede em gloria o ministerio da justiça. 10 Porque, na verdade, o que foi feito glorioso, não o é neste respeito, por causa da gloria mais excellente. 11 Pois se aquillo que se desvanece era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.

death, 1written, and engraven
on stones, came 2 with glory, so
that the children of Israel could
not look stedfastly upon the
face of Moses for the glory of
his face; which glory 3 was
passing away 8 how shall not
rather the ministration of the
spirit be with glory? 9 For if
the ministration of condemna-
tion hath glory, much rather
doth the ministration of right-
eousness exceed in glory.
For verily that which hath been
made glorious hath not been
made glorious in this respect,
by reason of the glory that
surpasseth. 11 For if that
which 5 passeth away was with
glory, much more that which
remaineth is in glory.

10

12 Tendo, então, tal esperança, 12 Having therefore such a usamos de grande franqueza, 13 hope, we use great boldness of e não somos como Moysés, que speech, 13 and are not as Moses, punha um véo sobre o seu rosto, who put a veil upon his face, para que os filhos de Israel não that the children of Israel should fixassem os olhos no final da- not look stedfastly 'on the end quillo que se desvanecia. 14 of that which was passing Mas as suas mentes foram endu- away: 14 but their minds were recidas. Pois até o dia de hoje, hardened: for until this very day na leitura da antiga alliança, at the reading of the old covpermanece o mesmo véo, não enant the same veil 10 remainlhes sendo revelado que em eth, it not being revealed to Christo é elle tirado; 15 comtudo them that it is done away in até o dia de hoje, sempre que Christ. 15 But unto this day, leem a Moysés, está posto um whensoever Moses is read, a veil véo sobre o coração delles; 16 lieth upon their heart. 16 But todas as vezes, porém, que al- whensoever 11 it shall turn to the gum delles se converter ao Se- Lord, the veil is taken away. nhor, o véo lhe é tirado. 17 Ora 17 Now the Lord is the Spirit: o Senhor é o Espirito; e onde ha and where the Spirit of the o Espirito do Senhor, ahi ha li- Lord is, there is liberty. 18 But berdade. 18 Mas todos nós, com

1 Gr. in letters. 2 Gr. in. 3 Or, was being done away Comp. 1 Cor. 13. 8, 10. 4 Many ancient authorities read For if the ministration of condemnation is glory. 5 Or, is being done away See ver. 7 marg. 6 Gr. through. 7 Or, unto 8 Or, was being done away See ver. 7 marg. 9 Gr. thoughts. Ch. 4. 4; 11. 3. 10 Or, remaineth uplifted; which veil is done away 11 Or, a man shall turn

rosto sem véo, contemplando co- | we all, with unveiled face 1bemo em espelho a gloria do Se- holding as in a mirror the glory nhor, somos transformados na of the Lord, are transformed mesma imagem de gloria em into the same image from glory gloria, como pelo Senhor o Espi- to glory, even as from the Lord the Spirit. Therefore seeing we have

rito.

Pelo que, tendo este minis

4 terio, como alcançámos mi-4 this ministry, even

as we

sericordia, não desmaiamos; 2 obtained mercy, we faint not: 2 porém temos renunciado as cou- but we have renounced the hidsas occultas, que são vergonho- den things of shame, not walksas, não andando em astucia, ing in craftiness, nor handling nem mercadejando com a palavra the word of God deceitfully; but de Deus, mas pela manifestação by the manifestation of the da verdade recommendando-nos truth commending ourselves to á consciencia de todos os homens every man's conscience in the deante de Deus. 3 E se ainda sight of God. 3 And even if our um véo permanece sobre o nosso 2 gospel is veiled, it is veiled in Evangelho, naquelles que pere- them that 3 perish: 4 in whom cem está o véo, 4 nos quaes o the god of this world hath deus deste mundo cegou as men- blinded the 5 minds of the unbetes dos incredulos, para que não lieving, that the light of the lhes raiasse a luz do Evangelho 2 gospel of the glory of Christ, da gloria de Christo, o qual é a who is the image of God, should imagem de Deus. 5 Pois não not dawn upon them. 5 For we nos prégamos a nós mesmos, preach not ourselves, but Christ mas a Christo Jesus como Se- Jesus as Lord, and ourselves as nhor, e nós mesmos como vossos your servants 9 for Jesus' sake. servos por amor de Jesus. 66 Seeing it is God, that said, Pois Deus que diz: Das trevas 10 Light shall shine out of darkbrilhará a luz, é quem brilhou ness, who shined in our hearts, em nossos corações para illumi- to give the light of the knowlnação do conhecimento da gloria edge of the glory of God in the de Deus na face de Christo. face of Jesus Christ.

8

7 Temos, porém, este thesouro 7 But we have this treasure in em vasos de barro, afim de que earthen vessels, that the exa excellencia do poder seja de ceeding greatness of the power Deus, e não venha de nós; 8 em may be of God, and not from tudo somos atribulados, mas não ourselves; 8 we are pressed on angustiados; perplexos, mas não every side, yet not straitened; desesperados; 9 perseguidos, perplexed, yet not unto despair; mas não abandonados; derriba-9 pursued, yet not forsaken; dos, mas não destruidos; 10 sempre levando no corpo a mortificação de Jesus, para que tambem a vida de Jesus seja manifestada em nosso corpo. 11 Pois nós que vivemos, estamos sempre entregues á morte por amor de

smitten down, yet not destroyed; 10 always bearing about in the body the 12 dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body. 11 For we who live are always delivered unto death for Jesus' sake, that

[blocks in formation]

Jesus, para que tambem a vida | the life also of Jesus may be de Jesus seja manifestada na manifested in our mortal flesh. nossa carne mortal. 12 De mo- 12 So then death worketh in us, do que a morte opera em nós, but life in you. 13 But having mas a vida em vós. 13 Mas the same spirit of faith, actendo o mesmo espirito da fé, cording to that which is writconforme está escripto: Cri, por ten, I believed, and therefore isso falei; tambem nós cremos, did I speak; we also believe, por isso tambem falamos, 14 sa- and therefore also we speak; bendo que aquelle que resuscitou 14 knowing that he that raised ao Senhor Jesus, tambem nos up the Lord Jesus shall raise resuscitará a nós com Jesus e nos apresentará comvosco. 15 Pois tudo é por amor de vós, para que a graça, sendo multiplicada por muitos, faça abundar a acção de graças para a gloria de Deus.

up us also with Jesus, and shall present us with you. 15 For all things are for your sakes, that the grace, being multiplied through the many, may cause the thanksgiving to abound unto the glory of God.

16 Pelo que não desmaiamos; 16 Wherefore we faint not; mas ainda que em nós pereça o but though our outward man is homem exterior, o homem inte- decaying, yet our inward man is rior renova-se de dia em dia. 17 renewed day by day. 17 For Porque a nossa leve afflicção our light affliction, which is for momentanea para nós produz the moment, worketh for us cada vez mais abundantemente um eterno peso de gloria, 18 emquanto não olhamos para as cousas que se vêem, mas sim para as que se não vêem; porque as cousas que se vêem, são temporaes; mas as cousas que se não vêem, são eternas.

5

more and more exceedingly an eternal weight of glory; 18 while we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.

5

Porque sabemos que se a For we know that if the nossa casa terrestre deste earthly house of our 4 tabertabernaculo for desfeita, temos nacle be dissolved, we have a de Deus um edificio, casa não building from God, a house not feita por mãos, eterna, nos céos. made with hands, eternal, in the 2 Pois verdadeiramente neste heavens. 2 For verily in this we tabernaculo gememos, desejando groan, longing to be clothed upon muito ser revestidos da nossa with our habitation which is from habitação que é do céo, 3 se é heaven: 3 if so be that being que, estando vestidos, não for- clothed we shall not be found mos achados nús. 4 Pois, na naked. 4 For indeed we that verdade, os que estamos neste are in this 'tabernacle do groan, tabernaculo gememos, estando 5 being burdened; not for that carregados, por não desejarmos ser despidos, mas revestidos; para que o que é mortal seja absorvido pela vida. 5 Mas o que nos fez para este mesmo fim é Deus, que nos deu o penhor do

[Port. & Eng.] 15

we would be unclothed, but that we would be clothed upon, that what is mortal may be swallowed up of life. 5 Now he that wrought us for this very thing is God, who gave unto us the

[blocks in formation]

Espirito. 6 Temos, portanto, earnest of the Spirit. 6 Being sempre bom animo e sabemos therefore always of good courque, emquanto estamos presentes age, and knowing that, whilst no corpo, estamos ausentes do we are at home in the body, we Senhor 7 (porque andamos por are absent from the Lord 7 (for fé e não por visão); 8 temos we walk by faith, not by 1sight); bom animo, digo, e antes quere- 8 we are of good courage, I say, mos estar ausentes do corpo e and are willing rather to be abpresentes com o Senhor. 9 Por- sent from the body, and to be at quanto tambem nos esforçamos, home with the Lord. 9 Wherequer presentes, quer ausentes, fore also we make it our aim, para lhe agradar. 10 Pois é ne- whether at home or absent, to cessario que todos sejamos des- be well-pleasing unto him. cobertos perante o tribunal de For we must all be made maniChristo, para que cada um rece- fest before the judgment-seat ba o que fez por meio do corpo, of Christ; that each one may reconforme o que praticou, o bem ceive the things done in the ou o mal. body, according to what he hath done, whether it be good or bad.

10

11 Portanto, conhecendo o te- 11 Knowing therefore the fear mor do Senhor, persuadimos aos of the Lord, we persuade men, homens, mas a Deus somos ma- but we are made manifest unto nifestos; e espero tambem que God; and I hope that we are o sejamos nas vossas conscien- made manifest also in your concias. 12 Não nos recommenda-sciences. 12 We are not again mos de novo a vós, porém vos commending ourselves unto you, damos occasião de vos gloriardes but speak as giving you occasion por nossa causa, para que te- of glorying on our behalf, that nhaes que responder aos que ex-ye may have wherewith to anultam na apparencia e não no swer them that glory in appearcoração. 13 Pelo que se enlou-ance, and not in heart. 13 For quecemos, é para Deus; se conservamos o juizo, é para vós. 14 Pois o amor de Christo nos constrange; pois assim julgamos, que um morreu por todos, portanto todos morreram; 15 e elle morreu por todos, para que os que vivem, não vivam mais para si, mas para aquelle que por elles morreu e foi resuscitado. 16 Por isso nós daqui em deante não conhecemos a ninguem segundo a carne; ainda que temos conhecido a Christo segundo a carne, agora comtudo não o conhecemos mais deste modo. 17 Pelo que se alguem está em Christo, é uma nova creação; passou o que era velho, eis que se fez novo. 18 Mas todas as cousas veem de Deus, que nos reconciliou comsigo mesmo por

whether we are beside ourselves, it is unto God; or whether we are of sober mind, it is unto you. 14 For the love of Christ constraineth us; because we thus judge, that one died for all, therefore all died; 15 and he died for all, that they that live should no longer live unto themselves, but unto him who for their sakes died and rose again. 16 Wherefore we henceforth know no man after the flesh: even though we have known Christ after the flesh, yet now we know him so no more. 17 Wherefore if any man is in Christ, he is a new creature: the old things are passed away; behold, they are become new. 18 But all things are of God, who reconciled us to himself through Christ, and gave

1 Gr. appearance. 2 Gr. are ambitious. See Rom. 15. 20 marg. 3 Gr. through. Or, were 5 Or, there is a new creation

meio de Christo, e nos deu o ministerio da reconciliação, 19 a saber, que Deus em Christo estava reconciliando o mundo comsigo, não lhes imputando as suas transgressões, e tendo confiado a nós a palavra da reconciliação.

20 Somos, portanto, embaixadores por Christo, como se Deus exhortasse por nós; por Christo vos rogamos que vos reconcilieis com Deus. 21 A'quelle que não conheceu peccado, o fez peccado por nós, para que nós nos tornassemos justiça de Deus nelle. 1 Como cooperadores com elle, tambem vos exhortamos a que não recebaes a graça de Deus em vão 2 (porque elle diz: No tempo acceitavel te escutei,

6

E no dia da salvação te soccorri;

unto us the ministry of reconciliation; 19 to wit, that God was in Christ reconciling the world unto himself, not reckoning unto them their trespasses, and having 'committed unto us the word of reconciliation.

20 We are ambassadors therefore on behalf of Christ, as though God were entreating by us: we beseech you on behalf of Christ, be ye reconciled to God. 21 Him who knew no sin he made to be sin on our behalf; that we might become the righteousness of God in him. 1 And work6 ing together with him we entreat also that ye receive not the grace of God in vain 2 (for he saith,

2 At an acceptable time I hearkened unto thee,

And in a day of salvation did I succor thee:

eis agora o tempo acceitavel, eis agora o dia da salvação); 3 behold, now is the acceptable não dando nós nenhuma occasião time; behold, now is the day of de tropeço em cousa alguma, pa- salvation): 3 giving no occasion ra que não seja censurado o nos- of stumbling in anything, that so ministerio; 4 mas em tudo our ministration be not blamed; recommendando-nos como minis- 4 but in everything commending

8

tros de Deus, em muita paciencia, em afflicções, em necessidades, em angustias, 5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigilias, em jejuns, 6 na pureza, na sciencia, na longanimidade, na bondade, no Espirito Santo, no amor sem fingimento, 7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça á direita e á esquerda, por honra e por deshonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, ainda que verdadeiros; 9 como desconhecidos, ainda que bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, ainda que não mortos; 10 como entristecidos, mas sempre nos regosijando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como não tendo nada, mas possuindo tudo.

ourselves, as ministers of God, in much patience, in afflictions, in necessities, in distresses, 5 in stripes, in imprisonments, in tumults, in labors, in watchings, in fastings; 6 in pureness, in knowledge, in longsuffering, in kindness, in the Holy Spirit, in love unfeigned, 7 in the word of truth, in the power of God; 4 by the armor of righteousness on the right hand and on the left, 8 by glory and dishonor, by evil report and good report; as deceivers, and yet true; 9 as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as chastened, and not killed; 10 as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, and yet possessing all things.

1 Or, placed in us 2 Is. xlix. 8. 3 Or, stedfastness Gr. through.

« PreviousContinue »