Page images
PDF
EPUB

ninguem julge de mim fóra do | man should account of me above que vê em mim ou do que ouve that which he seeth me to be, or de mim, 7 e por causa da extra- heareth from me. 7 And by ordinaria grandeza das revelações. Porquanto, para que eu me não engrandecesse demais, foi-me dado um espinho na carne, mensageiro de Satanaz para me esbofetear, afim de eu não me engrandecer demais. 8 Acerca disto tres vezes implorei ao Senhor que o espinho se apartasse de mim. 9 E disse-me: Basta-te a minha graça, pois a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. Portanto de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, para que a força de Christo repouse sobre mim. 10 Pelo que folgo em fraquezas, em affrontas, em necessidades, em perseguições, em angustias por amor de Christo; pois quando estou fraco, então estou forte.

11 Tenho-me tornado insensato; vós a isso me obrigastes. Pois eu devia ser louvado por vós. Porque em nada fui inferior aos maiores dentre os apostolos, ainda que nada sou. 12 Os signaes dum apostolo foram, de facto, operados entre vós com toda a paciencia, por milagres, por prodigios e por virtudes sobrenaturaes. 13 Pois em que fostes inferiores ás demais egrejas, senão que eu mesmo não vos fui pesado? Perdoae-me esta injustiça.

14 Eis que pela terceira vez estou prompto a ir ter comvosco, e não vos serei pesado; pois não busco os vossos bens, mas a vós. Porque os filhos não devem enthesourar para os paes, mas os paes para os filhos. 15 E eu de boa vontade gastarei tudo e serei inteiramente gasto por amor das vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei me

reason of the exceeding greatness of the revelations, that I should not be exalted overmuch, there was given to me a 2 thorn in the flesh, a messenger of Satan to buffet me, that I should not be exalted overmuch. 8 Concerning this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me. 9 And he hath said unto me, My grace is sufficient for thee: for my power is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my weaknesses, that the power of Christ may 3 rest upon me. 10 Wherefore I take pleasure in weaknesses, in injuries, in necessities, in persecutions, in distresses, for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.

11 I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind the very chiefest apostles, though I am nothing. 12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all 5 patience, by signs and wonders and mighty works. 13 For what is there wherein ye were made inferior to the rest of the churches, except it be that I myself was not a burden to you? forgive me this wrong.

14 Behold, this is the third time I am ready to come to you; and I will not be a burden to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children. 15 And I will most gladly spend and be spent for your souls. If I love you more abundantly, am

1 Some ancient authorities read revelations -wherefore, that &c. 2 Or, stake 3 Or, cover me Gr. spread a tabernacle over me. See Rev. 7. 15. 4 Or, those preeminent apostles 5 Or, stedfastness Gr. powers. 7 Gr. spent

out.

nos amado? 16 Mas seja assim, I loved the less? 16 But be it eu não vos fui pesado; porém so, I did not myself burden you; sendo astuto, vos apanhei com but, being crafty, I caught you dolo. 17 Porventura defraudei- with guile. 17 Did I take advos por algum daquelles que vos vantage of you by any one of enviei? 18 Roguei a Tito, e enviei them whom I have sent unto com elle um irmão; defraudou- you? 18 I exhorted Titus, and vos Tito? não andámos no mesmo I sent the brother with him. espirito? não seguimos as mes- Did Titus take any advantage mas pégadas? of you? walked we not in the same spirit? walked we not in the same steps?

19 Ha muito pensaes que nós nos desculpamos para comvosco. Perante Deus em Christo falamos; mas todas as cousas, amados, são para a vossa edificação. 20 Pois eu temo que, indo ter comvosco, não vos ache quaes eu vos quero, e que seja achado por vós qual não me quereis, e que haja contendas, ciumes, iras, facções, diffamacões, murmurações, inchações, tumultos; 21 que, indo eu outra vez, meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu a muitos dos que antes peccaram e ainda não se arrependeram da impureza, da fornicação e da impudicicia que commetteram.

13

19 2 Ye think all this time that we are excusing ourselves unto you. In the sight of God speak we in Christ. But all things, beloved, are for your edifying. 20 For I fear, lest by any means, when I come, I should find you not such as I would, and should myself be found of you such as ye would not; lest by any means there should be strife, jealousy, wraths, factions, backbitings, whisperings, swellings, tumults; 21 lest again when I come my God should humble me before you, and I should mourn for many of them that have sinned heretofore, and repented not of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they committed.

E' esta a terceira vez que 13

vou ter comvosco; na bocca de duas ou tres testemunhas se affirmará toda a palavra. 2 Já o disse dantemão e dantemão torno a dizer, como quando estava presente a segunda vez e agora ausente, áquelles que já antes peccaram, e a todos os mais que, se for ainda outra vez, não os pouparei, 3 desde que buscaes uma prova de que é Christo o que fala em mim, o qual para comvosco não é fraco, mas em vós é poderoso. 4 Porque tambem elle foi crucificado por fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Pois tambem

This is the third time I am coming to you. At the mouth of two witnesses or three shall every word be established. 2 I have said beforehand, and I do say "beforehand, 5 as when I was present the second time, so now, being absent, to them that have sinned heretofore, and to all the rest, that, if I come again, I will not spare; 3 seeing that ye seek a proof of Christ that speaketh in me; who to youward is not weak, but is powerful in you: 4 for he was crucified through weakness, yet he liveth through the power of God. For we also are weak in him, but

1 Or, by the same Spirit 2 Or, Think ye... you! 3 Or, disorders Or, plainly Comp. 1 Thess. 3. 4. 5 Or, as if I were present the second time, even though I am now absent 6 Many ancient authorities read with,

nós somos fracos nelle, mas vive- | we shall live with him through remos com elle pelo poder de the power of God toward you. Deus para comvosco. 5 Exami- 5 Try your own selves, whether nae-vos se estaes na fé, provae- ye are in the faith; prove your vos a vós mesmos; acaso não own selves. Or know ye not as reconheceis vós mesmos que Je- to your own selves, that Jesus sus Christo está em vós? se é Christ is in you? unless indeed que, porventura, não sois repro- ye be reprobate. 6 But I hope vados. 6 Espero, porém, que that ye shall know that we are conhecereis que não somos nós not reprobate. 7 Now we pray reprovados. 7 Ora rogamos a to God that ye do no evil; not Deus que não façaes mal algum, that we may appear approved, não para que nós pareçamos ap- but that ye may do that which provados, mas para que vós fa- is honorable, though we be as çaes o bem, embora nós sejamos reprobate. 8 For we can do como reprovados. 8 Porque nada nothing against the truth, but podemos contra a verdade, senão for the truth. 9 For we rejoice, pela verdade. 9 Pois nos regosi- when we are weak, and ye are jamos quando nós estamos fra- strong: this we also pray for, cos, e vós sois fortes; e o que even your perfecting. 10 For tambem pedimos é o vosso aper- this cause I write these things feiçoamento. 10 Por esta razão while absent, that I may not vos escrevo estas cousas, estando when present deal sharply, acausente, para que quando estiver cording to the authority which presente, eu não use de rigor, the Lord gave me for building segundo a auctoridade que o Se-up, and not for casting down. nhor me deu para edificação e

não para destruição.

11 Afinal, irmãos, adeus; sêde perfeitos, sêde confortados, tende um mesmo espirito, vivei em paz, e o Deus de amor e de paz será comvosco. 12 Saudae-vos uns aos outros com osculo santo. Todos os santos vos saudam.

13 A graça do Senhor Jesus Christo, e o amor de Deus, e a communhão do Espirito Santo, seja com todos vós.

464

11 Finally, brethren, 2 farewell. Be perfected; be comforted; be of the same mind; live in peace and the God of love and peace shall be with you. 12 Salute one another with a holy kiss.

13 All the saints salute you.

14 The grace of the Lord Jesus Christ, and the love of God, and the communion of the Holy Spirit, be with you all.

1 Gr. and that. 2 Or, rejoice: be perfected

1

EPISTOLA DE S. PAULO AOS

GALATAS.

THE EPISTLE OF PAUL TO THE

Paulo, apostolo (não da parte dos homens, nem por al-1 gum homem, mas por Jesus Christo, e por Deus Pae, que o resuscitou dentre os mortos), 2 e todos os irmãos que estão commigo, ás egrejas da Galacia: 3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo, 4 que se deu a si mesmo por nossos peccados, para nos livrar do presente mundo perverso, conforme a vontade de nosso Deus e Pae, 5 a quem seja dada gloria pelos seculos dos seculos. Amen.

6 Admiro-me de que tão depressa estaes passando daquelle que vos chamou pela graça de Christo, para um evangelho differente, 7 o qual não é outro; senão que ha alguns que vos perturbam e querem perverter o Evangelho de Christo. 8 Mas ainda que nós, ou um anjo do céo vos prégasse um Evangelho alem do que vos prégamos, seja anathema. 9 Como antes temos dito, assim digo agora de novo, se alguem vos prégar um evangelho alem do que recebestes, seja anathema. 10 Pois procuro eu agora o favor dos homens ou de Deus? ou busco agradar aos homens? se ainda buscasse agradar aos homens, não seria servo de Christo.

11 Porque vos declaro, irmãos,

GALATIANS

Paul, an apostle (not from

men, neither through man, but through Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead), 2 and all the brethren that are with me, unto the churches of Galatia: 3 Grace to you and peace 2 from God the Father, and our Lord Jesus Christ, 4 who gave himself for our sins, that he might deliver us out of this present evil 3 world, according to the will of our God and Father: 5 to whom be the glory 5 for ever and ever. Amen.

SO

6 I marvel that ye are quickly removing from him that called you in the grace of Christ unto a different gospel; 77which is not another gospel: only there are some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ. 8 But though we, or an angel from heaven, should preach unto you any gospel 10 other than that which we preached unto you, let him be anathema. 9 As we have said before, so say I now again, If any man preacheth unto you any gospel 10 other than that which ye received, let him be anathema. 10 For am I now seeking the favor of men, or of God? or am I striving to please men? if I were still pleasing men, I should not be a 1Îservant of Christ.

11 For I make known to you, 1 Or, a man 2 Some ancient authorities read from God our Father, and the Lord Jesus Christ. 3 Or age 4 Or, God and our Father

there &c.

5 Gr. unto the ages of the ages. 6 Gr. good
tidings. See marginal note on Mt. 4. 23. 7Or,
which is nothing else save that
8 See marginal note on Mt. 11. 5.
cient authorities omit unto you.
trary to that 11 Gr. bondservant.

[ocr errors]

Some an

10 Or, con

que o Evangelho que foi prégado | brethren, as touching the 1gospel por mim, não é segundo o ho- which was 2preached by me, that mem; 12 pois eu nem o recebi, it is not after man. 12 For neinem o apprendi de homem algum, mas sim mediante a revelação de Jesus Christo. 13 Pois ouvistes falar do meu modo de viver no judaismo em outro tempo, de como perseguia excessivamente a Egreja de Deus e a assolava, 14e adeantava-me no judaismo mais que muitos da mesma edade na minha nação, sendo extremamente zeloso das tradições de meus paes. 15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe e me chamou pela sua graça, 16 revelar seu Filho em mim, para que eu o prégasse entre os Gentios; immediatamente não consultei carne e sangue, 17 nem fui a Jerusalem para os que eram apostolos antes de mim, mas parti para a Arabia, e outra vez voltei a Damasco.

18 Então depois de tres annos subi a Jerusalem para visitar a Cephas, e com elle me demorei quinze dias; 19 mas dos apostolos não vi a nenhum, senão a Tiago, irmão do Senhor. 20 Ora acerca das cousas que vos escrevo, eis que perante Deus affirmo que não minto. 21 Depois fui para as regiões da Syria e da Cilicia. 22 Era, porém, pessoalmente desconhecido ás egrejas da Judea, que estavam em Christo. 23 Somente ouviram dizer: Aquelle que dantes nos perseguia, agora préga a fé que outrora combatia; 24 e glorificavam a Deus a respeito de mim. 2

Então depois de quatorze annos subi outra vez a Jerusalem com Barnabé, levando

ther did I receive it from 3man,
nor was I taught it, but it came
to me through revelation of Jesus
Christ. 13 For ye have heard of
my manner of life in time past
in the Jews' religion, how that
beyond measure I persecuted the
church of God, and made havoc
of it: 14 and I advanced in the.
Jews' religion beyond many of
mine own age among my coun-
trymen, being more exceedingly
zealous for the traditions of my
fathers. 15 But when it was
the good pleasure of God, who
separated me, even from my
mother's womb, and called me
through his grace, 16 to reveal
his Son in me, that I might
2preach him among the Gentiles;
straightway I conferred not with
flesh and blood: 17 neither went
I up to Jerusalem to them that
were apostles before me: but I
went away into Arabia; and
again I returned unto Damascus.

18 Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days. 19 But other of the apostles saw I none, 'save 'James the Lord's brother. 20 Now touching the things which I write unto you, behold, before God, I lie not. 21 Then I came into the regions of Syria and Cilicia. 22 And I was still unknown by face unto the churches of Judæa which were in Christ: 23 but they only heard say, He that once persecuted us preacheth the faith of which he once made havoc; 24 and they glorified God in me.

2

2

now

Then after the space of fourteen years I went up again to Jerusalem with Barnabas, taking Titus also with me.

1 Gr. good tidings. See marginal note on Mt. 4.23. 2 See marginal note on Mt. 11. 5. 3 Or, a man 4 Gr. in my race. Comp. 2 Cor. 11.26. 5 Or, become acquainted with but only Or, Jacob

6 Or,

« PreviousContinue »