Page images
PDF
EPUB

se possivel fôra, terieis arran- | sible, ye would have plucked out cado os vossos olhos e m'os te- your eyes and given them to me. rieis dado. 16 Tenho-me, pois, tornado vosso inimigo, porque vos disse a verdade? 17 Elles vos procuram zelosamente não com bons motivos, mas querem vos excluir, para que zelosamente os procureis a elles. 18 No que é bom é bom serdes sempre procurados, e não só quando estou presente comvosco, 19 filhinhos meus, por quem de novo sinto as dores de parto até que Christo seja formado em vós; 20 quem me dera estar presente comvosco agora e mudar de tom; porque estou perplexo acerca de vós.

16 So then am I become your enemy,1 by telling you the truth? 17 They zealously seek you in no good way; nay, they desire to shut you out, that ye may seek them. 18 But it is good to be zealously sought in a good matter at all times, and not only when I am present with you. 19 My little children, of whom I am again in travail until Christ be formed in you-20 but I could wish to be present with you now, and to change my tone; for I am perplexed about you.

21 Dizei-me vós os que quereis 21 Tell me, ye that desire to be estar debaixo da Lei, não ouvis under the law, do ye not hear a Lei? 22 Pois está escripto que the law? 22 For it is written, Abrahão teve dois filhos, um da 2 that Abraham had two sons, mulher escrava e outro da livre. one by the handmaid, and one by 23 Mas o da escrava nasceu se- the freewoman. 23 3 Howbeit the gundo a carne, porém o da livre son by the handmaid is born afpor meio da promessa. 24 As ter the flesh; but the son by the quaes cousas são uma allegoria: freewoman is born through prompois estas mulheres são duas alli- ise. 24 Which things contain an anças, uma, na verdade, do mon- allegory: for these women are te Sinai, que dá á luz filhos para two covenants; one from mount a escravidão, e que é Agar. 25 Sinai, bearing children unto Ora esta Agar é o monte Sinai bondage, which is Hagar. 25 na Arabia, e corresponde a Je-Now this Hagar is mount Sinai rusalem actual, pois está em in Arabia, and answereth to the escravidão com seus filhos. 26 Jerusalem that now is: for she Mas a Jerusalem que é lá de is in bondage with her children. cima, é livre, a qual é nossa mãe, 26 But the Jerusalem that is 27 pois está escripto: above is free, which is our mother. 27 For it is written,

Regosija-te, ó esteril, que não
dás á luz,

Esforça-te e clama, tu que não
estás de parto;
Porque mais são os filhos da
desolada, que os daquella
que tem marido.

5 Rejoice, thou barren that bearest not;

Break forth and cry, thou

that travailest not: For more are the children of

the desolate than of her that hath the husband.

28 Ora võs, irmãos, sois como Isaac filhos da promessa. 29 28 Now 6 we, brethren, as Isaac Mas como então o que nasceu was, are children of promise. 29 segundo a carne perseguia ao But as then he that was born after the flesh persecuted him

[blocks in formation]

que nasceu segundo o Espirito, that was born after the Spirit, so assim tambem é agora. 30 Que also it is now. 30 Howbeit what saith the scripture? 1Cast out the handmaid and her son: for the son of the handmaid shall not inherit with the son of the freewoman. 31 Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman.

diz, porém, a Escriptura? Lança fóra a escrava e a seu filho, porque o filho da escrava não será herdeiro com o filho da livre. 31 Pelo que, irmãos, não somos filhos de escrava, mas da livre.

Para a liberdade Christo nos For freedom did Christ set 5 livrou; portanto ficae firmes us free: stand fast therefore, e não vos sujeiteis de novo a um and be not entangled again in a jugo de escravidão. yoke of bondage.

2 Eis que eu, Paulo, vos de- 2 Behold, I Paul say unto you, claro que, se vos circumcidardes, that, if ye receive circumcision, Christo de nada vos aproveitará. Christ will profit you nothing. 3 3 E de novo testifico a todo o Yea, I testify again to every homem que se circumcida, que man that receiveth circumcision, está obrigado a guardar a Lei that he is a debtor to do the toda. 4 Estaes já separados de whole law. 4 Ye are 2 severed Christo os que vos justificaes from Christ, ye who would be pela Lei; decahistes da graça. 5 justified by the law; ye are fallPois nós por meio do Espirito en away from grace. 5 For we pela fé aguardamos a esperança through the Spirit by faith wait da justiça. 6 Porque em Christo for the hope of righteousness. Jesus nem a circumcisão vale 6 For in Christ Jesus neither cousa alguma, nem a incircum- circumcision availeth anything, cisão; mas a fé que opera por nor uncircumcision; but faith amor. 7 Corrieis bem; quem vos 3 working through love. 7 Ye impediu de obedecer á verdade? were running well; who hindered 8 Esta persuasão não vem da- you that ye should not obey the quelle que vos chama. 9 Um truth? 8 This persuasion came pouco de fermento leveda a mas- not of him that calleth you. 9 sa inteira. 10 Eu confio de vós A little leaven leaveneth the no Senhor que não tereis outro whole lump. 10 I have confidence modo de pensar; mas aquelle que to you-ward in the Lord, that ye vos perturba, seja quem for, le- will be none otherwise minded: vará sobre si a condemnação. 11 but he that troubleth you shall Mas quanto a mim, irmãos, se bear his judgment, whosoever ainda estou prégando a circum- he be. 11 But I, brethren, if I cisão, porque ainda sou perse- still preach circumcision, why guido? Logo está desfeita a am I still persecuted? then hath offensa da cruz. 12 Oxalá que the stumblingblock of the cross fossem alem da circumcisão os been done away. 12 I would that que vos inquietam.

13 Porque vós, irmãos, fostes chamados á liberdade; porém não useis da liberdade para dar occasião á carne, mas num espirito de amor sêde servos uns dos outros. 14 Porque toda a Lei se resume em um só preceito, a

they that unsettle you would even go beyond circumcision.

13 For ye, brethren, were called for freedom; only use not your freedom for an occasion to the flesh, but through love_be servants one to another. 14 For the whole law is fulfilled in one

1 Gen. xxi. 10, 12. 2 Gr. brought to nought. Comp. Rom. 7. 2, 6 (in the Gr.). 3 Or, wrought 4 Gr. mutilate themselves.

saber: Amarás ao teu proximo | word, even in this: Thou shalt

como a ti mesmo. 15 Mas se vós vos mordeis e devoraes uns aos outros, vêde que não vos consumaes uns aos outros.

love thy neighbor as thyself. 15 But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another. 16 Porém digo: Andae pelo 16 But I say, Walk by the SpirEspirito, e não satisfareis a co- it, and ye shall not fulfil the lust biça da carne. 17 Porque a carne of the flesh. 17 For the flesh lucta contra o Espirito e o Espi-lusteth against the Spirit, and rito contra a carne, pois estes the Spirit against the flesh; for são oppostos um ao outro; de sorte que não façaes as cousas que quizerdes. 18 Se, porém, sois guiados pelo Espirito, não estaes debaixo da Lei. 19 Ora as obras da carne são manifestas, as quaes são: a fornicação, a impureza, a lascivia, 20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciumes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos, 21 as invejas, as bebedices, as orgias, e outras cousas semelhantes, contra as quaes vos previno, como já vos preveni, que os que taes cousas praticam, não herdarão o reino de Deus. 22 Mas o fructo do Espirito é a caridade, o goso, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade, 23 a mansidão, a temperança; contra taes cousas não ha lei. 24 E os que são de Christo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e cobiças.

25 Se vivemos pelo Espirito, andemos tambem pelo Espirito. 26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

6 Irmãos, se um homem for

these are contrary the one to the other; that ye may not do the things that ye would. 18 But if ye are led by the Spirit, ye are not under the law. 19 Now the works of the flesh are manifest, which are these: fornication, uncleanness, lasciviousness, 20 idolatry, sorcery, enmities, strife, jealousies, wraths, factions, divisions, parties, 21 envyings, drunkenness, revellings, and such like; of which I forewarn you, even as I did 3 forewarn you, that they who practise such things shall not inherit the kingdom of God. 22 But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, longsuffering, kindness, goodness, faithfulness, 23 meekness, selfcontrol; against such there is no law. 24 And they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.

25 If we live by the Spirit, by the Spirit let us also walk. 26 Let us not become vainglorious, provoking one another, envying one another.

Brethren, even if a man be 6 surprehendido em algum de- overtaken in any trespass, licto, vós que sois espirituaes, ye who are spiritual, restore such restaurae o tal num espirito de a one in a spirit of gentleness; mansidão; e tu olha a tí mesmo, looking to thyself, lest thou also para que não sejas tambem ten- be tempted. 2 Bear ye one tado. 2 Levae as cargas uns dos another's burdens, and so fulfil outros, e assim cumprireis a lei the law of Christ. 3 For if a de Christo. 3 Pois se alguem man thinketh himself to be somepensa ser alguma cousa, não thing when he is nothing, he desendo nada, engana-se a si mes-ceiveth himself. 4 But let each mo. 4 Mas cada um prove a sua man prove his own work, and obra, e então terá o seu motivo

1 Lev. xix. 18. 2 Gr. heresies. Or, tell you plainly Or, challenging Or, by

de gloria em si mesmo somente | then shall he have his glorying e não em outrem; 5 pois cada in regard of himself alone, and um levará o seu proprio fardo.

not of his neighbor. 5 For each man shall bear his own 2 burden.

6 Mas aquelle que é ensinado 6 But let him that is taught in na palavra, faça participante em the word communicate unto him todas as cousas boas aquelle que that teacheth in all good things. o ensina. 7 Não vos enganeis; 7 Be not deceived; God is not de Deus não se zomba. Pois mocked: for whatsoever a man aquillo que o homem semear, isso soweth, that shall he also reap. tambem ceifará; 8 porque o que 8 For he that soweth unto his semeia na sua carne, da carne own flesh shall of the flesh reap ceifará corrupção; mas o que se- corruption; but he that soweth meia no Espirito, do Espirito unto the Spirit shall of the Spirit ceifará vida eterna. 9 Não nos reap eternal life. 9 And let us not desanimemos de fazer o bem; be weary in well-doing: for in due pois a seu tempo ceifaremos, se season we shall reap, if we faint não desfallecermos. 10 Portanto not. 10 So then, as we have opá medida que tivermos opportu- portunity, let us work that which nidade, façamos o que é bom a is good toward all men, and estodos os homens, mas especial-pecially toward them that are of mente aos que pertencem á fa- the household of the faith.

milia da fé.

11 See with how large letters

11 Vêde com que letras grandes vos escrevo com a minha I 4 write unto you with mine own propria mão. 12 Todos os que hand. 12 As many as desire to querem ostentar boa apparencia make a fair show in the flesh, na carne, estes vos obrigam a ser they compel you to be circumcircumcidados, somente para que cised; only that they may not be não sejam perseguidos por causa persecuted 5for the cross of da cruz de Christo. 13 Pois nem Christ. 13 For not even they mesmo aquelles que se deixam who receive circumcision do circumcidar, guardam a Lei, an- themselves keep the law; but tes querem fazer-vos circumcidar they desire to have you circumpara se gloriarem na vossa carne. cised, that they may glory in 14 Mas longe de mim esteja o your flesh. 14 But far be it from gloriar-me, a não ser na cruz de me to glory, save in the cross of nosso Senhor Jesus Christo, pela our Lord Jesus Christ, through qual o mundo tem sido crucificado which the world hath been crucipara mim e eu para o mundo. 15 fied unto me, and I unto the world. Porque nem a circumcisão é cousa 15 For neither is circumcision alguma nem a incircumcisão, mas anything, nor uncircumcision, but o ser uma nova creação. 16 E anew creature. 16 And as many quantos andarem por esta norma, as shall walk by this rule, peace paz e misericordia sejam sobre be upon them, and mercy, and elles e sobre o Israel de Deus. upon the Israel of God. 17 Daqui em deante ninguem me moleste; pois eu trago em meu corpo as marcas de Jesus. 18 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito, irmãos. Amen.

man

17 Henceforth let no trouble me; for I bear branded on my body the marks of Jesus.

18 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.

1 Gr. the other. See Rom. 13. 8. 2 Or, load 3 Or, while Or, have written 5 Or, by reason of Some ancient authorities read have been circumcised. 7 Or, whom 8 Or, creation

EPISTOLA DE S. PAULO AOS

EPHESIOS.

THE EPISTLE OF PAUL TO THE

EPHESIANS

1

Paulo, apostolo de Christo Jesus por vontade de Deus, aos santos que estão em Epheso, e fieis em Christo Jesus: 2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.

3 Bemdito o Deus e Pae de nosso Senhor Jesus Christo, que nos abençoou com toda a bençam espiritual nas regiões celestes em Christo, 4 assim como nos escolheu nelle antes da fundação do mundo para sermos santos e sem defeito perante elle, 5 e em amor nos predestinou para sermos adoptados como filhos por Jesus Christo para si mesmo, conforme o beneplacito da sua vontade, 6 para o louvor da gloria da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado; 7 no qual temos a nossa redempção pelo seu sangue, a remissão dos nossos delictos segundo a riqueza da sua graça, 8 a qual fez abundar para comnosco em toda a sabedoria e prudencia, 9 fazendo conhecido a nós o mysterio da sua vontade, segundo o seu beneplacito que nelle propoz 10 para uma dispensação do cumprimento dos tempos, para reunir todas as cousas em Christo, as que estão nos céos e as que estão sobre a terra; nelle, digo, 11 em quem tambem fomos feitos herança, tendo sido predestinados conforme o proposito daquelle

[blocks in formation]

3 Blessed be 2 the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ: 4 even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before 3 him in love: 5 having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will, 6 to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved: 7 in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace, 8 5 which he made to abound toward us in all wisdom and prudence, 9 making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him 10 unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things 'in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say, Ĭ1 in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose

1 Some very ancient authorities omit at Ephesus. 2 Or, God and the Father See Rom. 15. 6 marg. 3 Or, him: having in love foreordained us 4 Or, wherewith he endued 5 Or, wherewith he abounded 6 Gr. sea7 Gr. upon.

us

sons.

« PreviousContinue »