Page images
PDF
EPUB

EPISTOLA DE S. PAULO AOS

PHILIPPENSES.

Paulo e Timotheo, servos de 1 Christo Jesus, a todos os santos em Christo Jesus que estão em Philippos, com os bispos e diaconos: 2 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.

3 Dou graças ao meu Deus por toda a lembrança que de vós tenho, 4 sempre em todas as minhas supplicas por todos vós rogando com alegria 5 pela vossa cooperação a favor do Evangelho desde o primeiro dia até agora; 6 estando eu persuadido disto mesmo, de que aquelle que em vós começou a boa obra, a aperfeiçoará até o dia de Christo Jesus; 7 como é justo que eu pense assim de todos vós, porque vos tenho no meu coração, porquanto todos vós sois participantes commigo da graça tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do Evangelho. 8 Pois Deus é minha testemunha das saudades que tenho de todos vós na terna misericordia de Christo Jesus. 9 E isto rogo, que vosso amor cresça cada vez mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento; 10 para que approveis as cousas que são excellentes, afim de que sejaes sinceros e sem offensa para o dia de Christo; 11 cheios do fructo de justiça, que é por meio de Jesus Christo, para gloria e louvor de Deus.

12 Quero, porém, irmãos, que

THE EPISTLE OF PAUL TO THE

PHILIPPIANS

1

Paul and Timothy, 'servants of Christ Jesus, to all the saints in Christ Jesus that are at Philippi, with the 2 bishops and deacons: 2 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

3

3 I thank my God upon all my remembrance of you, 4 always in every supplication of mine on behalf of you all making my supplication with joy, 5 for your fellowship in furtherance of the gospel from the first day until now; 6 being confident of this very thing, that he who began a good work in you will perfect it until the day of Jesus Christ: 7 even as it is right for me to be thus minded on behalf of you all, because I have you in my heart, inasmuch as, both in my bonds and in the defence and confirmation of the gospel, ye all are partakers with me of grace. 8 For God is my witness, how I long after you all in the tender mercies of Christ Jesus. 9 And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment; 10 so that ye may 5 approve the things that are excellent; that ye may be sincere and void of offence unto the day of Christ; 11 being filled with the "fruits of righteousness, which are through Jesus Christ, unto the glory and praise of God.

3

12 Now I would have you know,

1 Gr. bondservants. 2 Or, overseers 3 Gr. good tidings: and so elsewhere: see mar. ginal note on Mt. 4. 23. 4 Or. ye have me in your heart 5 Or, distinguish the things that differ Gr. fruit.

conheçaes que as cousas que me brethren, that the things which aconteceram, teem antes contri- happened unto me have fallen buido para o progresso do Evan-out rather unto the progress of gelho, 13 de maneira que as the gospel; 13 so that my minhas prisões se tornaram mani- bonds became manifest in Christ festas em Christo a toda a guarda 2 throughout the whole prætorian pretoriana, e a todos os demais; guard, and to all the rest; 14 14 e que a maioria dos irmãos, and that most of the brethren animados no Senhor pelas minhas in the Lord, 3 being confident prisões, são muito mais cora- through my bonds, are more josos em falar sem temor a palav- abundantly bold to speak the ra de Deus. 15 Alguns ha, na word of God without fear. 15 verdade, que prégam a Christo Some indeed preach Christ even até por inveja e contenda, e ou- of envy and strife; and some tros o fazem de boa vontade: 16 also of good will: 16 the_one estes por caridade, sabendo que do it of love, knowing that I am estou posto para a defesa do set for the defence of the 1gosEvangelho, 17 mas aquelles por pel; 17 5but the other proclaim discordia annunciam a Christo, Christ of faction, not sincerely, não sinceramente, julgando sus- thinking to raise up affliction for citar-me tribulação nas minhas me in my bonds. 18 What then? prisões. 18 Mas que importa? only that in every way, whether comtanto que de qualquer modo, in pretence or in truth, Christ ou por pretexto ou por verdade, is proclaimed; and therein I reChristo seja annunciado; nisto joice, yea, and will rejoice. 19 me regosijo, sim, e me regosi- For I know that this shall turn jarei; 19 porque sei que isto me out to my salvation, through resultará em salvação pela vossa your supplication and the supply supplica e pelo soccorro do Espi- of the Spirit of Jesus Christ, 20 rito de Jesus Christo, 20 segundo according to my earnest expeca minha ardente expectativa e tation and hope, that in nothing esperança de que em nada serei shall I be put to shame, but that envergonhado, antes com toda a with all boldness, as always, so ousadia, como sempre, assim ago- now also Christ shall be magnira Christo será engrandecido no fied in my body, whether by life, meu corpo, quer pela vida, quer or by death. 21 For to me to live pela morte. 21 Porque para mim is Christ, and to die is gain. o viver é Christo, e o morrer é lucro. 22 Mas se o viver na carne resultar em fructo do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher. 23 Porém de ambos os lados estou em aperto, porque tenho o desejo de partir e estar com Christo, pois é muitissimo melhor; 24 mas o permanecer na carne é mais necessario por vossa 25 E persuadido disto, sei que ficarei è continuarei com

22 But if to live in the flesh,if this shall bring fruit from my work, then what I shall choose I know not. 23 But I am in a strait betwixt the two, having the desire to depart and be with Christ; for it is very far better: 24 yet to abide in the flesh is more needful for your sake. 25 And having this confidence, I know that I shall abide, yea, and abide with you all, for

causa.

6

Gr. good tidings. See marginal note on ch. 1. 5. 2 Gr. in the whole Prætorium. 3 Gr. trusting in my bonds. 4 Or, they that are moved by love do it, knowing &c. Or, but they that are factious proclaim Christ, not &c. Or, But if to live in the flesh be my lot, this is the fruit of my work: and what I shall choose I know not Gr. this is for me fruit of work. Or, what shall I choose!

todos vós para o vosso progresso your progress and joy 1in the e goso da fé, 26 afim de que o faith; 26 that your glorying may motivo da vossa gloria cresça abound in Christ Jesus in me por mim em Christo Jesus pela through my presence with you minha presença de novo com- again. 27 Only 2let your manVOSCO. 27 Somente portae-vos ner of life be worthy of the duma maneira digna do Evan-3gospel of Christ: that, whether gelho de Christo, para que, ou I come and see you or be absent, indo ver-vos, ou estando ausente, I may hear of your state, that eu ouça dizer de vós que perma- ye stand fast in one spirit, with neceis em um só espirito, luc- one soul striving for the faith tando com uma só alma pela fé of the 3 gospel; 28 and in nothdo Evangelho; 28 e que em nada ing affrighted by the adversaries: estaes atemorizados pelos vossos which is for them an evident adversarios: o que para elles é token of perdition, but of your uma prova de perdição, mas para salvation, and that from God; vós de salvação, e isto da parte 29 because to you it hath been de Deus; 29 porque vos foi conce- granted in the behalf of Christ, dido por amor de Christo, não not only to believe on him, but somente o crer nelle, mas ainda also to suffer in his behalf: 30 o padecer por elle, 30 soffrendo o having the same conflict which mesmo combate que vistes em ye saw in me, and now hear to mim, e agora ouvis que está em be in me. mim.

2 ção em se algu Se ha, pois, alguma exhorta-2 If there is therefore any exhortation in Christ, if ma consolação de amor, se ha 5 consolation of love, if any felalguma communhão do Espirito, lowship of the Spirit, if any tense ha alguma misericordia e der mercies and compassions, 2 compaixão, 2 completae o meu make full my joy, that ye be of goso, de modo que tenhaes o mes- the same mind, having the same mo sentimento, tendo o mesmo love, being of one accord, of amor, accordes no mesmo espiri- one mind; 3 doing nothing to, cuidando numa só cousa; 3 through faction or through vainnada fazendo por porfia ou por glory, but in lowliness of mind vangloria, mas com humildade each counting other better than considerando uns aos outros co- himself; 4 not looking each of mo superiores a si mesmos; 4 não you to his own things, but each attendendo cada um para o que of you also to the things of é seu, mas cada qual tambem others. 5 Have this mind in para o que é dos outros. 5 Tende you, which was also in Christ em vós este sentimento que hou- Jesus: 6 who, existing in the ve tambem em Christo Jesus, 6 form of God, counted not the o qual, subsistindo em fórma de being on an equality with God a Deus, não julgou que o ser egual thing to be grasped, 7 but empa Deus fosse cousa de que não de- tied himself, taking the form of vesse abrir mão, 7 mas esvasiou- a servant, being made in the se, tomando a fórma de servo, likeness of men; 8 and being feito semelhante aos homens; 8 found in fashion as a man, he e sendo reconhecido como ho- humbled himself, becoming obemem, humilhou-se, tornando-se dient even unto death, yea, the obediente até a morte, e morte

[Port. & Eng.] 16*

Or, of faith 2 Gr. behave as citizens wor thily. Comp. ch. 3. 20. 3 Gr. good tidings. See marginal note on ch. 1.5. 4 Gr. with. 5 Or, persuasion Some ancient authorities read of the same mind. 7 Gr. bondservant. 8 Gr. becoming in.

489

P

de cruz. 9 Pelo que tambem death of the cross. 9 WhereDeus o exaltou soberanamente e fore also God highly exalted lhe deu o nome que é sobre todo him, and gave unto him the o nome, 10 para que em o nome name which is above every de Jesus se dobre todo o joelho name; 10 that in the name of dos que estão nos céos, na terra Jesus every knee should bow, of e debaixo da terra, 11 e toda a things in heaven and things on lingua confesse que Jesus Christo earth and things under the é o Senhor para gloria de Deus earth, 11 and that every tongue Pae. should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.

1

12 Assim, pois, meus amados, 12 So then, my beloved, even do modo como sempre obedeces- as ye have always obeyed, not tes, effectuae a vossa salvação 2 as in my presence only, but com temor e tremor, não tão now much more in my absence, somente como na minha pre- work out your own salvation sença, mas muito mais agora na with fear and trembling; 13 for minha ausencia; 13 pois é Deus it is God who worketh in you o que opera efficazmente em vós both to will and to work, for his tanto o querer como o perfazer good pleasure. 14 Do all things segundo a sua boa vontade. 14 without murmurings and quesFazei tudo sem murmurar, nem tionings; 15 that ye may become questionar, 15 para que vos tor-blameless and harmless, chilneis irreprehensiveis e sinceros, dren of God without blemish in filhos de Deus sem defeito no the midst of a crooked and permeio duma geração má e per- verse generation, among whom versa, no meio da qual appareceis ye are seen as 3 lights in the como astros no mundo, 16 ex-world, 16 holding forth the word pondo a palavra da vida, afim de of life; that I may have whereque no dia de Christo eu tenha of to glory in the day of Christ, motivo para me gloriar de que that I did not run in vain neither não corri em vão, nem trabalhei labor in vain. 17 Yea, and if I em vão. 17 Comtudo ainda que am offered upon the sacrifice eu seja derramado em libação and service of your faith, I joy, sobre o sacrificio e serviço da and rejoice with you all: 18 and vossa fé, folgo e regosijo-me com in the same manner do ye also todos vós; 18 e pela mesma razão joy, and rejoice with me. folgae vós tambem e regosijaevos commigo.

19 Espero, porém, no Senhor Jesus enviar-vos brevemente Timotheo, para que tambem eu esteja animado, conhecendo o vosso estado. 20 Porque nenhum outro tenho de egual sentimento, o qual sinceramente cuide dos Vossos interesses; 21 pois todos elles buscam o que é seu, não o que é de Christo Jesus. 22 Mas conheceis o seu caracter provado, e que elle, como filho ao pae, serviu commigo a favor do Evan

19 But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state. 20 For I have no man likeminded, who will care 5 truly for your state. 21 For they all seek their own, not the things of Jesus Christ. 22 But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance

1 Or, things of the world below 2 Some anclent authorities omit as. 3 Gr. luminaries. Wisd. 13. 2; comp. Rev. 21. 11. 4 Gr. poured out as a drink-offering. Gr. genuinely.

1

gelho. 23 Espero, pois, envial-o of the gospel. 23 Him therelogo que eu tenha visto o estado fore I hope to send forthwith, dos meus negocios; 24 porém con- so soon as I shall see how it will fio no Senhor que tambem eu go with me: 24 but I trust in mesmo irei brevemente. 25 Jul- the Lord that I myself also shall guei, comtudo, necessario enviar- come shortly. 25 But I counted vos Epaphrodito, meu irmão e it necessary to send to you Epacooperador e companheiro nas phroditus, my brother and felluctas, mas vosso enviado para low-worker and fellow-soldier, ministrar ás minhas necessida- and your 2 messenger and minisdes; 26 visto que elle tinha sau- ter to my need; 26 since he dades de todos vós, e estava longed 3 after you all, and was angustiado por terdes sabido que sore troubled, because ye had elle estivera doente. 27 Pois de heard that he was sick: 27 for facto esteve doente e quasi á indeed he was sick nigh unto morte, mas Deus compadeceu-se death: but God had mercy on delle, e não somente delle, mas him; and not on him only, but on tambem de mim, para que eu não me also, that I might not have tivesse tristeza sobre tristeza. sorrow upon sorrow. 28 I have 28 Por isso vol-o envio com mais sent him therefore the more dilurgencia, para que, vendo-o, vos igently, that, when ye see him regosijeis novamente, e para que again, ye may rejoice, and that eu tenha menos tristeza. 29 Re-I may be the less sorrowful. 29 cebei-o, então, no Senhor com to- Receive him therefore in the da a alegria, e tende em honra a Lord with all joy; and hold such taes homens; 30 porque pela cau- in honor: 30 because for the sa de Christo chegou ás portas work of Christ he came nigh da morte, arriscando a sua vida unto death, hazarding his life to afim de supprir o que vos faltava supply that which was lacking in fazer no serviço para commigo. your service toward me.

Quanto ao mais, irmãos

3 meus, regosijae-vos no Se 3 joice in the Lobrethren, re

nhor. A mim, por certo, não me the same things to you, to me iné penoso, mas a vós vos é seguro deed is not irksome, but for you it que eu vos escreva as mesmas is safe. 2 Beware of the dogs, cousas. 2Acautelae-vos dos cães, beware of the evil workers, beacautelae-vos dos maus obreiros, ware of the concision: 3 for we acautelae-vos dos falsos circum- are the circumcision, who worcidados. 3 Pois os circumcidados ship by the Spirit of God, and glory somos nós, que rendemos culto in Christ Jesus, and have no conpelo Espirito de Deus, e gloria-fidence in the flesh: 4 though I mo-nos em Christo Jesus e não myself might have confidence pomos confiança na carne, 4 se even in the flesh: if any other bem que eu poderia confiar até man 5thinketh to have confidence na carne. Se algum outro julga in the flesh, I yet more: 5 circumque póde confiar na carne, eu cised the eighth day, of the stock ainda mais: 5 circumcidado ao of Israel, of the tribe of Benjaoitavo dia, da raça de Israel, da min, a Hebrew of Hebrews; as tribu de Benjamim, hebreu de touching the law, a Pharisee; 6 hebreus; quanto á Lei, fui phari- as touching zeal, persecuting the seu; 6 quanto ao zelo, persegui a church; as touching the rightEgreja; tendo-me tornado irre

1 Gr. good tidings. See marginal note on ch. 1. 5. 2 Gr. apostle. 3 Many ancient authorities read to see you all. 4 Many ancient authorities read the Lord. Or, seemeth

« PreviousContinue »