Page images
PDF
EPUB

baixo do céo, do qual eu Paulo | creation under heaven; whereof I Paul was made a minister.

fui feito ministro.

24 Agora me regosijo nos meus soffrimentos por vós, e da minha parte cumpro o que falta das afflicções de Christo na minha carne por seu corpo, que é a Egreja, 25 da qual eu fui constituido ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi dada para comvosco, afim de cumprir a palavra de Deus, 26 o mysterio que esteve escondido dos seculos e das gerações; mas agora foi descoberto a seus santos, 27 a quem aprouve a Deus fazer conhecer quaes são as riquezas da gloria deste mysterio entre os Gentios, que é em vós Christo, esperança da gloria; 28 a quem nós annunciamos, admoestando e ensinando a todo o homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo o homem perfeito em Christo; 29 para o que tambem eu trabalho, esforçando-me segundo a sua operação, que obra poderosamente em mim.

24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and fill up on my part that which is lacking of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church; 25 whereof I was made a minister, according to the dispensation of God which was given me to you-ward, to fulfil the word of God, 26 even the mystery which hath been hid for ages and generations: but now hath it been manifested to his saints, 27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory: 28 whom we proclaim, admonishing every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man perfect in Christ; 29 whereunto I labor also, striving according to his working, which worketh in me 3 mightily.

3

For I would have you know

Pois quero que saibaes quão 2 how greatly I strive for you, 2 grandemente me esforço por vós e pelos que estão em Laodi- and for them at Laodicea, and céa e por quantos não teem visto for as many as have not seen o meu rosto em carne, 2 pa- my face in the flesh; 2 that their ra que os seus corações sejam hearts may be comforted, they confortados, estando unidos em being knit together in love, and amor e para conseguir todas as unto all riches of the 'full assurriquezas da plena certeza do en-ance of understanding, that they tendimento, para reconhecerem may know the mystery of God, o mysterio de Deus, Christo, 35 even Christ, 3 in whom are all no qual existem escondidos todos the treasures of wisdom and os thesouros da sabedoria e da knowledge hidden. 4 This I say, sciencia. 4 Digo isto para que that no one may delude you with ninguem vos engane com palav- persuasiveness of speech. 5 For ras persuasivas. 5 Pois embora though I am absent in the flesh, eu esteja ausente na carne, es- yet am I with you in the spirit, tou, comtudo, presente comvos-joying and beholding your order, co no espirito, regosijando-me e and the stedfastness of your vendo a vossa ordem e a firmeza faith in Christ.

da vossa fé em Christo.

6 Como, portanto, recebestes a Christo Jesus, o Senhor, assim

[blocks in formation]

nelle andae, 7 arraigados e edi- | in him, 7 rooted and builded up ficados nelle e confirmados na in him, and established in your vossa fé, como fostes ensinados, faith, even as ye were taught, abundando em acções de graças. abounding 2 in thanksgiving.

8 Cuidae que não haja ninguem 8 3Take heed lest there shall que vos faça de vós presa sua be any one that maketh spoil por meio da sua philosophia e of you through his philosophy vão engano, segundo a tradição and vain deceit, after the trados homens, segundo os rudimen- dition of men, after the ruditos do mundo, e não segundo ments of the world, and not Christo; 9 pois nelle habita cor- after Christ: 9 for in him dwellporalmente toda a plenitude da eth all the fulness of the GodDivindade, 10 e estaes cheios head bodily, 10 and in him ye are nelle, que é a cabeça de todo o made full, who is the head of principado e potestade, 11 no all principality and power: 11 in qual tambem fostes circumcida- whom ye were also circumcised dos com a circumcisão não feita with a circumcision not made por mãos no despir do corpo da with hands, in the putting off of carne, a saber, na circumcisão the body of the flesh, in the cirde Christo, 12 tendo sido sepulta- cumcision of Christ; 12 having dos juntamente com elle no ba-been buried with him in baptism, ptismo, no qual fostes tambem wherein ye were also raised with resuscitados por meio da vossa him through faith in the working fé na operação de Deus que o of God, who raised him from the resuscitou dentre os mortos; 13 dead. 13 And you, being dead e a vós, estando mortos pelos through your trespasses and the vossos delictos e pela incircum- uncircumcision of your flesh, cisão da vossa carne, vos deu you, I say, did he make alive tovida juntamente com elle, tendo-gether with him, having forgiven nos perdoado todas os nossos de- us all our trespasses; 14 having lictos; 14 tendo cancellado o blotted out the bond written in escripto de divida que era contra ordinances that was against us, nós e que constava de ordenan- which was contrary to us: and ças, o qual nos era contrario, re- he hath taken it out of the way, moveu-o inteiramente, cravando-nailing it to the cross; 15 'having o na cruz; 15 e tendo despojado os despoiled the principalities and principados e potestades, os ex- the powers, he made a show of hibiu abertamente, triumphando them openly, triumphing over delles na mesma cruz. them in it.

7

16 Ninguem, portanto, vos jul- 16 Let no man therefore judge gue pelo comer, nem pelo beber, you in meat, or in drink, or in nem a respeito de um dia de respect of a feast day or a new festa, ou de lua nova ou de sab-moon or a sabbath day: 17 which bado, 17 as quaes cousas são are a shadow of the things to sombras das vindouras, mas o come; but the body is Christ's. corpo é de Christo. 18 Ninguem 18 Let no man rob you of your á sua vontade vos tire o vosso prize by a voluntary humility premio com humildade e culto and worshipping of the angels, aos anjos, firmando-se nas cousas 1 Or, by 2 Some ancient authorities insert in it. 3 Or, See whether • Or, elements See Gal. 4.3 marg. 5 Or, the bond that was against us by its ordinances 6 Or, having put off from himself the principalities &c. Or, of his own mere will, by humility &c. 8 The Greek word denotes an act of reverence, whether paid to a creature, or to the Creator.

8

que tem visto, inchado vanmente pelo seu entendimento carnal, 19 e não retendo a Cabeça de quem todo o corpo, supprido e unido por meio das juntas e ligamentos, cresce com o crescimento de Deus.

20 Se morrestes com Christo aos rudimentos do mundo, porque, como se vivendo no mundo, vos sujeitaes a ordenanças: 21 Não manuseies, nem proves, nem toques 22 (as quaes cousas são todas para destruição pelo uso), conforme os mandamentos e doutrinas dos homens? 23 E ellas teem sem duvida certa apparencia de sabedoria em culto voluntario e humildade e severidade para com o corpo; mas não teem valor algum e só servem para satisfazer a carne.

3

Se, portanto, fostes resuscitados juntamente com Christo, buscae as cousas lá de cima, onde Christo está, sentado á dextra de Deus; 2 pensae nas cousas lá de cima, não nas que estão sobre a terra. 3 Porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Christo em Deus; 4 quando Christo, que é a nossa vida, for manifestado, então vós tambem sereis manifestados com elle na gloria.

5 Mortificae, pois, os vossos membros que estão sobre a terra: a fornicação, a immundicia, a paixão, a má concupiscencia e a avareza, que é idolatria; 6 pelas quaes cousas vem a ira de Deus; i nas quaes tambem vós andastes em outro tempo, quando vivieis nellas; 8 mas agora deixae tambem vós todas estas cousas: a ira, a colera, a malicia, a calumnia, a palavra torpe da vossa bocca; 9 não mintaes uns aos outros,

dwelling in the things which he hath 2seen, vainly puffed up by his fleshly mind, 19 and not holding fast the Head, from whom all the body, being supplied and knit together through the joints and bands, increaseth with the increase of God.

20 If ye died with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, do ye subject yourselves to ordinances, 21 Handle not, nor taste, nor touch 22 (all which things are to perish with the using), after the precepts and doctrines of men? 23 Which things have indeed a show of wisdom in will-worship, and humility, and severity to the body; but are not of any value against the indulgence of the flesh.

[blocks in formation]

6

5 Put to death therefore your members which are upon the earth: fornication, uncleanness, passion, evil desire, and covetousness, which is idolatry; 6 for which things' sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience: 77 wherein ye also once walked, when ye lived in these things; 8 but now do ye also put them all away: anger, wrath, malice, railing, shameful speaking out of your mouth: 9 lie not one to another; seeing

1 Or, taking his stand upon 2 Many authorities, some ancient, insert not. 3 Or, elements See Gal. 4.3 marg. Or, honor 5 Many ancient authorities read your. 6 Some ancient authorities omit upon the sons of disobedience. See Eph. 5. 6. 7 Or, amongst whom

tendo-vos despido do homem velho com os seus feitos, 10 e tendovos revestido do homem novo que se renova para o pleno conhecimento segundo a imagem daquelle que o creou, 11 onde não póde haver Grego nem Judeu, circumcisão nem incircumcisão, barbaro, scytha, escravo, livre, mas Christo é tudo e em todas as

cousas.

12 Vós, portanto, como escolhidos de Deus, santos e amados, revesti-vos de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade, 13 supportando-vos uns aos outros e perdoando-vos mutuamente, se alguem tiver queixa contra outro; assim como ainda o Senhor vos perdoou a vós, assim o fazei tambem vós; 14 e sobre tudo isto revesti-vos do amor que é o vinculo da perfeição. 15 E reine em vossos corações a paz de Christo, á qual tambem fostes chamados em um só corpo; e sêde agradecidos. 16 A palavra de Christo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria, instruindo e admoestando-vos uns aos outros com psalmos, hymnos e canticos espirituaes, com gratidão louvando a Deus em vossos corações; 17 e tudo quanto fizerdes, quer de palavras quer de obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por elle graças a Deus Pae.

that ye have put off the old man with his doings, 10 and have put on the new man, that is being renewed unto knowledge after the image of him that created him: 11 where there cannot be Greek and Jew, circumcision and uncircumcision, barbarian, Scythian, bondman, freeman ; but Christ is all, and in all.

12 Put on therefore, as God's elect, holy and beloved, a heart of compassion, kindness, lowliness, meekness, longsuffering; 13 forbearing one another, and forgiving each other, if any man have a complaint against any; even as 1the Lord forgave you, so also do ye: 14 and above all these things put on love, which is the bond of perfectness. 15 And let the peace of Christ 2 rule in your hearts, to the which also ye were called in one body; and be ye thankful. 16 Let the word of 3 Christ dwell in you richly; in all wisdom teaching and admonishing 5 one another with psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts unto God. 17 And whatsoever ye do, in word or in deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father

4

through him.

18 Mulheres, estae sujeitas a 18 Wives, be in subjection to vossos maridos como convem no your husbands, as is fitting in Senhor. 19 Maridos, amae a the Lord. 19 Husbands, love vossas mulheres, e não as trateis your wives, and be not bitter asperamente. 20 Filhos, obede- against them. 20 Children, obey cei a vossos paes em tudo, pois your parents in all things, for isto é agradavel no Senhor. 21 this is well-pleasing in the Lord. Paes, não irriteis a vossos filhos, 21 Fathers, provoke not your para que não fiquem desanima- children, that they be not disdos. 22 Servos, em tudo obe-couraged. 22 Servants, obey decei a vossos senhores segundo in all things them that are your a carne, não servindo somente á 'masters according to the flesh;

6

1 Many ancient authorities read Christ. 2 Gr. arbitrate. 3 Some ancient authorities read the Lord: others, God. • Or, richly in all wisdom; teaching &c. 5 Or, yourselves Gr. Bondservants. 7 Gr. lords.

4

4

vista como para agradar a ho- not with eye-service, as menmens, mas em sinceridade de pleasers, but in singleness of coração, temendo ao Senhor. 23 heart, fearing the Lord: 23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de whatsoever ye do, work 1heartcoração como ao Senhor, e não ily, as unto the Lord, and not aos homens, 24 sabendo que do unto men; 24 knowing that from Senhor recebereis a recompensa the Lord ye shall receive the reda herança. Estaes servindo a compense of the inheritance: ye Christo o Senhor; 25 pois aquelle serve the Lord Christ. 25 For que faz injustiça, receberá a he that doeth wrong shall repaga do que fez injustamente, e ceive again for the wrong that Deus não se deixa levar de res- he hath done: and there is no peitos humanos. 1 Vós, senhores, fazei com os vossos respect of persons. 13 Masters, render unto your servservos o que é de justiça e equi-ants that which is just and dade, sabendo que tambem vós 5 equal; knowing that ye also tendes um Senhor no céo. have a Master in heaven. 2 Perseverae na oração, velan- 2 Continue stedfastly in do nella com acções de graças, 3 prayer, watching therein with orando ao mesmo tempo tambem thanksgiving; 3 withal praying por nós, para que Deus nos abra for us also, that God may open uma porta á palavra, para fa- unto us a door for the word, to larmos o mysterio de Christo speak the mystery of Christ, for pelo qual tambem estou em ca- which I am also in bonds; 4 deias, 4 afim de que eu o mani- that I may make it manifest, as feste como devo falar. 5 Andae I ought to speak. 5 Walk in em sabedoria para com os que wisdom toward them that are estão de fóra, remindo o tempo. without, redeeming the time. 6 A vossa conversa seja sempre 6 Let your speech be always com graça, temperada com sal, with grace, seasoned with salt, para saberdes como deveis res- that ye may know how ye ought ponder a cada um. to answer each one.

7 Todas as minhas cousas vos dará a conhecer Tychico, nosso irmão amado e fiel ministro e conservo no Senhor, 8 o qual vol-o envio para este fim, para que conheçaes o nosso estado e para que elle conforte os vossos corações, 9 juntamente com Onesimo, meu fiel e amado irmão, que é um de vós; elles vos farão conhecer tudo o que se passa aqui.

10 Sauda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instrucções; se for ter comvosco, recebei-o), 11 e Jesus, que se chama Justo, os

7 All my affairs shall Tychicus make known unto you, the beloved brother and faithful minister and fellow-servant in the Lord: 8 whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts; 9 together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things that are done here.

10 Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Mark, the cousin of Barnabas (touching whom ye received commandments; if he come unto you, receive him), 11 and Jesus that is

1 Gr. from the soul. 2 Gr. receive again the wrong. 3 Gr. lords. 4 Gr. bondservants. 5 Gr. equality. 6 Gr. buying up the oppor

tunity.

« PreviousContinue »