Page images
PDF
EPUB

quaes são da circumcisão; estes called Justus, who are of the unicamente são os meus coope- circumcision: these only are my radores para o reino de Deus, os fellow-workers unto the kingquaes se teem tornado a minha dom of God, men that have been consolação. 12 Sauda-vos Epa- a comfort unto me. 12 Epaphras que é de vós, servo de phras, who is one of you, a Jesus Christo, sempre esforçan-1 servant of Christ Jesus, salutdo-se por vós nas suas orações, eth you, always striving for you para que vos conserveis perfei- in his prayers, that ye may tos e convencidos em toda a von- stand perfect and fully assured tade de Deus. 13 Pois dou-lhe in all the will of God. 13 For I bear him witness, that he hath much labor for you, and for them in Laodicea, and for them in Hierapolis. 14 Luke, the beloved physician, and Demas salute you. 15 Salute the brethren that are in Laodicea, and Nymphas, and the church that is in 3 their house. 16 And when 4 this epistle hath been read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye also read the epistle from Laodicea. 17 And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.

2

testemunho de que muito trabalha por vós e pelos que estão em Laodicéa e pelos que se acham em Hierapolis. 14 Sauda-vos Lucas, o medico amado, e Demas. 15 Saudae aos irmãos que estão em Laodicéa e a Nymphas e á egreja que está em sua casa. 16 E lida que for esta carta entre vós, fazei-a ler tambem na egreja dos Laodicenses, e a dos de Laodicea, lede-a vós tambem. 17 Dizei tambem a Archippo: Cuida do ministerio que recebeste no Senhor, para o cumprîres.

18 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, por minha propria mão. Lembrae-vos das minhas cadeias. A graça seja comvosco.

502

18 The salutation of me Paul with mine own hand. Remember my bonds. Grace be with you.

1 Gr. bondservant. The Greek may represent Nympha. 3 Some ancient authorities read her. Gr. the.

PRIMEIRA EPISTOLA DE S. PAULO

AOS

THESSALONICENSES.

THE FIRST EPISTLE OF PAUL

TO THE

THESSALONIANS

1

Paulo, Silvano e Timotheo á Paul, and Silvanus, and 1 egreja dos Thessalonicenses Timothy, unto the church of em Deus Pae e no Senhor Jesus the Thessalonians in God the Christo: Graça e paz vos sejam Father and the Lord Jesus dadas. Christ: Grace to you and peace.

1

2 Sempre damos graças a Deus 2 We give thanks to God alpor todos vós, fazendo menção ways for you all, making mende vós em nossas orações; 3 lem- tion of you in our prayers; 3 rebrando-nos sem cessar deante membering without ceasing do nosso Deus e Pae da vossa your work of faith and labor of obra da fé, do trabalho do amor love and patience of hope in e da firmeza da esperança em our Lord Jesus Christ, before nosso Senhor Jesus Christo; 42 our God and Father; 4 knowconhecendo, irmãos amados de ing, brethren beloved of God, Deus, a vosso eleição, 5 porque your election, 5 3 how that our nosso Evangelho não veiu a vós gospel came not unto you in somente com palavras, mas tam- word only, but also in power, bem com poder, com o Espirito and in the Holy Spirit, and in Santo e com muita convicção; much 5 assurance; even as ye como sabeis quaes nos tornámos know what manner of men we entre vós por amor de vós. 6 E showed ourselves toward you vós vos fizestes imitadores nossos for your sake. 6 And ye became e do Senhor, tendo recebido a imitators of us, and of the Lord, palavra no meio de muita tribu- having received the word in lação com goso do Espirito Santo, much affliction, with joy of the 7 de sorte que vos tornastes mo- Holy Spirit; 7 so that ye became delo para todos os crentes na an ensample to all that believe Macedonia e na Achaia. 8 Pois in Macedonia and in Achaia. 8 de vós fez-se ouvir a palavra do For from you hath sounded forth Senhor não somente na Macedo- the word of the Lord, not only nia e na Achaia, mas tambem em in Macedonia and Achaia, but in todos os logares divulgou-se a every place your faith to Godvossa fé para com Deus, de ma- ward is gone forth; so that we neira que não nos é necessario need not to speak anything. 9 dizer cousa alguma; 9 porque For they themselves report conelles mesmos annunciam de nós cerning us what manner of enqual a entrada que tivemos entre tering in we had unto you; and vós, e como vos convertestes dos how ye turned unto God from idolos a Deus, para servirdes ao idols, to serve a living and true Deus vivo e verdadeiro, 10 e para God, 10 and to wait for his Son aguardardes dos céos seu Filho, from heaven, whom he raised

1 Or. stedfastness 2 Or, God and our Father 3 Or, because our gospel &c. • Gr. good tidings: and so elsewhere; see marginal note on Mt. 4. 23. 5 Or, fulness

a quem elle resuscitou dentre os from the dead, even Jesus, who mortos-a saber, Jesus que nos delivereth us from the wrath livra da ira vindoura. to come.

2

Pois vós mesmos sabeis, iryourselves, brethren, mãos, que a nossa entrada 2 know our entering in unto

1

entre vós não se tem tornado vã, you, that it hath not been found 2 mas tendo antes padecido e vain: 2 but having suffered besido maltratado, como sabeis, em fore and been shamefully Philippos, tivemos a confiança em treated, as ye know, at Philippi, nosso Deus para vos falar o we waxed bold in our God to Evangelho de Deus em muitas speak unto you the gospel_of luctas. 3 Pois a nossa exhorta- God in much conflict. 3 For ção não provém de erro, nem de our exhortation is not of error, immundícia, nem se baseia em nor of uncleanness, nor in guile: dolo; 4 mas assim como temos 4 but even as we have been apsido approvados por Deus, para proved of God to be intrusted que se nos confiasse o Evangelho, with the gospel, so we speak; assim falamos, não como aquelles not as pleasing men, but God que agradam a homens, mas a who proveth our hearts. 5 For Deus que prova os nossos cora- neither at any time were we ções. 5 Pois nunca usámos de found using words of flattery, palavras de adulação, como sa- as ye know, nor a cloak of covbeis, nem pretexto de avareza, etousness, God is witness; 6 nor Deus é testemunha; 6 nem bus- seeking glory of men, neither cando gloria de homens, quer de from you nor from others, when vós, quer de outros, embora po- we might have 2 claimed authordendo, como apostolos de Christo, ity as apostles of Christ. 7 But ser-vos pesados; 7 antes nos fize- we were 3 gentle in the midst mos brandos no meio de vós, co- of you, as when a nurse chermo a mãe que acaricia seus filhos; isheth her own children: 8 even 8 assim tendo-vos tanta affeição, so, being affectionately desirous de boa vontade desejámos com- of you, we were well pleased municar-vos não somente o Evan- to impart unto you, not the gelho de Deus, mas tambem as nossas vidas, porque vos fizestes de nós muito amados. 9 Pois vos lembraes, irmãos, de nosso trabalho e fadiga; trabalhando noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós, vos prégámos o Evangelho de Deus. 10 Vós sois testemunhas, e tambem Deus, de quão santa, justa e irreprehensivelmente nos comportámos para comvosco que credes, 11 assim como sabeis de que modo tratavamos a cada um de vós, como um pae a seus filhos, exhortando-vos e animando-vos 12 e instando que andasseis de uma

gospel of God only, but also our own souls, because ye were become very dear to us. 9 For ye remember, brethren, our labor and travail: working night and day, that we might not burden any of you, we preached unto you the gospel of God. 10 Ye are witnesses, and God also, how holily and righteously and unblamably we behaved ourselves toward you that believe: 11 as ye know how we dealt with each one of you, as a father with his own children, exhorting you, and encouraging you, and testifying, 12 to the end that ye should walk worthily of God, who calleth

1 Gr. good tidings. See ch. 1. 5. 2 Or. been burdensome ver. 9; comp. 1 Cor.9.4 ff. 3 Most of the ancient authorities read babes. Comp. 1 Cor. 14. 20. Some ancient authorities read called.

you into his own kingdom and glory.

maneira digna de Deus que vos chama ao seu reino e á sua gloria. 13 E por isso nós tambem da- 13 And for this cause we also mos graças a Deus sem cessar, thank God without ceasing, that, porquanto, ao receberdes a palav- when ye received from us 1 the ra de Deus, que de nós ouvistes, word of the message, even the não a acceitastes como palavra word of God, ye accepted it not de homens, mas (segundo ella as the word of men, but, as it is realmente é) como palavra de in truth, the word of God, which Deus, a qual tambem opera em also worketh in you that believe. vós que credes. 14 Pois vós, ir-14 For ye, brethren, became imimãos, vos haveis feito imitadores tators of the churches of God das egrejas de Deus na Judéa which are in Judæa in Christ em Christo Jesus, porque pade- Jesus: for ye also suffered the cestes as mesmas cousas dos vos- same things of your own counsos compatriotas que elles pade- trymen, even as they did of the ceram dos judeus; 15 os quaes Jews; 15 who both killed the mataram o Senhor Jesus e os Lord Jesus and the prophets, prophetas, e nos expulsaram, e and drove out us, and please not que não agradam a Deus, e são God, and are contrary to all contrarios a todos os homens; 16 men; 16 forbidding us to speak prohibindo-nos de falar aos Gen- to the Gentiles that they may be tios para que estes sejam salvos, saved; to fill up their sins alafim de encherem sempre a me- ways: but the wrath is come dida de seus peccados. A ira, upon them to the uttermost. porém, cahiu sobre elles até o fim.

17 Mas nós, irmãos, privados de vós por um pouco de tempo, de vista, não de coração, tanto mais procurámos com grande desejo ver a vossa face. 18 Porquanto quizemos ir ter comvosco (pelo menos eu, Paulo, não só uma vez, mas duas), e Satanaz nos impediu. 19 Pois qual é a nossa esperança, goso ou coroa de gloria deante do Senhor Jesus na sua vinda? porventura não o sois vós tambem? 20 Sim, sois ye are our glory and our joy. vós a nossa gloria e o nosso goso.

Wherefore when we could

4

Pelo que, não podendo sup-3 no longer forbear, we thought 3 portar mais o cuidado por vós, resolvemos ficar sós em it good to be left behind at Athens Athenas, 2 e enviámos Timotheo, alone; 2 and sent Timothy, our nosso irmão, e ministro de Deus brother and God's minister in no Evangelho de Christo, para the 5 gospel of Christ, to estabvos fortalecer e vos exhortar lish you, and to comfort you acerca da vossa fé, 3 para que concerning your faith; 3 tha nenhum de vós seja perturbado no man be moved by these afnestas tribulações. Pois vós flictions; for yourselves know mesmos sabeis que para isto so- that hereunto we are appointed.

17 But we, brethren, being bereaved of you for 2 a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire: 18 because we would fain have come unto you, I Paul once and again; and Satan hindered us. 19 For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming? 20 For

1 Gr. the word of hearing. Gal. 3.2, 5. * Gr. a season of an hour. 3 Gr. presence. Comp. 2 Cor. 10. 10. Some ancient authorities read fellow-worker with God. 5 Gr. good tidings: see ch. 1. 5.

mos destinados; 4 pois, na ver-14 For verily, when we were with dade, quando estavamos comvos-you, we told you 1beforehand co, vos diziamos dantemão que that we are to suffer affliction; haviamos de padecer tribulações, even as it came to pass, and ye como succedeu, e vós o sabeis. know. 5 For this cause I also, 5 Por isso não podendo eu espe- when I could no longer forbear, rar mais, mandei informar-me sent that I might know your da vossa fé, receando que o Ten- faith, lest by any means the tador vos tenha tentado, e o tempter had tempted you, and nosso trabalho se torne vão. 6 our labor should be in vain. 6 Mas Timotheo, acabando de vol- But when Timothy came even tar do meio de vós e trazendo- now unto us from you, and nos boas noticias da vossa fé, do brought us glad tidings of your vosso amor, e de que sempre nos faith and love, and that ye have tendes em boa lembrança, com good remembrance of us always, muito desejo de ver-nos, assim longing to see us, even as we como nos succede egualmente also to see you; 7 for this cause, para comvosco; 7 por isso, ir- brethren, we were comforted mãos, no meio de toda a nossa over you in all our distress and necessidade e tribulação, ficá- affliction through your faith: 8 mos consolados em vós pela vos- for now we live, if ye stand fast sa fé, 8 porque agora vivemos, in the Lord. 9 For what thanksse ficaes firmes no Senhor. 9 giving can we render again unto Pois que acções de graças pode- God for you, for all the joy mos render a Deus por vós em wherewith we joy for your sakes attenção a todo o goso com que before our God; 10 night and nos regosijamos por vossa causa day praying exceedingly that we deante de nosso Deus, 10 quando may see your face, and may peroramos com intenso fervor noite fect that which is lacking in e dia, para que cheguemos a ver your faith? a vossa face e completemos o que falta á vossa fé?

11 Ora, o mesmo Deus e Pae nosso e nosso Senhor Jesus dirijam o nosso caminho para vós; 12 e o Senhor vos faça crescer e abundar no amor de uns para com os outros e para com todos, como tambem nós o fazemos para comvosco, 13 afim de fortalecer os vossos corações, de maneira que sejam irreprehensiveis em santidade deante de nosso Deus e Pae, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.

11 Now may 2our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way unto you: 12 and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you; 13 to the end he may establish your hearts unblamable in holiness before 3our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.5

4 Quanto, pois, ao mais, ir-4
mãos, vos rogamos e
tamos no Senhor Jesus que, co-
mo apprendestes de nós de que
maneira deveis andar e agradar
a Deus, como estaes fazendo,
abundeis cada vez mais. 2 Pois

Finally then, brethren, we and you in the Lord Jesus, that, as ye received of us how ye ought to walk and to please God, even as ye do walk,-that ye abound more and more. 2 For ye know

1 Or, plainly 2 Or, God himself and our Father 3 Or, God and our Father Gr. pres ence. Comp. 2 Cor. 10. 10. Many ancient authorities add Amen.

« PreviousContinue »