Page images
PDF
EPUB

e com prodigios mentirosos 10 e and lying wonders, 10 and with com toda a seducção da injusti- all deceit of unrighteousness for them that 1perish; because they received not the love of the truth, that they might be saved. 11 And for this cause God sendeth them a working of error, that they should believe a lie: 12 that they all might be judged who believed not the truth, but had pleasure in unrighteousness.

ça para aquelles que perecem, porque não receberam o amor da verdade, afim de serem salvos. 11 E por isso lhes envia Deus a operação do erro, para que deem credito á mentira, 12 afim de que sejam julgados todos os que não deram credito á verdade, antes tiveram prazer na injustiça.

13 Mas nós devemos sempre 13 But we are bound to give dar graças a Deus por vós, irmãos thanks to God always for you, amados do Senhor, porque Deus brethren beloved of the Lord, vos escolheu desde o principio for that God chose you 2 from para salvação na santificação do the beginning unto salvation in Espirito e na fé da verdade, 14 sanctification of the Spirit and ao qual estado vos chamou pelo 3 belief of the truth: 14 wherenosso Evangelho para alcançar- unto he called you through our des a gloria de nosso Senhor Je-gospel, to the obtaining of the sus Christo. 15 Assim, pois, ir- glory of our Lord Jesus Christ. mãos, estae firmes e conservae 15 So then, brethren, stand fast, as tradições que apprendestes, and hold the traditions which ye seja por palavra, seja por episto- were taught, whether by word, la nossa. or by epistle of ours.

16 E o mesmo nosso Senhor Jesus Christo, e Deus nosso Pae que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça, 17 console os vossos corações e os confirme em toda a boa obra e palavra.

16 Now our Lord Jesus Christ himself, and God our Father who loved us and gave us eternal comfort and good hope through grace, 17 comfort your hearts and establish them in every good work and word.

Finalmente, irmãos, orae por 3 Finally, brethren, pray for nós, para que a palavra do us, that the word of the Lord Senhor se propague, e seja glori- may run and be glorified, even ficada como tambem o é entre as also it is with you; 2 and that vós, 2 e para que sejamos liberta- we may be delivered from undos de homens perversos e mal- reasonable and evil men; for all vados; porque a fé não é de to- have not faith. 3 But the Lord dos. 3 Mas fiel é o Senhor que is faithful, who shall establish vos confirmará, e guardará do you, and guard you from 5 the Maligno. 4 E quanto a vós con- evil one. 4 And we have confifiamos no Senhor que não só fa- dence in the Lord touching you, zeis, mas fareis o que mandamos. that ye both do and will do the 5 O Senhor, porém, vos dirija os things which we command. 5 corações no amor de Deus e na And the Lord direct your hearts fortaleza de Christo. into the love of God, and into the patience of Christ.

6 Ora vos mandamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Chris

6 Now we command you, brethren, in the name of our Lord Jesus Christ, that ye with1 Or, are perishing

Gr.

2 Many ancient anthorities read as firstfruits. 3Or, faith good tidings: see ch. 1. 8. Or, evil stedfastness

[ocr errors]

to, que vos aparteis de qualquer draw yourselves from every irmão que anda desordenada- brother that walketh disorderly, mente e não segundo a tradição and not after the tradition which que de nós recebestes. 7 Pois vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, porque não andámos desordenadamente entre vós, 8 nem comemos de graça o pão de homem algum, antes em trabalho e fadiga, trabalhando de noite e de dia para não sermos pesados a nenhum de vós; 9 não porque não tivessemos o direito, mas para vos offerecer em nós um modelo que imitasseis. 10 Pois ainda quando estavamos comvosco, isto vos mandámos, que, se alguem não quer trabalhar, não coma. 11 Porquanto temos ouvido que alguns andam entre vós desordenadamente, que nada fazem, antes se intromettem nos negocios alheios; 12 a estes taes, porém, ordenamos e rogamos no Senhor Jesus Christo que, trabalhando socegadamente, comam o seu pão. 13 Porém vós, irmãos, não vos cançeis de fazer o bem. 14 Mas se alguem não obedecer á nossa palavra por esta epistola, notae-o, e não vos relacioneis com elle, afim de que seja envergonhado; 15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestae-o como irmão.

16 E o mesmo Senhor da paz vos dê a paz sempre e em toda a maneira. O Senhor seja com todos vós.

17 A saudação, escrevo-a eu, Paulo, por minha propria mão, que é o signal em cada epistola; assim escrevo. 18 A graça de nosso Senhor Jesus Christo seja com todos vós.

[Port. & Eng.] 17

1they received of us. 7 For yourselves know how ye ought to imitate us: for we behaved not ourselves disorderly among you; 8 neither did we eat bread for nought at any man's hand, but in labor and travail, working night and day, that we might not burden any of you: 9 not because we have not the right, but to make ourselves an ensample unto you, that ye should imitate us. 10 For even when we were with you, this we commanded you, If any will not work, neither let him eat. 11 For we hear of some that walk among you disorderly, that work not at all, but are busybodies. 12 Now them that are such we command and exhort in the Lord Jesus Christ, that with quietness they work, and eat their own bread. 13 But ye, brethren, be not weary in welldoing. 14 And if any man obeyeth not our word by this epistle, note that man, that ye have no company with him, to the end that he may be ashamed. 15 And yet count him not as an enemy, but admonish him as a brother.

16 Now the Lord of peace himself give you peace at all times in all ways. The Lord be with you all.

17 The salutation of me Paul with mine own hand, which is the token in every epistle: so I write. 18 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all.

1 Some ancient authorities read ye.
513

PRIMEIRA EPISTOLA DE S. PAULO

A

TIMOTHEO.

Paulo, apostolo de Christo

THE FIRST EPISTLE OF PAUL

ΤΟ

TIMOTHY

1 Paul, an apostle of Christ Jesus segundo o mandado de 1 Jesus' according to the com

Deus nosso Salvador e de Christo Jesus nossa esperança, 2 a Timotheo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericordia e paz da parte de Deus Pae e da de Christo Jesus nosso Senhor.

mandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope; 2 unto Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.

1

3 Como te roguei que ficasses 3 As I exhorted thee to tarry em Epheso, quando eu partia pa- at Ephesus, when I was going ra a Macedonia, para admoesta- into Macedonia, that thou mightres a alguns que não ensinassem est charge certain men not to doutrina diversa, 4 nem se pre- teach a different doctrine, 4 occupassem com fabulas e ge- neither to give heed to fables nealogias interminaveis, as quaes and endless genealogies, which antes provocam discussões que minister questionings, rather dispensação de Deus, que se fun- than a dispensation of God da na fé; assim o faço agora. 5 which is in faith; so do I now. Mas o fim desta admoestação é o 5 But the end of the charge is amor que procede de um coração love out of a pure heart and a puro, de uma consciencia boa e good conscience and faith unde uma fé não fingida; 6 das feigned: 6 from which things quaes cousas tendo-se desviado some having 2 swerved have turnalguns, se entregaram a discursos ed aside unto vain talking; 7 vãos, 7 querendo ser doutores da desiring to be teachers of the lei, embora não comprehendam law, though they understand nem o que dizem, nem o que affir- neither what they say, nor wheremam. 8 Sabemos, porém, que a of they confidently affirm. 8 But Lei é boa, se alguem usar della we know that the law is good, legitimamente, 9 sabendo isto, if a man use it lawfully, 9 as que leis não são feitas para o knowing this, that law is not justo, mas para libertinos e insu- made for a righteous man, but bordinados, para impios e pecca- for the lawless and unruly, for dores, para depravados e profa- the ungodly and sinners, for the nos, para parricidas e matricidas, unholy and profane, for 3murderpara assassinos, 10 fornicarios, ers of fathers and 3 murderers of sodomitas, roubadores de ho- mothers, for manslayers, 10 for mens, mentirosos, perjuros, e pa- fornicators, for abusers of themra tudo o que é contra a sã dou-selves with men, for menstealers, for liars, for false swearers, and if there be any other thing contrary to the sound 5 doctrine;

[blocks in formation]

trina, 11 segundo o Evangelho da | 11 according to the 1gospel of the gloria do Deus bemdito, que me glory of the blessed God, which foi confiado.

was committed to my trust.

12 Graças dou áquelle que me 12 I thank him that enabled fortaleceu, a Christo Jesus nosso me, even Christ Jesus our Lord, Senhor, pois me julgou fiel, pon- for that he counted me faithful, do-me no ministerio, 13 ainda que appointing me to his service; 13 eu era outrora blasphemo, perse- though I was before a blasguidor e injuriador, mas alcancei phemer, and a persecutor, and misericordia, porque o fiz por injurious: howbeit I obtained ignorancia, na incredulidade; 14 mercy, because I did it ignorantly e a graça de nosso Senhor supe- in unbelief; 14 and the grace of rabundou com a fé e amor que é our Lord abounded exceedingly em Christo Jesus. 15 Fiel é esta with faith and love which is in palavra e digna de toda a accei- Christ Jesus. 15 Faithful is the tação, que Christo Jesus veiu ao saying, and worthy of all accepmundo para salvar aos peccado- tation, that Christ Jesus came res, dos quaes o primeiro sou eu; into the world to save sinners; 16 mas por isso alcancei miseri- of whom I am chief: 16 howbeit cordia, afim de que em mim, sen- for this cause I obtained mercy, do o principal, Christo Jesus ma- that in me as chief might Jesus nifestasse toda a sua longanimi- Christ show forth all his longdade, de modo que eu servisse de suffering, for an ensample of exemplo áquelles que hão de crer them that should thereafter benelle para a vida eterna. 17 Ora lieve on him unto eternal life. ao Rei dos seculos, immortal, 17 Now unto the King 3 eternal, invisivel, o unico Deus, seja hon-immortal, invisible, the only ra e gloria pelos seculos dos se- God, be honor and glory 5 for ever culos. Amen. and ever. Amen.

18 This charge I commit unto thee, my child Timothy, according to the prophecies which led the way to thee, that by them thou mayest war the good warfare; 19 holding faith and a good

18 Esta admoestação te dirijo, Timotheo, filho meu, de accordo com as prophecias de que foste objecto, para que por ellas pelejes uma boa peleja, 19 conservando a fé e uma boa consciencia, a qual alguns, tendo-a re-conscience; which some having pellido, naufragaram na fé; 20 e entre estes Hymeneu e Alexandre, os quaes entreguei a Satanaz, para que apprendam a não blasphemar.

thrust from them made shipwreck concerning the faith: 20 of whom is Hymenæus and Alexander; whom I delivered unto Satan, that they might be taught not to blaspheme.

I exhort therefore, first of all, that supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, be made for all men; 2 for kings and all that are in high place; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and gravity. 3 This is good and acceptable in the sight of God

Exhorto, pois, antes de tu-2 do, que se façam supplicas, orações, intercessões, acções de graças por todos os homens, 2 pelos reis e pelos que estão elevados em dignidade, para que vivamos uma vida socegada e tranquilla em toda a piedade e honestidade. 3 Isto é bom e agradavel deante de Deus nosso Salvador,

1 Gr. good tidings. See Mt. 4. 23 marg. 2 Some ancient authorities read enableth. 3 Gr. of the ages. Comp. Heb. 1. 2: Rev. 15. 3. 4 Gr. incorruptible. 5Gr. unto the ages of the ages. 6 Gr. to make supplications &c.

4 que deseja que todos os homens our Saviour; 4 who would have

sejam salvos, e que cheguem ao pleno conhecimento da verdade. 5 Pois só ha um Deus e só ha um mediador entre Deus e os homens, Christo Jesus homem, 6 que se deu a si mesmo em resgate por todos-testemunho que se deve dar em seus tempos; 7 para o que eu fui constituido prégador e apostolo (digo a verdade, não minto), mestre dos Gentios na fé e na verdade.

all men to be saved, and come to the knowledge of the truth. 5 For there is one God, one mediator also between God and men, himself man, Christ Jesus, 6 who gave himself a ransom for all; the testimony to be borne in its own times; 7 whereunto I was appointed a preacher and an apostle (I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.

1

8 Quero, pois, que os homens 8 I desire therefore that the orem em todo o logar, levantan- men pray in every place, lifting do mãos santas, sem ira e sem up holy hands, without wrath and contenda. 9 Quero tambem que disputing. 9 In like manner, as mulheres em traje honesto se that women adorn themselves in ataviem com modestia e sobrie-modest apparel, with shamefastdade, e não com tranças, ouro, ness and sobriety; not with perolas, ou vestidos custosos; 10 braided hair, and gold or pearls mas (como convem a mulheres or costly raiment; 10 but (which que se dizem piedosas) com boas becometh women professing godobras. 11 A mulher apprenda liness) through good works. 11 em silencio com toda a sujeição; 12 pois não permitto á mulher que ensine, nem que tenha dominio sobre o homem; mas que esteja em silencio. 13 Porque Adão foi formado primeiro, depois Eva. 14 E Adão não foi seduzido, mas a mulher é que, deixando-se illudir, cahiu na transgressão; 15 entretanto ella será salva no dar filhos ao mundo, se permanecer na fé, no amor e na santidade com moderação.

3

Let a woman learn in quietness with all subjection. 12 But I permit not a woman to teach, nor to have dominion over a man, but to be in quietness. 13 For Adam was first formed, then Eve; 14 and Adam was not beguiled, but the woman being beguiled hath fallen into transgression: 15 but she shall be saved through 3her childbearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.

3

Fiel é esta palavra Se al- Faithful is the saying, If a guem aspira ao episcopado, man seeketh the office of a deseja uma obra boa. 2 E' ne-5 bishop, he desireth a good work. cessario, pois, que o bispo seja ir- 2 The bishop therefore must be reprehensivel, esposo de uma só without reproach, the husband mulher, discreto, sobrio, circum- of one wife, temperate, soberspecto, hospitaleiro, capaz de en-minded, orderly, given to hospisinar, 3 não dado ao vinho, não tality, apt to teach; 3 no brawlespancador, mas moderado, ini-er, no striker; but gentle, not migo de contendas, não cubiçoso, contentious, no lover of money; 4 e que saiba governar bem a sua 4 one that ruleth well his own casa, tendo seus filhos em sujei- house, having his children in subção com todo o respeito 5 (se jection with all gravity; 5 (but

[blocks in formation]
« PreviousContinue »