Page images
PDF
EPUB

a que sejam sujeitos a seus se- masters, and to be well-pleasing nhores, que lhes sejam agrada- to them in all things; not gainveis em tudo; 10 e que não os saying; 10 not purloining, but contradigam, que não os defrau- showing all good fidelity; that dem, mas que lhes manifestem they may adorn the doctrine of em tudo perfeita fidelidade, afim God our Saviour in all things. de que em tudo honrem a doutri-11 For the grace of God hath na de Deus nosso Salvador. 11 appeared, bringing salvation to Pois a graça de Deus se mani- all men, 12 instructing us, to the festou, trazendo a salvação a to- intent that, denying ungodliness dos os homens, 12 ensinando-nos, and worldly lusts, we should live afim de que, renunciando a im- soberly and righteously and godly piedade e as paixões mundanas, in this present 2 world; 13 looking vivamos no presente mundo so- for the blessed hope and appearbria, recta e piamente, 13 aguar- ing of the glory of the great dando a bemaventurada esperan- God and our Saviour Jesus ça e a manifestação da gloria do Christ; 14 who gave himself for grande Deus e nosso Salvador us, that he might redeem us Christo Jesus, 14 que se deu a si from all iniquity, and purify unto mesmo por nós, afim de nos re- himself a people for his own posmir de toda a iniquidade e purifi- session, zealous of good works. car para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.

15 Fala estas cousas, exhorta e reprehende com toda a auctoridade; ninguem te despreze.

3

15 These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no man despise thee.

3

Put them in mind to be in subjection to rulers, to authorities, to be obedient, to be ready unto every good work, 2 to speak evil of no man, not to be contentious, to be gentle, showing all meekness toward all men. 3 For we also once were

Adverte-lhes que estejam sujeitos aos governadores e ás auctoridades, que sejam obedientes, que estejam promptos para toda a boa obra, 2 que não digam mal de ninguem, nem sejam questionadores, mas que sejam socegados, mostrando toda a mansidão para com todos. 3 Po- foolish, disobedient, deceived, is nós tambem eramos outrora serving divers lusts and pleasinsensatos, desobedientes, des- ures, living in malice and envy, viados, escravos de varias cobi- hateful, hating one another. 4 ças e deleites, vivendo em mali- But when the kindness of God cia e inveja, odiosos e aborrecen- our Saviour, and his love toward do-nos uns aos outros. 4 Mas man, appeared, 5 not by works quando appareceu a bondade de done in righteousness, which we Deus nosso Salvador e 0 seu did ourselves, but according to amor para com os homens, 5 não his mercy he saved us, through por obras de justiça que nós fize- the 5 washing of regeneration mos, mas segundo a sua miseri- and renewing of the Holy Spircordia nos salvou, pelo lavatorio it, 6 which he poured out upon da regeneração e renovação do us richly, through Jesus Christ Espirito Santo, 6 que elle derra- our Saviour; 7 that, being justimou sobre nós abundantemente fied by his grace, we might be por Jesus Christo nosso Salvador, 1 Or, hath appeared to all men, bringing 7 afim de que, justificados pela sua salvation 2 Ór, age 3 Or, of our great God graça, fossemos feitos herdeiros and Saviour 4 Gr. commandment.

laver Or, and through renewing

& Or,

segundo a esperança da vida eter- made 1heirs according to the na. 8 Fiel é esta palavra, e hope of eternal life. 8 Faithful quero que isto affirmes confiada- is the saying, and concerning mente, afim de que os que tiverem crido a Deus, sejam cuidadosos em praticarem as boas obras. Isto é bom e util aos homens; 9 mas evita questões tolas, genealogias, contendas e disputas relativas á Lei; pois ellas são inuteis e vãs. 10 Evita o homem faccioso, depois de o teres advertido primeira e segunda vez, 11 sabendo que o que é tal é pervertido e pecca, sendo condemnado por si mesmo.

12 Quando eu enviar Artemas ou Tychico a ti, procura vir ter commigo a Nicopolis, porque tenho resolvido passar alli o inverno. 13 Ajuda a Zenos, doutor da lei, e a Apollos na sua viagem, para que nada lhes falte. 14 Que os nossos apprendam a ser os primeiros a praticar boas obras para as cousas que são necessarias, afim de que não sejam infructuosos.

15 Todos os que estão commigo te saudam. Sauda áquelles que nos amam na fé.

A graça seja com todos vós.

these things I desire that thou affirm confidently, to the end that they who have believed God may be careful to 2 maintain good works. These things are good and profitable unto men: 9 but shun foolish questionings, and genealogies, and strifes, and fightings about the law; for they are unprofitable and vain. 10 A factious man after a first and second admonition 3 refuse; 11 knowing that such a one is perverted, and sinneth, being self-condemned.

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, give diligence to come unto me to Nicopolis: for there I have determined to winter. 13 Set forward Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them. 14 And let our people also learn to 2 maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.

15 All that are with me salute thee. Salute them that love us in faith.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

'EPISTOLA DE S. PAULO A

PHILEMON.

THE EPISTLE OF PAUL TO

PHILEMON

1 Paulo, prisioneiro de Christo Jesus e Timotheo, nosso irmão, a Philemon, nosso muito amado e nosso companheiro de trabalho, 2 e á irmá Apphia, e a Archippo, nosso companheiro de luctas, e á egreja que está na tua casa: 3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pae e da do Senhor Jesus Christo.

4 Sempre dou graças ao meu Deus, fazendo menção de ti nas minhas orações, 5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos; 6 para que a communicação da tua fé se torne efficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que ha em nós, para com Christo; 7 porque tive, irmão, muita alegria e conforto no teu amor, pois os corações dos santos foram reanimados por ti.

8 Pelo que se bem que eu tenha muita liberdade em Christo para te mandar o que é conveniente, 9 comtudo prefiro appellar para ti em nome deste amor, sendo, como sou, Paulo, velho, e agora até prisioneiro de Christo Jesus. 10 Rogo-te por meu filho Onesimo, 11 que eu gerei nas minhas prisões, o qual outrora te foi inutil, mas agora é util a ti e a mim; 12 e eu t'o envio a elle que é meu proprio coração. 13 Eu quizera tel-o perto de mim, para que me

1 Paul, a prisoner of Christ Jesus, and Timothy 1our brother, to Philemon our beloved and fellow-worker, 2 and to Apphia 2 our sister, and to Archippus our fellow-soldier, and to the church in thy house: 3 Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.

4 I thank my God always, making mention of thee in my prayers, 5 hearing of 3thy love, and of the faith which thou hast toward the Lord Jesus, and toward all the saints; 6 that the fellowship of thy faith may become effectual, in the knowledge of every good thing which is in you, unto Christ. 7 For I had much joy and comfort in thy love, because the hearts of the saints have been refreshed through thee, brother.

8 Wherefore, though I have all boldness in Christ to enjoin thee that which is befitting, 9 yet for love's sake I rather beseech, being such a one as Paul 5 the aged, and now a prisoner also of Christ Jesus: 10 I beseech thee for my child, whom I have begotten in my bonds, Onesimus, 11 who once was unprofitable to thee, but now is profitable to thee and to me: 12 whom I have sent back to thee in his own person, that is, my very heart: 13 whom I would fain have kept with me, that in thy behalf he might minister

6

[blocks in formation]

servisse em teu logar nas prisões | unto me in the bonds of the

do Evangelho, 14 mas nada quiz fazer sem a tua approvação, para que o teu beneficio não fosse como por necessidade, mas da tua livre vontade. 15 Talvez por isso elle se apartasse de ti por algum tempo, para que tu o recuperasses para sempre; 16 não mais como servo, mas em vez de servo, como irmão amado, de mim principalmente e mais ainda de ti, quer na carne quer no Senhor. 17 Se, pois, me tens por companheiro, recebe-o como a mim. 18 Se te fez algum mal, ou se te deve alguma cousa, lança-o na minha conta. 19 Eu, Paulo, o escrevo com o meu proprio punho, eu o pagarei; por não dizer que tu me deves até a tua propria pessoa. 20 Sim, irmão, que eu me regosije de ti no Senhor; reanima o meu coração em Christo.

21 Eu te escrevo, confiado na tua obediencia, sabendo que farás ainda mais do que digo. 22 Mas ao mesmo tempo tambem prepara-me pousada; pois espero que eu vos seja concedido pelas vossas orações.

23 Epaphras, meu companheiro de prisão em Christo Jesus, te sauda, 24 assim como Marcos, Aristarcho, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho. 25 A graça do Senhor Jesus Christo seja com o vosso espirito.

gospel: 14 but without thy mind I would do nothing; that thy goodness should not be as of necessity, but of free will. 15 For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever; 16 no longer as a 2 servant, but more than a 2servant, a brother beloved, specially to me, but how much rather to thee, both in the flesh and in the Lord. 17 If then thou countest me a partner, receive him as myself. 18 But if he hath wronged thee at all, or oweth thee aught, put that to mine account; 19 I Paul write it with mine own hand, I will repay it: that I say not unto thee that thou owest to me even thine own self besides. 20 Yea, brother, let me have 3 joy of thee in the Lord : refresh my heart in Christ.

21 Having confidence in thine obedience I write unto thee, knowing that thou wilt do even beyond what I say. 22 But withal prepare me also a lodging: for I hope that through your prayers I shall be granted unto you.

23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee; 24 and so do Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workers.

25 The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. 5 Amen.

1 Gr. good tidings. See marginal note on Mt. 4. 23. 2 Gr. bondservant. 3 Or, help Comp. ver. 10 marg. 4 Some ancient authorities read the. 5 Many ancient authorities omit Amen.

535

A EPISTOLA AOS

HEBREUS.

THE EPISTLE TO THE

HEBREWS

1

Deus, tendo falado em tem1 pos passados ora mais ora menos e de muitos modos aos paes pelos prophetas, 2 nestes ultimos dias nos falou pelo Filho, ao qual constituiu herdeiro de todas as cousas, por quem creou egualmente os mundos; 3 o qual, sendo o resplendor da sua gloria e a imagem expressa da sua substancia, e sustentando todas as cousas com a palavra do seu poder, depois de fazer a purificação dos peccados, sentou-se á dextra da Majestade nas alturas, 4 feito tanto mais excellente que os anjos, quanto tem herdado nome mais excellente que elles. 5 Pois a qual dos anjos disse jamais:

[blocks in formation]

God, having of old time spoken unto the fathers in the prophets by divers portions and in divers manners, 2 hath at the end of these days spoken unto us in his Son, whom he appointed heir of all things, through whom also he made the 2 worlds; 3 who being the effulgence of his glory, and 3the very image of his substance, and upholding all things by the word of his power, when he had made purification of sins, sat down on the right hand of the Majesty on high; 4 having become by so much better than the angels, as he hath inherited a more excellent name than they. 5 For unto which of the angels said he at any time,

4 Thou art my Son, This day have I begotten thee? and again,

6

5I will be to him a Father, And he shall be to me a Son?

And when he again bringeth in the firstborn into the world he saith, And let all the angels of God worship him. 7 And of the angels he saith,

10 Who maketh his angels winds,

And his ministers a flame of fire:

8 but of the Son he saith,

11 12 Thy throne, O God, is for ever and ever;

And the sceptre of uprightness is the sceptre of 13 thy kingdom.

1 Gr. a Son. 2 Gr ages. Comp. 1 Tim. 1. 17. 3 Or, the impress of his substance Ps. 11. 7. 528. vii. 14 6 Or. And again, when he bring eth in 7 Or, shall have brought in 8 Gr. the inhabited earth. 9 Dt. xxxii. 43 Sept.; comp. Ps.xcvii 7. 10 Ps. civ. 4. 11 Ps. xlv.6 f. 12 Or. Thy throne is God for &c. 13 The two oldest Greek manuscripts read his,

« PreviousContinue »