Page images
PDF
EPUB

lhe senhor; da qual vos tornaes | lord: whose children ye now are, filhas, se fazeis o bem e não te- if ye do well, and are not 1put meis perturbação alguma. in fear by any terror.

7 Egualmente vós, maridos, 7 Ye husbands, in like manner, vivei com ellas segundo a scien- dwell with your wives according cia, como sendo vaso mulheril to knowledge, giving honor mais fraco, dando-lhes honra 2 unto the woman, as unto the como a herdeiras juntamente weaker vessel, as being also comvosco da graça da vida, para joint-heirs of the grace of life; que as vossas orações não sejam to the end that your prayers be impedidas. not hindered.

8 Finalmente sêde todos de um 8 Finally, be ye all likeminded, mesmo sentimento, compassivos, 3 compassionate, loving as brethamando-vos como irmãos, mise- ren, tenderhearted, humblericordiosos, humildes, 9 não re-minded: 9 not rendering evil for tribuindo mal por mal, nem in- evil, or reviling for reviling; but juria por injuria; mas, pelo con- contrariwise blessing; for heretrario, bemdizendo, porque para unto were ye called, that ye isto fostes chamados, afim de should inherit a blessing. 10 que recebaes bençam por heran- For, ça. 10 Porque

[blocks in formation]

Busque a paz e vá após della; 12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos

E os seus ouvidos attentos ás supplicas delles,

Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.

13 E quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem? 14 Mas se padecerdes por causa da justiça, bemaventurados sois. E não temaes as ameaças, nem vos perturbeis, 15 mas santificae nos vossos corações a Christo como Senhor, estando sempre promptos a dar uma resposta a todo aquelle que vos pedir razão da esperança que ha em vós, mas com mansidão e temor, 16 tendo uma boa consciencia, para que, naquillo em que falam mal de vós, fiquem envergonhados aquelles que vituperam o vosso bom procedimento em Christo.

[Port. & Eng.] 19

11

12

He that would love life,
And see good days,

Let him refrain his tongue
from evil,

And his lips that they speak no guile:

And let him turn away from evil, and do good;

Let him seek peace, and pursue it.

For the eyes of the Lord are upon the righteous,

And his ears unto their supplication:

But the face of the Lord is

upon them that do evil. 13 And who is he that will harm you, if ye be zealous of that which is good? 14 But even if ye should suffer for righteousness' sake, blessed are ye: and fear not their fear, neither be troubled; 15 but sanctify in your hearts Christ as Lord: being ready always to give answer to every man that asketh you a reason concerning the hope that is in you, yet with meekness and fear: 16 having a good conscience: that, wherein ye are spoken against, they may be put to shame who revile your good manner of life in Christ.

[blocks in formation]

17 Porque é melhor, se Deus | 17 For it is better, if the will of

assim o quizer, que padeçaes fazendo o bem do que fazendo o mal. 18 Porque tambem Christo morreu uma só vez pelos peccados, o justo pelos injustos, para nos levar a Deus, sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no Espirito; 19 no qual tambem foi pregar aos espiritos em prisão, 20 os quaes noutro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, emquanto se fabricava a arca, na qual poucas pessoas, isto é, oito almas, se salvaram atravez das aguas. 21 A qual, figurando o baptismo, agora vos salva, não a purificação da immundicia da carne, mas a questão a respeito de uma boa consciencia para com Deus, pela resurreição de Jesus Christo, 22 que está á mão direita de Deus, tendo subido ao céo, ficando-lhe submissos anjos, auctoridades e poderes.

Havendo, pois, Christo pa4 decide na carne, armae-vos tambem vós deste mesmo pensamento (porque aquelle que padeceu na carne, já cessou do peccado), 2 para que, no tempo que vos resta na carne, não vivaes mais segundo as cobiças dos homens, mas segundo a vontade de Deus. 3 Porque basta que no tempo passado tenhaes cumprido o desejo dos Gentios, andando em dissoluções, em concupiscencias, em bebedices, em orgias, em bródios, e em abominaveis idolatrias. 4 E nisto extranham que não concorraes com elles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós; 5 os quaes darão conta áquelle que está preparado para julgar vivos e mortos. 6 Porque por

God should so will, that ye suffer for well-doing than for evildoing. 18 Because Christ also suffered for sins once, the righteous for the unrighteous, that he might bring us to God; being put to death in the flesh, but made alive in the spirit; 19 in which also he went and preached unto the spirits in prison, 20 that aforetime were disobedient, when the longsuffering of God waited in the days of Noah, while the ark was a preparing, 2 wherein few, that is, eight souls, were saved through water: 21 which also 3 after a true likeness doth now save you, even baptism, not the putting away of the filth of the flesh, but the interrogation of a good conscience toward God, through the resurrection of Jesus Christ; 22 who is on the right hand of God, having gone into heaven; angels and authorities and powers being made subject unto him.

4

Forasmuch then as Christ suffered in the flesh, arm ye yourselves also with the same 5 mind; for he that hath suffered in the flesh hath ceased 6 from sin; 2 that 'ye no longer should live the rest of your time in the flesh to the lusts of men, but to the will of God. 3 For the time past may suffice to have wrought the desire of the Gentiles, and to have walked in lasciviousness, lusts, winebibbings, revellings, carousings, and abominable idolatries: 4 wherein they think it strange that ye run not with them into the same excess of riot, speaking evil of you: 5 who shall give account to him that is ready to judge the living and the dead. 6 For unto this end

[blocks in formation]

isto foi o Evangelho prégado até 1 was the gospel preached even to the dead, that they might be judged indeed according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.

aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens em carne, mas vivessem segundo Deus em espirito.

7 Mas o fim de todas as cousas está proximo. Sêde, portanto, prudentes e sobrios para oração; 8 tendo antes de tudo ardente caridade uns para com os outros, porque a caridade cobre a multidão dos peccados; 9 exercitando hospitalidade uns com os outros sem murmuração; 10 cada um de vós, segundo o dom que recebeu, communicando-o uns aos outros, como bons despenseiros das varias graças de Deus; 11 se alguem fala, falando como oraculos de Deus; se alguem ministra, ministrando como da força que Deus dá, para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Christo, a quem pertence a gloria e o dominio pelos seculos dos seculos. Amen.

12 Amados, não extranheis a ardente provação que ha no meio de vós, e que vem para vos pôr á prova, como se vos acontecesse cousa extranha, 13 mas visto que sois participantes dos soffrimentos de Christo, rejosijae-vos, para que tambem na revelação da sua gloria exulteis cheios de jubilo. 14 Se sois vituperados pelo nome de Christo, bemaventurados sois; porque o Espirito da gloria, e de Deus repousa sobre vós. 15 Nenhum de vós, porém, padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se entremette em negocios alheios; 16 mas se padece como christão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus neste nome. 17 Porque é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e se primeiro começa por nós, qual será o fim daquelles que não obedecem ao Evangelho de Deus? 18 E se o justo apenas se salvará,

7 But the end of all things is at hand: be ye therefore of sound mind, and be sober unto 2 prayer: 8 above all things being fervent in your love among yourselves; for love covereth a multitude of sins: 9 using hospitality one to another without murmuring: 10 according as each hath received a gift, ministering it among yourselves, as good stewards of the manifold grace of God; 11 if any man speaketh, speaking as it were oracles of God; if any man ministereth, ministering as of the strength which God supplieth: that in all things God may be glorified through Jesus Christ, whose is the glory and the dominion 3 for ever and ever. Amen.

12 Beloved, think it not strange concerning the fiery trial among you, which cometh upon you to prove you, as though a strange thing happened unto you: 13 but insomuch as ye are partakers of Christ's sufferings, rejoice; that at the revelation of his glory also ye may rejoice with exceeding joy. 14 If ye are reproached 4 for the name of Christ, blessed are ye; because the Spirit of glory and the Spirit of God resteth upon you. 15 For let none of you suffer as a murderer, or a thief, or an evil-doer, or as a meddler in other men's matters: 16 but if a man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God in this name. 17 For the time is come for judgment to begin at the house of God: and if it begin first at us, what shall be the end of them that obey not the 5 gospel of God? 18 And if the right

1 Or. were the good tidings preached 2 Gr. prayers. 3 Gr. unto the ages of the ages. Gr. in. 5 Gr. good tidings See Mt. 1. 23 marg.

o impio e o peccador, aonde com-eous is scarcely saved, where parecerão? 19 Portanto tambem shall the ungodly and sinner apaquelles que soffrem segundo a pear? 19 Wherefore let them also vontade de Deus, confiem as suas that suffer according to the will almas ao fiel Creador, praticando of God commit their souls in wello bem. doing unto a faithful Creator.

Aos presbyteros, pois, que The elders therefore among 5 estão entre vós, rogo eu, que 5 you I exhort, who am a felsou co-presbytero e testemunha low-elder, and a witness of the dos soffrimentos de Christo e sufferings of Christ, who am also que sou participante da gloria a partaker of the glory that shall que se ha de manifestar: 2 Pasto-be revealed: 2 Tend the flock of reae o rebanho de Deus, que es- God which is among you, 1exertá entre vós, não por força, mas cising the oversight, not of conespontaneamente segundo a von-straint, but willingly, according tade de Deus; nem por amor de to the will of God; nor yet for lucro vergonhoso, mas de boa filthy lucre, but of a ready mind; vontade; 3 nem como querendo 3 neither as lording it over the ter dominio sobre os que vos fo- charge allotted to you, but makram confiados, mas fazendo-vos ing yourselves ensamples to the exemplares do rebanho; 4 e flock. 4 And when the chief quando se manifestar o summo Shepherd shall be manifested, Pastor, recebereis a imperecivel ye shall receive the crown of coroa da gloria. 5 Do mesmo glory that fadeth not away. modo vós que sois mais moços, 5 3 Likewise, ye younger, be subsêde sujeitos aos que são mais velhos; e cingi-vos todos de humildade, para servirdes uns aos outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas aos humildes dá graça. 6 Humilhae-vos, pois, debaixo da poderosa mão de Deus, para que vos exalte a seu tempo, 7 lançando sobre elle toda a vossa anciedade, porque elle tem cuidado de vós. 8 Sêde sobrios, vigiae. Ovosso adversario, o Diabo, anda ao redor de vós, como leão rugindo, buscando a quem possa devorar; 9 resisti-lhe, firmes na fé, sabendo que os mesmos soffrimentos estão-se cumprindo nos vossos irmãos que estão no mundo. 10 E o Deus de toda a graça, que vos chamou em Christo para a sua eterna gloria, depois que tiverdes padecido um pouco, elle mesmo vos ha de aperfeiçoar, estabelecer, fortificar e consolidar. 11 A elle

ject unto the elder. Yea, all of you gird yourselves with humility, to serve one another: for God resisteth the proud, but giveth grace to the humble. 6 Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, that he may exalt you in due time; 7 casting all your anxiety upon him, because he careth for you. 8 Be sober, be watchful: your adversary the devil, as a roaring lion, walketh about, seeking whom he may devour: 9 whom withstand stedfast in 'your faith, knowing that the same sufferings are 5accomplished in your brethren who are in the world. 10 And the God of all grace, who called you unto his eternal glory in Christ, after that ye have suffered a little while, shall himself 'perfect, establish, strengthens you. 11 To him be the do

1 Some ancient authorities omit exercising the oversight. 2 Some ancient authorities omit according to the will of God. 3 Or. Likewise... elder; yea, all of you one to another. Gird yourselves with humility 4 Or, the Gr. being accomplished. Gr. brotherhood. 7 Or. restore 8 Many ancient authori ties add settle.

seja dado o dominio pelos seculos minion for dos seculos. Amen.

Amen.

ever and ever.

12 Por Silvano, que é, como 12 By Silvanus, our faithful entendo, fiel irmão, vos escrevi brother, as I account him, I have resumidamente, exhortando e written unto you briefly, exhortprotestando que esta é a verda-ing, and testifying that this is deira graça de Deus, em que deveis ficar firmes. 13 Sauda-vos a egreja que está em Babylonia, eleita comvosco, e o mesmo faz meu filho Marcos. 14 Saudae-vos uns aos outros com osculo de caridade.

Paz a todos vós que estaes em Christo.

the true grace of God: stand ye fast therein. 13 3 She that is in Babylon, elect together with you, saluteth you; and so doth Mark my son. 14 Salute one another with a kiss of love.

[blocks in formation]
« PreviousContinue »