Page images
PDF
EPUB

SEGUNDA EPISTOLA DE

S. PEDRO.

THE SECOND EPISTLE OF

PETER

1 Simon Peter, a 2 servant

Simão Pedro, servo e aposto-1 and apostle of Jesus Christ, 1 lo de Jesus Christo, aos que alcançaram fé egualmente pre- to them that have obtained 3 a ciosa comnosco na justiça de nos-like precious faith with us in the so Deus e Salvador Jesus Christo: righteousness of our God and 2 Graça e paz vos sejam multipli- the Saviour Jesus Christ: 2 cadas no pleno conhecimento de Grace to you and peace be mulDeus e de Jesus nosso Senhor; 3 tiplied in the knowledge of God visto que o seu divino poder nos and of Jesus our Lord; 3 seeing tem dado tudo o que diz respeito that his divine power hath á vida e á piedade, pelo pleno granted unto us all things that conhecimento daquelle que nos pertain unto life and godliness, chamou por sua gloria e virtude, through the knowledge of him 4 pelas quaes elle nos tem com- that called us by his own glory municado as suas preciosas e mui and virtue; 4 whereby he hath grandes promessas, para que por granted unto us his precious and ellas vos torneis participantes exceeding great promises; that da natureza divina, tendo esca- through these ye may become pado da corrupção que ha no partakers of the divine nature, mundo pela cobiça. 5 E por isso having escaped from the corrupmesmo vós, applicando da vossa tion that is in the world by lust. parte toda a diligencia, ajuntae 5 Yea, and for this very cause á vossa fé a virtude; 6 e á vir- adding on your part all diligence, tude, a sciencia; e á sciencia, a in your faith supply virtue; and temperança; e á temperança, a in your virtue knowledge; 6 and fortaleza; e á fortaleza, a pie- in your knowledge self-control; dade; 7 e á piedade, o amor dos ir- and in your self-control 7pamãos; e ao amor dos irmãos, a tience; and in your patience caridade. 8 Porque se estas cou- godliness; 7 and in your godlisas vos pertencem e abundam em ness brotherly kindness; and in vós, fazem que não sejaes ocio- your brotherly kindness love. sos nem sem fructo no pleno con- 8 For if these things are yours hecimento de nosso Senhor Jesus and abound, they make you to Christo; 9 pois aquelle em quem be not idle nor unfruitful unto não ha estas cousas, é cego, ven- the knowledge of our Lord Jedo só o que está perto, porque se sus Christ. 9 For he that lacktem esquecido da purificação dos eth these things is blind, 9 seeing seus peccados antigos. 10 Pelo only what is near, having forque, irmãos, ponde cada vez mai- gotten the cleansing from his or cuidado em fazer firme a vos-old sins. 10 Wherefore, brethren, give the more diligence to

8

7

1 Many ancient authorities read Symeon. See Acts 15. 14. 2 Gr. bondservant. 3 Gr. an equally precious. Or, our God and Saviour Comp. ver. 11; 2. 20; 3. 18: Tit. 2. 13. 6 Some ancient authorities read through glory and virtue. Or, a 7 Or, stedfastness 8 Gr. love of the brethren. Or, closing his eyes

sa vocação e eleição; porque fazendo isto, não tropeçareis jamais. 11 Pois assim vos será dada largamente a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Christo.

make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble: 11 for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

12 Porquanto sempre estarei 12 Wherefore I shall be ready prompto para vos fazer lembrar always to put you in rememestas cousas, ainda que as sabeis brance of these things, though e estaes confirmados na verdade ye know them, and are estabque vos está presente. 13 E te-lished in the truth which is with nho por justo, emquanto estou you. 13 And I think it right, as neste tabernaculo, despertar-vos long as I am in this tabernacle, com recordações, 14 sabendo que to stir you up by putting you in brevemente hei de deixar este remembrance; 14 knowing that meu tabernaculo, segundo o que the putting off of my tabernacle tambem me deu a entender nos- cometh swiftly, even as our so Senhor Jesus Christo; 15 e te- Lord Jesus Christ signified unto rei cuidado tambem que a todo o me. 15 Yea, I will give dilitempo depois da minha retirada gence that at every time ye may possaes ter lembrança destas be able after my decease to cousas. 16 Porque não seguimos call these things to rememfabulas engenhosas, quando vos brance. 16 For we did not folfizemos conhecer o poder e a vin- low cunningly devised fables, da de nosso Senhor Jesus Christo, when we made known unto you mas nós fomos testemunhas ocu- the power and 2 coming of our lares da sua majestade. 17 Por-Lord Jesus Christ, but we were quanto elle recebeu de Deus Pae eyewitnesses of his majesty. 17 honra e gloria, quando pela Mag- For he 3 received from God the nifica Gloria lhe foi communicada Father honor and glory, when esta voz: Este é o meu Filho di- there was borne such a voice to lecto, em quem me agrado; 18 e him by the Majestic Glory, This nós ouvimos esta voz, do céo is my beloved Son, in whom I am communicada, quando estavamos well pleased: 18 and this voice com elle no monte santo. 19 E we ourselves heard borne out of ainda temos mais segura a pa- heaven, when we were with him lavra dos prophetas, a qual fa- in the holy mount. 19 And we zeis bem de attender, como a have the word of prophecy made uma candeia que alumia num lo- more sure; whereunto ye do gar escuro, até que o dia escla- well that ye take heed, as unto reça e a estrella da alva surja a lamp shining in a dark place, nos vossos corações; 20 conhe- until the day dawn, and the daycendo primeiro isto, que nenhu- star arise in your hearts: 20 ma prophecia da Escriptura é de knowing this first, that no prophparticular interpretação; 21 por-ecy of scripture is of 5 private que a prophecia jamais foi dada interpretation. 21 For no prophpela vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falavam, movidos pelo Espirito Santo.

[blocks in formation]

ecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.

But there arose false proph

2 ets also among the people,

1 Or, departure 2 Gr. presence.
ing received. 4 Gr. squalid.
Gr. was brought.

3 Gr. hav Or, special

entre vós haverá ainda falsos | as among you also there shall be mestres, os quaes introduzirão false teachers, who shall privily heresias destruidoras, negando bring in 1destructive heresies, até ao Senhor que os comprou, denying even the Master that trazendo sobre si repentina des- bought them, bringing upon truição; 2 e muitos seguirão as themselves swift destruction. 2 suas dissoluções, e por causa del- And many shall follow their lasles será blasphemado o cami- civious doings; by reason of nho da verdade; 3 e em avareza, whom the way of the truth shall com palavras fingidas, farão de be evil spoken of. 3 And in vós negocio; e a sua condemna- covetousness shall they with ção já de longo tempo não tarda, feigned words make merchane a sua destruição não dormita. dise of you: whose sentence now 4 Porque se Deus não poupou a from of old lingereth not, and anjos, quando peccaram, mas their destruction slumbereth not. lançou-os no inferno, e os entre- 4 For if God spared not angels gou aos abysmos de escuridão, when they sinned, but 2 cast para serem reservados para o them down to 3 hell, and commitjuizo; 5 se não poupou o mundo ted them to pits of darkness, to antigo, mas preservou a Noé, be reserved unto judgment; 5 prégador da justiça, com mais and spared not the ancient sete pessoas, quando trouxe o di- world, but preserved Noah with luvio sobre o mundo dos impios; seven others, 5a preacher of 6 se, reduzindo a cinzas as ci- righteousness, when he brought dades de Sodoma e de Gomorrha, a flood upon the world of the condemnou-as á total ruina, ha- ungodly; 6 and turning the cities vendo-as posto para exemplo dos of Sodom and Gomorrah into que vivessem impiamente; 7e se ashes condemned them with an livrou ao justo Lot, atribulado overthrow, having made them pela vida dissoluta daquelles in- an example unto those that subordinados, 8 (porque aquelle should live ungodly; 7 and delivjusto, habitando entre elles, com ered righteous Lot, sore disver e ouvir affligia a sua justa tressed by the lascivious life of alma dia após dia com as suas the wicked 8 (for that righteous obras iniquas), 9 o Senhor sabe man dwelling among them, in livrar da tentação aos piedosos e seeing and hearing, vexed his reservar aos injustos sob castigo righteous soul from day to day para o dia do juizo, 10 mas prin- with their lawless deeds): 9 the cipalmente áquelles que, seguin- Lord knoweth how to deliver the do a carne, andam em desejos godly out of temptation, and to impuros e desprezam dominações. keep the unrighteous under Atrevidos, obstinados, não recei- punishment unto the day of am calumniar a dignidades, 11 judgment; 10 but chiefly them emquanto que os anjos, ainda that walk after the flesh in the que sejam maiores em força e lust of defilement, and despise poder, não proferem contra ellas dominion. Daring, self-willed, juizo calumniador deante do Se- they tremble not to rail at 'dignities: 11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.

1Or. sects of perdition 2 Or, cast them into dungeons 3 Gr. Tartarus. * Some ancient authorities read chains. Comp. Wisd. 17. 17. 5 Gr. a herald. • Gr. tormented. 7 Gr. glories.

4

nhor. 12 Mas estes, como ani- | 12 But these, as creatures withmaes sem razão, por natureza out reason, born 1mere animals nascidos para serem presos e 2 to be taken and destroyed, mortos, calumniando nas cousas railing in matters whereof they que ignoram, na destruição que are ignorant, shall in their fazem certamente serão destrui- 3 destroying surely be destroyed, dos, 13 recebendo a paga da sua 13 suffering wrong as the hire of injustiça; homens estes que teem wrong-doing; men that count it na conta de prazer o deleitarem- pleasure to revel in the dayse á luz do dia, são manchas e time, spots and blemishes, revdefeitos, regalando-se nas suas elling in their deceivings while dissimulações, ao banquetear-se they feast with you; 14 having comvosco; 14 tendo os olhos eyes full of adultery, and that cheios de adulterio, e que não cannot cease from sin; enticing cessem de peccar, engodando as unstedfast souls; having a heart almas inconstantes, tendo um co-exercised in covetousness; chilração exercitado na avareza, fi- dren of cursing; 15 forsaking lhos de maldição; 15 deixando o the right way, they went astray, caminho direito, desviaram-se, having followed the way of tendo seguido o caminho de Ba- Balaam the son of "Beor, who laão, filho de Beor, que amou o loved the hire of wrong-doing; premio da injustiça; 16 mas que 16 but he was rebuked for his foi reprehendido pela sua trans- own transgression: a dumb ass gressão: um jumento mudo, fa- spake with man's voice and lando em voz de homem, refreou stayed the madness of the propha loucura do propheta. 17 Estes et. 17 These are springs withsão fontes sem agua, nevoas le-out water, and mists driven by vadas por uma tempestade, para a storm; for whom the blackness os quaes tem sido reservado o of darkness hath been reserved. negrume das trevas. 18 Porque, 18 For, uttering great swelling proferindo palavras arrogantes words of vanity, they entice in de vaidade, nas concupiscencias the lusts of the flesh, by lascivida carne, engodam com dissolu-ousness, those who are just esções aquelles que apenas estão caping from them that live in escapando dos que vivem no er- error; 19 promising them liberro, 19 promettendo-lhes a liber- ty, while they themselves are dade, quando elles mesmos são es- bondservants of corruption; for cravos da corrupção; porque o ho- of whom a man is overcome, of mem é feito escravo daquelle por the same is he also brought into quem ha sido vencido. 20 Por- bondage. 20 For if, after they tanto se, depois de terem esca- have escaped the defilements of pado das corrupções do mundo the world through the knowledge pelo pleno conhecimento do Se- of the Lord and Saviour Jesus nhor e Salvador Jesus Christo, Christ, they are again entangled se deixam enredar nellas de no- therein and overcome, the last vo e são vencidos, torna-se o seu state is become worse with ultimo estado peor do que o pri- them than the first. 21 For it meiro. 21 Porque melhor lhes were better for them not to fôra não ter conhecido o cami- have known the way of rightnho da justiça, do que depois de eousness, than, after knowing it, o conhecer, desviar-se do santo to turn back from the holy com

[Port. & Eng.] 19*

• Some

1 Gr. natural. 2 Or, to take and to destroy 3 Or, corruption Comp. 1 Tim. 6. 9. ancient authorities read love-feasts. Comp. Jude 12.5 Gr. an adulteress. Many ancient authorities read Bosor. 7 Or, what ancient authorities read our.

585

8 Many

mandamento que lhes fôra dado. | mandment delivered unto them. 22 Porque lhes ha succedido o 22 It has happened unto them que diz o verdadeiro proverbio: Voltou o cão ao seu vomito, e: A porca lavada tornou a revolver-se no lamaçal.

3

according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.

This is now, beloved, the

Esta é já, amados, a segun-3 second epistle that I write

da carta que vos escrevo; em ambas as quaes desperto com unto you; and in both of them I recordações o vosso animo sin- stir up your sincere mind by cero, 2 para que vos lembreis putting you in remembrance; 2 das palavras que dantes foram that ye should remember the ditas pelos santos prophetas, e words which were spoken before do mandamento que o Senhor e by the holy prophets, and the Salvador vos deu pelos vossos commandment of the Lord and apostolos; 3 sabendo primeiro Saviour through your apostles: isto, que nos ultimos dias virão 3 knowing this first, that 2 in the escarnecedores com zombarias, last days mockers shall come andando segundo as suas cobi- with mockery, walking after ças, 4 e dizendo: Onde está a their own lusts, 4 and saying, promessa da sua vinda? porque Where is the promise of his desde que os paes dormiram, tu-3 coming? for, from the day do permanece como desde o principio da creação. 5 Porque isto de proposito esquecem, que os céos eram já dantes, e a terra que da agua e no meio da agua subsiste pela palavra de Deus, 6 pelas quaes cousas pereceu o mundo de então, afogado em agua; 7 mas os céos que agora existem, e a terra, pela mesma palavra se guardam para o fogo, reservados até o dia do juizo e da perdição dos homens impios.

8 Porém, amados, somente disto não vos deveis esquecer: de que um dia deante do Senhor é cómo mil annos, e mil annos como um dia. 9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns entendem; mas elle é longanimo para comvosco, não querendo que alguns pereçam, mas que todos venham ao arrependimento. 10 Mas virá como

that the fathers fell asleep, all things continue as they were from the beginning of the creation. 5 For this they wilfully forget, that there were heavens from of old, and an earth compacted out of water and amidst water, by the word of God; 6 by which means the world that then was, being overflowed with water, perished: 7 but the heavens that now are, and the earth, by the same word have been 5 stored up for fire, being reserved against the day of judgment and destruction of ungodly

[blocks in formation]
« PreviousContinue »