Page images
PDF
EPUB

ladrão o dia do Senhor, em que os céos passarão com grande estrondo, os elementos com o calor se dissolverão, e a terra e as obras que nella ha, serão descobertas. 11 Uma vez que todas estas cousas hão de ser assim dissolvidas, quaes vos convem ser em santo procedimento e piedade, 12 esperando e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, pelo qual os céos, ardendo, se dissolverão e os elementos com o calor se fundirão? 13 mas nós, segundo a sua promessa, esperamos novos céos e uma nova terra, nos quaes habita a justiça.

2

the heavens shall pass away with a great noise, and the 1elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be burned up. 11 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness, 12 looking for and 3earnestly desiring the coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the 'elements shall melt with fervent heat? 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

14 Pelo que, amados, visto que 14 Wherefore, beloved, seeing estaes esperando estas cousas, that ye look for these things, procurae diligentemente que por give diligence that ye may be elle sejaes achados immaculados found in peace, without spot and e irreprehensiveis em paz, 15 e blameless in his sight. 15 And tende por salvação a longanimi- account that the longsuffering dade de nosso Senhor, como o of our Lord is salvation; even nosso amado irmão Paulo vos as our beloved brother Paul also, escreveu segundo a sabedoria according to the wisdom given que lhe foi dada; 16 como faz to him, wrote unto you; 16 as tambem em todas as suas epis- also in all his epistles, speaking tolas, nellas falando disto, nas in them of these things; wherein quaes ha algumas cousas difficeis are some things hard to be unde entender, que os indoutos e derstood, which the ignorant and inconstantes torcem, como o fa- unstedfast wrest, as they do also zem tambem com as demais Es- the other scriptures, unto their cripturas, para a sua perdição. own destruction. 17 Ye there17 Vós, portanto, amados, sa- fore, beloved, knowing these bendo isto dantemão, acautelae- things beforehand, beware lest, vos, para que não succeda que, being carried away with the levados pelo erro dos insubordi- error of the wicked, ye fall from nados, caiaes da vossa firmeza, your own stedfastness. 18 But 18 mas crescei na graça e no co-grow in the grace and knowledge nhecimento de nosso Senhor e of our Lord and Saviour Jesus Salvador Jesus Christo. A elle Christ. To him be the glory both seja dada a gloria tanto agora now and 5 for ever. Amen. como até o dia da eternidade.

1 Or, heavenly bodies 2 The most ancient manuscripts read discovered. • Or, hastening 4 Gr. presence. 5 Gr. unto the day of eternity. Ecclus. 18. 10.

587

PRIMEIRA EPISTOLA DE

S. JOÃO.

THE FIRST EPISTLE OF

1

1

we

O que era desde o principio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que contemplámos e o que as nossas mãos apalparam, a respeito do Verbo da vida 2 (pois a vida se manifestou, e nós a temos visto, e testificamos della, e vos annunciamos esta vida eterna que estava com o Pae e a nós se manifestou); 3 o que temos visto e ouvido, tambem vol-fested unto us); 3 that which we o annunciamos, para que vós have seen and heard declare we tambem tenhaes communhão unto you also, that ye also may comnosco. E a nossa commu- have fellowship with us: yea, nhão é com o Pae, e com seu Fi- and our fellowship is with the lho Jesus Christo. 4 Estas cou- Father, and with his Son Jesus sas vos escrevemos, para que o Christ: 4 and these things we nosso goso seja completo. write, that 2 our joy may be made full.

That which was from the beginning, that which have heard, that which we have seen with our eyes, that which we beheld, and our hands handled, concerning the 1Word of life 2 (and the life was manifested, and we have seen, and bear witness, and declare unto you the life, the eternal life, which was with the Father, and was mani

5 E a mensagem que delle temos ouvido e vos annunciamos é esta, que Deus é luz, e não ha nelle nenhumas trevas. 6 Se dissermos que temos communhão

JOHN

5 And this is the message which we have heard from him and announce unto you, that God is light, and in him is no darkness at all. 6 If we say that

com elle e andarmos nas trevas, we have fellowship with him mentimos e não praticamos a and walk in the darkness, we verdade; 7 se, porém, andarmos lie, and do not the truth: 7 na luz, como elle está na luz, te- but if we walk in the light, mos communhão uns com os ou- as he is in the light, we have tros, e o sangue de Jesus seu fellowship one with another, Filho nos purifica de todo o pec- and the blood of Jesus his Son cado. 8 Se dissermos que não cleanseth us from all sin. 8 If commettemos peccado, a nós we say that we have no sin, mesmos nos enganamos, e a ver- we deceive ourselves, and the dade não está em nós. 9 Se truth is not in us. 9 If we confessarmos os nossos pecca- confess our sins, he is faithful dos, elle é fiel e justo para nos and righteous to forgive us our perdoar os peccados, e para nos sins, and to cleanse us from all purificar de toda a injustiça. 10 unrighteousness. 10 If we say Se dissermos que não temos that we have not sinned, we commettido peccado, fazemol-o make him a liar, and his word mentiroso, e a sua palavra não is not in us. está em nós.

1 Or, word Comp. Acts 5. 20. 2 Many ancient authorities read your.

Filhinhos meus, estas cou

children, these 2 sas vos escrevo, para que não 2 things write I unto you that pequeis. E se alguem peccar, ye may not sin. And if any man temos para com o Pae um Para- sin, we have an Advocate with clito, Jesus Christo o justo; 2 e the Father, Jesus Christ the elle é a propiciação pelos nossos righteous: 2 and he is the propeccados; e não somente pelos pitiation for our sins; and not nossos, mas tambem pelos de to- for ours only, but also for the do o mundo. 3 E sabemos por whole world. 3 And hereby we isso que o conhecemos, se guar- know that we know him, if we darmos os seus mandamentos. 4 keep his commandments. 4 He Aquelle que diz que o conhece, e that saith, I know him, and não guarda os seus mandamen- keepeth not his commandments, tos, é mentiroso, e a verdade não is a liar, and the truth is not in está nelle; 5 mas aquelle que him; 5 but whoso keepeth his guardar a sua palavra, nelle o word, in him verily hath the love amor de Deus é realmente per- of God been perfected. Hereby feito. Por isso conhecemos que we know that we are in him: 6 estamos nelle: 6 aquelle que diz he that saith he abideth in him que permanece nelle, deve tam- ought himself also to walk even bem andar como elle andou. as he walked.

7 Amados, não vos escrevo um 7 Beloved, no new commandmandamento novo, mas um man-ment write I unto you, but an damento antigo que tendes tido old commandment which ye had desde o principio; este manda- from the beginning the old mento antigo é a palavra que ou-commandment is the word which vistes. 8 Entretanto é um novo ye heard. 8 Again, a new commandamento que vos escrevo, o mandment write I unto you, qual é verdadeiro nelle e em vós, which thing is true in him and porque as trevas se estão dissi- in you; because the darkness is pando e a verdadeira luz já bri- passing away, and the true light lha. 9 Aquelle que diz estar na already shineth. 9 He that saith luz, e aborrece a seu irmão, até he is in the light and hateth his agora está nas trevas. 10 Aquelle brother, is in the darkness even que ama a seu irmão, permanece until now. 10 He that loveth na luz, e não ha nelle motivo de his brother abideth in the light, tropeço; 11 mas aquelle que abor- and there is no occasion of stumrece a seu irmão, anda nas tre- bling in him. 11 But he that vas, e não sabe para onde vae, hateth his brother is in the darkporque as trevas lhe cegaram os ness, and walketh in the darkolhos. ness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

12 Eu vos escrevo, filhinhos, porque os vossos peccados são perdoados por amor de seu nome. 13 Eu vos escrevo, paes, porque conheceis aquelle que existe desde o princípio. Eu vos escrevo, moços, porque tendes vencido o Maligno. Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pae.

12 I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 13 I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one. I have written unto you, little children, because ye know the

1 Or, Comforter Jn. 14. 16. Or, Helper Gr. Paraclete. Or, I wrote

14 Eu vos escrevi, paes, porque | Father.

14 I have written conheceis aquelle que existe unto you, fathers, because ye desde o princípio. Eu vos escre- know him who is from the bevi, moços, porque sois fortes, ginning. 1I have written unto porque a palavra de Deus per- you, young men, because ye are manece em vós, e porque tendes strong, and the word of God vencido o Maligno. 15 Não ameis abideth in you, and ye have o mundo, nem as cousas que ha overcome the evil one. 15 Love no mundo. Se alguem ama o not the world, neither the things mundo, o amor do Pae não está that are in the world. If any nelle; 16 porque tudo o que ha man love the world, the love of no mundo, a cobiça da carne, a the Father is not in him. 16 For cobiça dos olhos e a vaidade da all that is in the world, the lust vida, não vem do Pae, mas sim of the flesh and the lust of the do mundo. 17 Ora o mundo pas- eyes and the vainglory of life, is sa e a sua cobiça; mas aquelle que not of the Father, but is of the faz a vontade de Deus, perma- world. 17 And the world passnece para sempre. eth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

18 Filhinhos, esta é a ultima hora; e como ouvistes que vem o antichristo, já se teem levantado muitos antichristos; pelo que conhecemos que é a ultima hora. 19 Sahiram de nós, mas não eram de nós; porque se tivessem

18 Little children, it is the last hour: and as ye heard that antichrist cometh, even now have there arisen many antichrists; whereby we know that it is the last hour. 19 They went out from us, but they were not of sido de nós, teriam permanecido us; for if they had been of us, comnosco ; mas elles sahiram, they would have continued with para que fossem conhecidos que us: but they went out, that they todos estes não são de nós. 20 E might be made manifest 2 that vós tendes uma uncção do Santo, they all are not of us. 20 And e todos tendes conhecimento. 21 ye have an anointing from the Não vos escrevi porque ignoraes Holy One, and ye know all a verdade, mas porque a sabeis, things. 21 I have not written e porque mentira alguma vem da unto you because ye know not verdade. 22 Quem é o mentiro- the truth, but because ye know so senão aquelle que nega que it, and because no lie is of the Jesus é o Christo? O antichristo truth. 22 Who is the liar but he é aquelle que nega o Pae e o Fi- that denieth that Jesus is the lho. 23 Todo o que nega o Filho, Christ? This is the antichrist, não tem o Pae; quem confessa o even he that denieth the Father Filho, tem tambem o Pae. 24 O and the Son. 23 Whosoever denique vós, porém, ouvistes desde o eth the Son, the same hath not the principio, permaneça'em vós. Se Father: he that confesseth the o que ouvistes desde o principio Son hath the Father also. 24 permanecer em vós, permanece- As for you, let that abide in you reis vós tambem no Filho e no which ye heard from the beginPae. 25 Esta é a promessa que ning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father. 25 And this

1 Or, I wrote 2 Or, that not all are of us 3 Some very ancient authorities read and ye all know. Or, that

elle mesmo nos fez, a saber, a vi- | is the promise which he promised da eterna. 26 Eu vos escrevi 1us, even the life eternal. 26 estas cousas a respeito daquelles These things have I written que vos desencaminham. 27 E a unto you concerning them that uncção que delle recebestes, per- would lead you astray. 27 And manece em vós, e não tendes ne- as for you, the anointing which cessidade de que alguem vos en- ye received of him abideth in sine; mas como a sua uncção vos you, and ye need not that any ensina em todas as cousas, e ella one teach you; but as his anointé verdadeira e não mentirosa, e ing teacheth you concerning all como ella vos ensinou, permane- things, 2 and is true, and is no ceis nelle. 28 E agora, filhinhos, lie, and even as it taught you, permanecei nelle, para que, se 3ye abide in him. 28 And now, elle apparecer, tenhamos confi- my little children, abide in him; ança e delle não nos afastemos that, if he shall be manifested, envergonhados na sua vinda. 29 we may have boldness, and not Se souberdes que elle é justo, be ashamed before him at his reconhecei tambem que todo 5 coming. 29 If ye know that aquelle que pratica a justiça, é he is righteous, ye know that nascido delle. every one also that doeth righteousness is begotten of him.

3

Vêde que amor o Pae nos tem mostrado, para que fossemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu a elle. 2 Amados, agora somos filhos de Deus, e não está ainda manifesto o que havemos de ser. Sabemos que, se elle se manifestar, seremos semelhantes a elle; porque o veremos como elle é. 3 E todo o que nelle tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, como elle é puro. 4 Todo aquelle que commette peccado, commette tambem iniquidade; e o peccado é a iniquidade. 5 Sabeis que elle se manifestou para tirar os pecca-ness. dos, e nelle não ha peccado. 6 Todo o que nelle permanece, não pecca; todo o que pecca, não o tem visto nem o conhece. 7 Filhinhos, ninguem vos desencaminhe; quem pratica a justiça, é justo, como elle é justo; 8 quem commette peccado é do Diabo, por

3

Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this, cause the world knoweth us not, because it knew him not. 2 Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. 3 And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure. 4 Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawless

5 And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin. 6 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither 9 knoweth him. 7 My little children, let no man lea you astray: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous: 8 he that doeth sin is of the devil;

2 Or,

1 Some ancient authorities read you. so it is true and is no lie; and even as &c. 3 Or, abide ye Gr. from him. Gr. presence. 6 Or, know ye 7 Or, it 8 Or, bear sins Or, hath known

« PreviousContinue »