Page images
PDF
EPUB

ladrão o dia do Senhor, em que os céos passarão com grande estrondo, os elementos com o calor se dissolverão, e a terra e as obras que nella ha, serão descobertas. 11 Uma vez que todas estas cousas hão de ser assim dissolvidas, quaes vos convem ser em santo procedimento e piedade, 12 esperando e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, pelo qual os céos, ardendo, se dissolverão e os elementos com o calor se fundirão? 13 mas nós, segundo a sua promessa, esperamos novos céos e uma nova terra, nos quaes habita a justiça.

the heavens shall pass away with a great noise, and the 1elements shall be dissolved with fervent heat, and the earth and the works that are therein shall be 2burned up. 11 Seeing that these things are thus all to be dissolved, what manner of persons ought ye to be in all holy living and godliness, 12 looking for and earnestly desiring the * coming of the day of God, by reason of which the heavens being on fire shall be dissolved, and the 'elements shall melt with fervent heat? 13 But, according to his promise, we look for new heavens and a new earth, wherein dwelleth righteousness.

14 Wherefore, beloved, seeing that ye look for these things, give diligence that ye may be found in peace, without spot and blameless in his sight. 15 And account that the longsuffering of our Lord is salvation; even as our beloved brother Paul also, according to the wisdom given to him, wrote unto you; 16 as also in all his epistles, speaking in them of these things; wherein are some things hard to be understood, which the ignorant and unstedfast wrest, as they do also the other scriptures, unto their own destruction. 17 Ye therefore, beloved, knowing these things beforehand, beware lest, being carried away with the error of the wicked, ye fall from your own stedfastness. 18 But

14 Pelo que, amados, visto que estaes esperando estas cousas, procurae diligentemente que por elle sejaes achados immaculados e irreprehensiveis em paz, 15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como o nosso amado irmão Paulo vos escreveu segundo a sabedoria que lhe foi dada; 16 como faz tambem em todas as suas epistolas, nellas falando disto, nas quaes ha algumas cousas difficeis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem tambem com as demais Escripturas, para a sua perdição. 17 Vós, portanto, amados, sabendo isto dantemão, acautelaevos, para que não succeda que, levados pelo erro dos insubordinados, caiaes da vossa firmeza, 18 mas crescei na graça e no co-grow in the grace and knowledge nhecimento de nosso Senhor e of our Lord and Saviour Jesus Salvador Jesus Christo. A elle Christ. To him be the glory both seja dada a gloria tanto agora now and 5 for ever. Amen. como até o dia da eternidade.

1 Or, heavenly bodies 2 The most ancient manuscripts read discovered. 4 Or, hastening 4 Gr. presence. 5 Gr. unto the day of eternity. Ecclus. 18. 10.

587

PRIMEIRA EPISTOLA DE

S. JOÃO.

THE FIRST EPISTLE OF

JOHN

1

O que era desde o principio, That which was from the 1. que temos ouvido, que beginning, that which we temos visto com os nossos olhos, have heard, that which we have o que contemplámos e o que as seen with our eyes, that which nossas mãos apalparam, a res- we beheld, and our hands hanpeito do Verbo da vida 2 (pois a dled, concerning the 1Word of life vida se manifestou, e nós a te- 2 (and the life was manifested, mos visto, e testificamos della, and we have seen, and bear wite vos annunciamos esta vida ness, and declare unto you the eterna que estava com o Pae e a life, the eternal life, which was nós se manifestou); 3 o que te- with the Father, and was manimos visto e ouvido, tambem vol-fested unto us); 3 that which we o annunciamos, para que vós have seen and heard declare we tambem tenhaes communhão unto you also, that ye also may comnosco. E a nossa communhão é com o Pae, e com seu Filho Jesus Christo. 4 Estas cousas vos escrevemos, para que o nosso goso seja completo.

have fellowship with us: yea, and our fellowship is with the Father, and with his Son Jesus Christ: 4 and these things we write, that our joy may be made full.

5 E a mensagem que delle te- 5 And this is the message which mos ouvido e vos annunciamos é we have heard from him and esta, que Deus é luz, e não ha announce unto you, that God is nelle nenhumas trevas. 6 Se light, and in him is no darkdissermos que temos communhão ness at all. 6 If we say that com elle e andarmos nas trevas, we have fellowship with him mentimos e não praticamos a and walk in the darkness, we verdade; 7 se, porém, andarmos lie, and do not the truth: 7 na luz, como elle está na luz, temos communhão uns com os outros, e o sangue de Jesus seu Filho nos purifica de todo o peccado. 8 Se dissermos que não commettemos peccado, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós. 9 Se confessarmos os nossos peccados, elle é fiel e justo para nos perdoar os peccados, e para nos purificar de toda a injustiça. 10 Se dissermos que não temos commettido peccado, fazemol-o mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

but if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus his Son cleanseth us from all sin. 8 If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us. 9 If we confess our sins, he is faithful and righteous to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness. 10 If we say that we have not sinned, we make him a liar, and his word is not in us.

1 Or, word Comp. Acts 5. 20. cient authorities read your.

2 Many an

Filhinhos meus, estas cou

My little children, these

2 sas vos escrevo, para que não 2 things write I unto you that pequeis. E se alguem peccar, ye may not sin. And if any man temos para com o Pae um Para- sin, we have an 'Advocate with clito, Jesus Christo o justo; 2e the Father, Jesus Christ the elle é a propiciação pelos nossos righteous: 2 and he is the propeccados; e não somente pelos pitiation for our sins; and not nossos, mas tambem pelos de to- for ours only, but also for the do o mundo. 3 E sabemos por whole world. 3 And hereby we isso que o conhecemos, se guar- know that we know him, if we darmos os seus mandamentos. 4 keep his commandments. 4 He Aquelle que diz que o conhece, e that saith, I know him, and não guarda os seus mandamen- keepeth not his commandments, tos, é mentiroso, e a verdade não is a liar, and the truth is not in está nelle; 5 mas aquelle que him; 5 but whoso keepeth his guardar a sua palavra, nelle o word, in him verily hath the love amor de Deus é realmente per- of God been perfected. Hereby feito. Por isso conhecemos que we know that we are in him: 6 estamos nelle: 6 aquelle que diz he that saith he abideth in him que permanece nelle, deve tam- ought himself also to walk even bem andar como elle andou. as he walked.

7 Amados, não vos escrevo um 7 Beloved, no new commandmandamento novo, mas um man-ment write I unto you, but an damento antigo que tendes tido old commandment which ye had desde o principio; este mandamento antigo é a palavra que ouvistes. 8 Entretanto é um novo mandamento que vos escrevo, o qual é verdadeiro nelle e em vós, porque as trevas se estão dissipando e a verdadeira luz já briÎha. 9 Aquelle que diz estar na luz, e aborrece a seu irmão, até agora está nas trevas. 10 Aquelle que ama a seu irmão, permanece na luz, e não ha nelle motivo de tropeço; 11 mas aquelle que aborrece a seu irmão, anda nas trevas, e não sabe para onde vae, porque as trevas lhe cegaram os olhos.

12 Eu vos escrevo, filhinhos, porque os vossos peccados são perdoados por amor de seu nome. 13 Eu vos escrevo, paes, porque conheceis aquelle que existe desde o princípio. Eu vos escrevo, moços, porque tendes vencido o Maligno. Eu vos escrevi, meninos, porque conheceis o Pae.

from the beginning: the old commandment is the word which ye heard. 8 Again, a new commandment write I unto you, which thing is true in him and in you; because the darkness is passing away, and the true light already shineth. 9 He that saith he is in the light and hateth his brother, is in the darkness even until now. 10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is no occasion of stumbling in him. 11 But he that hateth his brother is in the darkness, and walketh in the darkness, and knoweth not whither he goeth, because the darkness hath blinded his eyes.

12 I write unto you, my little children, because your sins are forgiven you for his name's sake. 13 I write unto you, fathers, because ye know him who is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the evil one.

I have written unto you, little children, because ye know the

1 Or, Comforter Jn. 14. 16. Or, Helper Gr. Paraclete. 2 Or, I wrote

14 Eu vos escrevi, paes, porque | Father.

14 I have written conheceis aquelle que existe unto you, fathers, because ye desde o princípio. Eu vos escre- know him who is from the bevi, moços, porque sois fortes, ginning. I have written unto porque a palavra de Deus per- you, young men, because ye are manece em vós, e porque tendes strong, and the word of God vencido o Maligno. 15 Não ameis abideth in you, and ye have o mundo, nem as cousas que ha overcome the evil one. 15 Love no mundo. Se alguem ama o not the world, neither the things mundo, o amor do Pae não está that are in the world. If any nelle; 16 porque tudo o que ha man love the world, the love of no mundo, a cobiça da carne, a the Father is not in him. 16 For cobiça dos olhos e a vaidade da all that is in the world, the lust vida, não vem do Pae, mas sim of the flesh and the lust of the do mundo. 17 Ora o mundo pas- eyes and the vainglory of life, is sa e a sua cobiça; mas aquelle que not of the Father, but is of the faz a vontade de Deus, perma- world. 17 And the world passnece para sempre. eth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.

18 Filhinhos, esta é a ultima 18 Little children, it is the last hora; e como ouvistes que vem o hour: and as ye heard that antiantichristo, já se teem levantado christ cometh, even now have muitos antichristos; pelo que there arisen many antichrists; conhecemos que é a ultima hora. whereby we know that it is the 19 Sahiram de nós, mas não last hour. 19 They went out eram de nós; porque se tivessem from us, but they were not of sido de nós, teriam permanecido us; for if they had been of us, comnosco; mas elles sahiram, para que fossem conhecidos que todos estes não são de nós. 20 E vós tendes uma uncção do Santo, e todos tendes conhecimento. 21 Não vos escrevi porque ignoraes a verdade, mas porque a sabeis, e porque mentira alguma vem da verdade. 22 Quem é o mentiroso senão aquelle que nega que Jesus é o Christo? O antichristo é aquelle que nega o Pae e o Filho. 23 Todo o que nega o Filho, não tem o Pae; quem confessa o Filho, tem tambem o Pae. 24 O que vós, porém, ouvistes desde o principio, permaneça'em vós. Se o que ouvistes desde o principio permanecer em vós, permanecereis vós tambem no Filho e no Pae. 25 Esta é a promessa que

they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest 2 that they all are not of us. 20 And ye have an anointing from the Holy One, 3 and ye know all things. 21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and because no lie is of the truth. 22 Who is the liar but he that denieth that Jesus is the Christ? This is the antichrist, even he that denieth the Father and the Son. 23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that confesseth the Son hath the Father also. 24 As for you, let that abide in you which ye heard from the beginning. If that which ye heard from the beginning abide in you, ye also shall abide in the Son, and in the Father. 25 And this

1 Or, I wrote 2 Or, that not all are of us 3 Some very ancient authorities read and ye all know. Or, that

elle mesmo nos fez, a saber, a vi- | is the promise which he promised da eterna. 26 Eu vos escrevi 1us, even the life eternal. 26 estas cousas a respeito daquelles These things have I written que vos desencaminham. 27 E a uncção que delle recebestes, permanece em vós, e não tendes necessidade de que alguem vos ensine; mas como a sua uncção vos ensina em todas as cousas, e ella é verdadeira e não mentirosa, e como ella vos ensinou, permaneceis nelle. 28 E agora, filhinhos, permanecei nelle, para que, se elle apparecer, tenhamos confiança e delle não nos afastemos envergonhados na sua vinda. 29 Se souberdes que elle é justo, reconhecei tambem que todo aquelle que pratica a justiça, é nascido delle.

3

unto you concerning them that
would lead you astray. 27 And
as for you, the anointing which
ye received of him abideth in
you, and ye need not that any
one teach you; but as his anoint-
ing teacheth you concerning all
things, 2 and is true, and is no
lie, and even as it taught you,
3ye abide in him.
28 And now,
my little children, abide in him;
that, if he shall be manifested,
we may have boldness, and not
be ashamed before him at his
5 coming. 29 If ye know that
he is righteous, ye know that
every one also that doeth right-
eousness is begotten of him.

3

Behold what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called children of God; and such we are. For this, cause the world knoweth us not, because it knew him not. 2 Beloved, now are we children of God, and it is not yet made manifest what we shall be. We know that, if he shall be manifested, we shall be like him; for we shall see him even as he is. 3 And every one that hath this hope set on him purifieth himself, even as he is pure. 4 Every one that doeth sin doeth also lawlessness; and sin is lawless

Vêde que amor o Pae nos tem mostrado, para que fossemos chamados filhos de Deus; e nós o somos. Por isso o mundo não nos conhece, porque não o conheceu a elle. 2 Amados, agora somos filhos de Deus, e não está ainda manifesto o que havemos de ser. Sabemos que, se elle se manifestar, seremos semelhantes a elle; porque o veremos como elle é. 3 E todo o que nelle tem esta esperança, purifica-se a si mesmo, como elle é puro. 4 Todo aquelle que commette peccado, commette tambem iniquidade; e o peccado é a iniquidade. 5 Sabeis que elle se manifestou para tirar os pecca-ness. 5 And ye know that he dos, e nelle não ha peccado. 6 To- was manifested to take away do o que nelle permanece, não pec- sins; and in him is no sin. 6 ca; todo o que pecca, não o tem Whosoever abideth in him sinvisto nem o conhece. 7 Filhi- neth not: whosoever sinneth hath nhos, ninguem vos desencaminhe; not seen him, neither 9 knoweth quem pratica a justiça, é justo, him. 7 My little children, let como elle é justo; 8 quem com- no man lead you astray: he that mette peccado é do Diabo, por-doeth righteousness is righteous,

even as he is righteous: 8 he that doeth sin is of the devil;

2 Or,

1 Some ancient authorities read you. so it is true and is no lie; and even as &c. 3 Or, abide ye Gr. from him. Gr. presence. Or, know ye 7 Or, it Or, bear sins Or, hath known

« PreviousContinue »