Page images
PDF
EPUB

exemplo, soffrendo a pena do the punishment of eternal fire. fogo eterno. 8 Comtudo da mes- 8 Yet in like manner these also ma maneira tambem estes, so- in their dreamings defile the nhando, não somente contaminam flesh, and set at nought domino seu corpo, como tambem des- ion, and rail at dignities. 9 prezam a dominação e maldizem But Michael the archangel, as dignidades. 9 Mas quando when contending with the devil Miguel, o archanjo, discutindo he disputed about the body of com o Diabo, altercava sobre o Moses, durst not bring against corpo de Moysés, não ousou ful- him a railing judgment, but said, minar-lhe sentença de blasphe- The Lord rebuke thee. 10 But mo, mas disse: O Senhor te re- these rail at whatsoever things prehenda. 10 Estes, porém, na they know not: and what they verdade, maldizem tudo o que understand naturally, like the ignoram, e se perdem em todas creatures without reason, in aquellas cousas que comprehen- these things are they 2 destroyed. dem naturalmente como animaes 11 Woe unto them! for they sem razão. 11 Ai delles! porque went in the way of Cain, and entraram no caminho de Caim, e 3ran riotously in the error of por amor do lucro se atiraram ao Balaam for hire, and perished erro de Balaão, e pereceram na in the gainsaying of Korah. 12 revolta de Coré. 12 Estes são These are they who are 4 hidden os cachopos em vossos agapes, rocks in your love-feasts when quando banqueteiam comvosco they feast with you, shepherds sem medo, pastores que se apas- that without fear feed themcentam a si mesmos ; nuvens selves; clouds without water, sem agua, levadas pelos ventos; carried along by winds; autumn arvores do outono, sem fructo, trees without fruit, twice dead, duas vezes mortas, desarraiga- plucked up by the roots; 13 das; 13 ondas furiosas do mar, wild waves of the sea, foaming espumando as suas proprias tor- out their own 5shame; wanderpezas; estrellas errantes, para as ing stars, for whom the blackquaes tem sido reservado o ne-ness of darkness hath been regrume das trevas para sempre. served for ever. 14 And to 14 A estes tambem é que prophe- these also Enoch, the seventh tizou Enoch, o setimo depois de from Adam, prophesied, saying, Adão, quando disse: Eis que o Behold, the Lord came with Senhor veiu com myriades de ten thousands of his holy ones, seus santos 15 a executar juizo 15 to execute judgment upon sobre todos e a convencer a todos all, and to convict all the unos impios de todas as obras impias godly of all their works of unque impiamente commetteram, e godliness which they have unde todas as palavras duras que godly wrought, and of all the peccadores impios pronunciaram hard things which ungodly sincontra elle. 16 Estes são mur-ners have spoken against him. muradores, queixosos, andando 16 These are murmurers, comsegundo as suas cobiças, a sua plainers, walking after their bocca fala de cousas soberbas, lusts (and their mouth speaketh mostrando admiração a pessoas great swelling words), showing por causa de interesse. respect of persons for the sake of advantage.

17 Vós, porém, amados, lem

17 But ye, beloved, remember

[blocks in formation]

brae-vos das palavras que foram ye the words which have been preditas pelos apostolos de nosso spoken before by the apostles of Senhor Jesus Christo, 18 os quaes our Lord Jesus Christ; 18 that vos diziam que nos ultimos tem- they said to you, In the last time pos viriam zombadores, andando there shall be mockers, walking segundo as suas impias cobiças. after 1their own ungodly lusts. 19 Estes são os homens que cau- 19 These are they who make sam divisões, sensuaes, que não separations, 2 sensual, having not teem o Espirito. 20 Mas vós, the Spirit. 20 But ye, beloved, amados, edificando-vos sobre a building up yourselves on your vossa santissima fé, e orando no most holy faith, praying in the Espirito Santo, 21 guardae-vos Holy Spirit, 21 keep yourselves no amor de Deus, esperando a in the love of God, looking for misericordia de nosso Senhor Je- the mercy of our Lord Jesus sus Christo para a vida eterna. Christ unto eternal life. 22 E tende misericordia de al- 3And on some have mercy, who guns que estão na duvida, 23 e are in doubt; 23 and some save, salvae-os, arrebatando-os do fo- snatching them out of the fire; go; de outros tende misericordia and on some have mercy with com temor, aborrecendo até a fear; hating even the garment tunica manchada pela carne. spotted by the flesh.

22

24 Ora áquelle que vos póde guardar de tropeçardes e vos apresentar deante de sua gloria sem defeito em grande goso, 25 ao unico Deus nosso Salvador, por Jesus Christo nosso Senhor, seja gloria, majestade, dominio e poder antes de toda a eternidade, e agora e por todos os seculos. Amen.

24 Now unto him that is able to guard you from stumbling, and to set you before the presence of his glory without blemish in exceeding joy, 25 to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, be glory, majesty, dominion and power, before all time, and now, and 5 for evermore. Amen.

Or,

1 Gr. Their own lusts of ungodliness. natural Or, animal 3 The Gr. text in this passage (And fire) is somewhat uncertain. Some ancient authorities read And some refute while they dispute with you. Comp. 1 Tim. 5. 20; Tit. I. 9. + Or, while they dispute with you Gr. unto all the ages,

603

APOCALYPSE DE S. JOÃO.

A revelação de Jesus Chris1 to, que Deus lhe concedeu para manifestar aos seus servos as cousas que cedo devem acontecer, as quaes elle, enviando-as por intermedio do seu anjo, significou ao seu servo João, 2 o qual testificou a palavra de Deus, e o testemunho de Jesus Christo, sim tudo quanto viu. 3 Bemaventurado o que lê e bemaventurados os que ouvem as palavras desta prophecia e guardam as cousas que nella estão escriptas; pois o tempo está proximo.

4 João, ás sete egrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquelle que é, que era e que ha de vir; e da dos sete espiritos que estão deante do seu throno; 5 e da de Jesus Christo, que é a testemunha fiel, o primogenito dos mortos e o principe dos reis da terra. A'quelle que nos ama, e nos libertou dos nossos peccados pelo seu sangue, 6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus e seu Pae, a elle a gloria e o dominio pelos seculos dos seculos. Amen. 7 Eil-o que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, e aquelles que o trespassaram; e todas as tribus da terra se lamentarão sobre elle. Sim, Amen.

8 Eu sou o Alpha e o Omega, diz o Senhor Deus, aquelle que é, que era e que ha de vir, o Todo-Poderoso.

THE REVELATION OF JOHN

1

The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his 2 servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified it by his angel unto his servant John; 2 who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw. 3 Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.

4 John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne; 5 and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood; 6 and he made us to be a kingdom, to be priests unto 'his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen. 7 Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.

8 I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.

1 Or, gave unto him, to show unto his serv ants the things &c. 2 Gr. bondservants. Or, them Or, who cometh Many authorities. some ancient, read washed. Heb. 9. 14; comp. ch. 7. 14. Gr. in. 7 Or, God and his Father 8 Gr. unto the ages of the ages. Many ancient authorities omit of the ages. Or, he who

panheiro na tribulação, no reino e na paciencia em Jesus, estive na ilha que se chama Patmos, por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho de Je

pirito no dia do Senhor, e ouvi por detraz de mim uma grande voz como de trombeta, I1 que dizia: O que vês, escreve-o em um livro e envia-o ás sete egre

2

9 Eu João, vosso irmão e com- 9 I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and 1patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testisus. 10 Fui arrebatado pelo Es-mony of Jesus. 10 I was in the Spirit on the Lord's day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet 11 saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: jas: a Epheso, a Smyrna, a Per-unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea. 12 And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks; 13 and in the midst of the 2 candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle. 14 And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire; 15 and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters. 16 And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength. 17 And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last, 18 and the Living one; and Í was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades. 19 Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter; 20 the mystery of the seven stars which thou sawest

gamo, a Thyatira, a Sardes, a
Philadelphia e a Laodicéa. 12 E
voltei-me para ver a voz que fa-
lava commigo; e assim voltado,
vi sete candieiros de ouro 13 e
no meio dos candieiros a um se-
melhante a filho de homem, ves-
tido de uma roupa talar e cingi-
do pelos peitos com uma cinta
de ouro; 14 a cabeça e os cabel-
los eram brancos como la branca,
como a neve; os olhos eram como
uma chamma de fogo; 15 os pés
eram semelhantes ao latão poli-
do como se fosse derretido na
fornalha, e a voz era como a voz
de muitas aguas.
16 Elle tinha
na dextra sete estrellas; da boc-
ca sahia uma espada de dois gu-
mes, e o rosto era como o sol
quando brilha na sua força. 17
Quando o vi, cahi aos seus pés
como morto; e elle poz a sua
dextra sobre mim, dizendo: Não
temas; eu sou o primeiro e o ul-
timo 18 e o que vivo; e fui mor-
to, mas eis que estou eu vivo pe-
los seculos dos seculos, e tenho
as chaves da morte e do Hades.
19 Escreve, pois, as cousas que
viste, e as que são, e as que hão
de succeder depois destas. 20
Eis aqui o mysterio das sete es-

3

1 Or, stedfastness 2 Gr. lampstands. Gr. became. Gr. unto the ages of the ages.

trellas que viste na minha dex- |1in my right hand, and the seven tra, e dos sete candieiros de golden candlesticks. The seven ouro: as sete estrellas são os stars are the angels of the seven anjos das sete egrejas, e os sete churches: and the seven 2 candlecandieiros são as sete egrejas. sticks are seven churches.

Ao anjo da egreja em Ephe- 21

2

Isto diz aquelle que tem as sete estrellas na sua dextra, que anda no meio dos sete candieiros de ouro: 2 Sei as tuas obras, o teu trabalho e a tua perseverança, e que não podes supportar os maus; e que pozeste á prova os que se dizem ser apostolos, e não o são, e os achaste falsos; 3 e que tens perseverança, e por amor do meu nome soffreste, e não te has çançado. 4 Eu, porém, tenho contra ti que deixaste o teu primeiro amor. 5 Lembrate, pois, donde cahiste, arrepende-te e pratica as primeiras obras; ou se não, venho a ti, e removerei o teu candieiro do seu logar, se não te arrependeres. 6 Mas isto tens, que aborreces as obras dos nicolaitas, as quaes eu tambem aborreço. 7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas. Ao vencedor darei a comer da arvore da vida, que está no Paraiso de Deus.

8 Ao anjo da egreja em Smyrna escreve:

Isto diz o primeiro e o ultimo, que foi morto e tornou a viver: 9 Sei a tua tribulação e a tua pobreza (mas tu és rico), e a calumnia daquelles que se dizem ser judeus, e não o são, mas são synagoga de Satanaz. 10 Não temas o que estás para soffrer; eis que o Diabo está para metter alguns de vós em prisão para serdes provados, e passareis por

To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks: 2 I know thy works, and thy toil and 3 patience, and that thou canst not bear evil men, and didst try them that call themselves apostles, and they are not, and didst find them false; 3 and thou hast 3patience and didst bear for my name's sake, and hast not grown weary. 4 But I have this against thee, that thou didst leave thy first love. 5 Remember therefore whence thou art fallen, and repent and do the first works; or else I come to thee, and will move thy 'candlestick out of its place, except thou repent. 6 But this thou hast, that thou hatest the works of the Nicolaitans, which I also hate. 7 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give to eat of the tree of life, which is in the Paradise of God.

8 And to the angel of the church in Smyrna write:

These things saith the first and the last, who was dead, and lived again: 9 I know thy tribulation, and thy poverty (but thou art rich), and the blasphemy of them that say they are Jews, and they are not, but are a synagogue of Satan. 10 Fear not the things which thou art about to suffer: behold, the devil is about to cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have 9 tribu

1 Gr. upon. 2 Gr. lampstands. 3 Or, stedfastness Gr. lampstand. 5 Or, garden: as in Gen. 2. 8. Gr. became. 7 Or, reviling 8 Some ancient authorities read and may have. Gr. a tribulation of ten days.

« PreviousContinue »