uma tribulação de dez dias. Sê lation ten days. Be thou faithful unto death, and I will give thee the crown of life. 11 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. He that overcometh shall not be hurt of the second death. 12 Ao anjo da egreja em Pergamo escreve: 12 And to the angel of the church in Pergamum write: rém, contra ti umas poucas de cousas, porque tens ahi aos que seguem o ensino de Balaão, que ensinava a Balac a pôr uma pedra de tropeço deante dos filhos de Israel, isto é, a comer das cousas sacrificadas aos idolos e a fornicar. 15 Assim tu tens egualmente aos que seguem o ensino dos Nicolaitas. 16 Arrepende-te, pois; ou se não, venho a ti sem demora, e pelejarei contra elles com a espada da minha bocca. 17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas. Ao vencedor darei do manná escondido e lhe darei tambem uma pedra branca, e nesta pedra um novo nome escripto, o qual ninguem sabe senão quem o recebe. Isto diz aquelle que tem a afia- These things saith he that da espada de dois gumes: 13 Sei hath the sharp two-edged sword: onde habitas; onde Satanaz tem 13 I know where thou dwellest, o seu throno; e que conservas o even where Satan's throne is; meu nome e não negaste a mi- and thou holdest fast my name, nha fé, mesmo nos dias de Anti- and didst not deny my faith, pas, minha fiel testemunha, o even in the days of Antipas qual foi morto entre vós, onde my witness, my faithful one, habita Satanaz. 14 Tenho, po- who was killed among you, where Satan dwelleth. 14 But I have a few things against thee, because thou hast there some that hold the teaching of Balaam, who taught Balak to cast a stumblingblock before the children of Israel, to eat things sacrificed to idols, and to commit fornication. 15 So hast thou also some that hold the teaching of the Nicolaitans in like manner. 16 Repent therefore; or else I come to thee quickly, and I will make war against them with the sword of my mouth. 17 He that hath an ear, let him hear what the_Spirit saith to the churches. To him that overcometh, to him will I give of the hidden manna, and I will give him a white stone, and upon the stone a new name written, which no one knoweth but he that receiveth it. 18 Ao anjo da egreja em Thyatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem olhos como uma chamma de fogo, e os seus pés são semelhantes ao latão polido: 19 Sei as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e os teus serviços e a tua perseverança, e que as tuas ultimas obras são mais numerosas do que as primeiras. 20 Tenho, 18 And to the angel of the church in Thyatira write: These things saith the Son of God, who hath his eyes like a flame of fire, and his feet are like unto burnished brass: 19 I know thy works, and thy love and faith and ministry and 2patience, and that thy last works are more than the first. 20 But 1 The Greek text here is somewhat uncertain. Or, stedfastness 22 mulher Jezabel, que se chama a si mesma prophetiza; e ella ensina e seduz os meus servos a fornicar e a comer das carnes sacrificadas aos idolos; 21 e eu lhe dei tempo para que se arrependesse, e ella não quer arrepender-se da sua fornicação. 22 Eis ahi a lanço num leito, e numa grande tribulação os que adulteram com ella, se não se arrependerem dos actos ensinados por ella; 23 e farei morrer a seus filhos; e todas as egrejas conhecerão que eu sou o esquadrinhador dos rins e corações, e darei a cada um de vós segundo as suas obras. 24 Digo, porém, a vós outros que estaes em Thyatira, a quantos não seguem your works. este ensino e que não conhecem say, to the rest that are in as cousas profundas de Satanaz, Thyatira, as many as have not como elles dizem: Eu não vos this teaching, who know not ponho outro fardo; 25 somente the deep things of Satan, as aquillo que tendes, guardae-o they are wont to say; I cast bem, até que eu venha. 26 Ao upon you none other burden. 25 vencedor, e ao que guarda as Nevertheless that which ye have, minhas obras até o fim, lhe darei hold fast till I come. 26 And auctoridade sobre as nações; 27 he that overcometh, and he that e elle as regerá com vara de keepeth my works unto the end, ferro, quebrando-as, como são to him will I give authority over quebrados os vasos de oleiro; the 5 nations: 27 and he shall assim como eu a recebi de meu rule them with a rod of iron, Pae; 28 e lhe darei a estrella da as the vessels of the potter are manhã. 29 Quem tem ouvidos, broken to shivers; as I also have ouça o que o Espirito diz ás received of my Father: 28 and I egrejas. will give him the morning star. 29 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. porém, contra ti que toleras a|I have this against thee, that thou sufferest the woman Jezebel, who calleth herself a prophetess; and she teacheth and seduceth my 2servants to commit fornication, and to eat things sacrificed to idols. 21 And I gave her time that she should repent; and she willeth not to repent of her fornication. Behold, I cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of 3 her works. 23 And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he that searcheth the reins and hearts: and I will give unto each one of you according to 24 But to you I 3 Ao anjo da egreja em Sar-3 And to the angel of the des escreve: in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name tha thou livest, and hou art dead. 2 Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die for Isto diz aquelle que tem os sete Espiritos de Deus e as sete estrellas: Sei as tuas obras; que tens nome de que vives, e estás morto. 2 Sê vigilante, e confirma o que ainda permanece, que estava prestes a morrer; pois não 1 Many authorities, some ancient, read thy wife. 2Gr. bondservants. 3 Many ancient authorities read their. Or, pestilence Sept.. Ex. 5. 3. &c. 5 Or, Gentiles 6 Or, iron; as vessels of the potter, are they broken tenho achado tuas obras comple- | I have 1found no works of thine tas deante de meu Deus; 3 lem- perfected before my God. 3 Rebra-te, portanto, como recebeste member therefore how thou hast e ouviste, guarda-o e arrepende- received and didst hear; and te. Pois se não vigiares, virei keep it, and repent. If therecomo um ladrão, e não conhece- fore thou shalt not watch, I will rás a hora em que hei de vir a ti. come as a thief, and thou shalt 4 Mas tens umas poucas pessoas not know what hour I will come em Sardes que não contamina- upon thee. 4 But thou hast a ram as suas vestes, e estas an- few names in Sardis that did not darão commigo em vestes bran- defile their garments: and they cas, porque são dignas. 5 O shall walk with me in white; for vencedor será assim vestido de they are worthy. 5 He that vestes brancas, e não apagarei overcometh shall thus be arrayed o seu nome do livro da vida, e in white garments; and I will in confessarei o seu nome deante no wise blot his name out of the de meu Pae e deante dos seus book of life, and I will confess anjos. 6 Quem tem ouvidos, his name before my Father, and ouça o que o Espirito diz ás before his angels. 6 He that egrejas. hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 7 And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth: 8 I know thy works (behold, I have 2 set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name. 9 Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and 3 worship before thy feet, and to know that I have loved thee. 10 Because thou didst keep the word of my 4patience, I also will keep thee from the hour of 5 trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth. 11 I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown. 12 He that overcometh, I will make him a pillar in the 6 7 7 Ao anjo da egreja em Philadelphia escreve: Isto diz o Santo, o Verdadeiro, o que tem a chave de David, o que abre e ninguem fechará, o que fecha e ninguem abre: 8 Sei as tuas obras (eis que tenho posto deante de ti uma porta aberta, que ninguem póde fechar), que tens pouca força, e guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome. 9 Eis que farei que alguns da synagoga de Satanaz, que dizem ser judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham prostrar-se aos teus pés e conheçam que eu te amei. 10 Visto que guardaste a palavra da minha paciencia, eu tambem te guardarei na hora da provação que ha de vir sobre o mundo inteiro, para provar os que habitam na terra. 11 Venho sem demora; guarda bem o que tens, para que ninguem tome a tua coroa. 12 Ao vencedor, fal-o-ei columna no santuario do meu [Port. & Eng.] 20 1 Many ancient authorities read not found thy works. 2 Gr. given. 3 The Greek word denotes an act of reverence, whether paid to a creature, or to the Creator. Or. stedfastness Or. temptation Gr. inhabited earth. 7 Or, tempt 609 Deus, donde jamais sahirá; e es-1temple of my God, and he shall creverei sobre elle o nome do meu go out thence no more: and I Deus e o nome da cidade do meu will write upon him the name of Deus, a nova Jerusalem, que my God, and the name of the desce do céo da parte do meu city of my God, the new JerusaDeus, e tambem o meu novo lem, which cometh down out of nome. 13 Quem tem ouvidos, heaven from my God, and mine ouça o que o Espirito diz ás egre- own new name. 13 He that hath jas. an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 14 And to the angel of the church in Laodicea write: 14 Ao anjo da egreja em Laodicéa escreve: Isto diz o Amen, a testemunha ́fiel e verdadeira, o principio da creação de Deus: 15 Sei as tuas obras, que não és nem frio nem quente; oxalá foras frio ou quente! 16 Assim porque tu és morno, e nem és frio nem quente, estou para te vomitar da minha bocca. 17 Visto que dizes: Rico sou e estou enriquecido e de nada tenho falta, e não sabes que tu és o coitado, e miseravel, e pobre, e cego e nú, 18 eu te aconselho que de mim compres ouro refinado no fogo para te enriqueceres, tambem vestes brancas para te cobrires e para que a vergonha da tua nudez não seja manifesta, e collyrio para ungires os olhos afim de que vejas. 19 A quantos eu amo, reprehendo e castigo; sê, pois, zeloso e arrepende-te. 20 Eis ahi estou á porta e bato; se alguem ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa, e cearei com elle, e elle commigo. 21 Ao vencedor, fal-o-ei sentar-se commigo no meu throno, assim como eu venci e sentei-me com meu Pae no seu throno. 22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espirito diz ás egrejas. These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God: 15 I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot. 16 So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth. 17 Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked: 18 I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see. 19 As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent. 20 Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me. 21 He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne. 22 He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches. 4 After these things I saw, porta aberta no clo e a umi-4 and behold, a door opened in meira voz que ouvi (como de heaven, and the first voice that e eis 1 Or, sanctuary trombeta falando commigo), di- | I heard, a voice as of a trumpet zendo: Sobe para aqui, e mostrar- speaking with me, one saying, te-ei o que deve acontecer depois Come up hither, and I will show destas cousas. 2 Immediata- thee the things which must 1come mente fui arrebatado pelo Espi- to pass hereafter. 2 Straightrito; e eis havia um throno posto way I was in the Spirit: and beno céo, e sobre o throno um sen- hold, there was a throne set in tado, 3 e aquelle que estava sen- heaven, and one sitting upon the tado era, pelo que parecia, se- throne; 3 and he that sat was to melhante a uma pedra de jaspe e look upon like a jasper stone and de sardonio; e havia ao redor do a sardius: and there was a rainthrono um arco-iris semelhante, bow round about the throne, like pelo que parecia, á esmeralda. 4 an emerald to look upon. 4 And Estavam tambem ao redor do round about the throne were throno vinte e quatro thronos; four and twenty thrones: and e sobre os thronos vi sentados upon the thrones I saw four and vinte e quatro anciãos vestidos twenty elders sitting, arrayed in de roupas brancas, e nas suas ca- white garments; and on their beças coroas de ouro. 5 E do heads crowns of gold. 5 And throno saem relampagos, vozes out of the throne proceed lighte trovões; e deante do throno nings and voices and thunders. ardiam sete lampadas de fogo, And there were seven lamps of que são os sete Espiritos de Deus; fire burning before the throne, 6 e deante do throno havia um which are the seven Spirits of como mar de vidro semelhante God; 6 and before the throne, as ao crystal; e no meio do throno it were a 2 sea of glass like unto e ao redor do throno havia quatro crystal; and in the midst 3of creaturas viventes, cheias de the throne, and round about the olhos por deante e por detraz. 7 throne, four living creatures full A primeira creatura era seme- of eyes before and behind. 7 lhante a um leão, a segunda crea- And the first creature was like tura semelhante a um novilho, a a lion, and the second creature terceira creatura tinha um rosto like a calf, and the third creacomo de homem, e a quarta ture had a face as of a man, and creatura era semelhante à uma the fourth creature was like a aguia voando. 8 As quatro crea- flying eagle. 8 And the four turas, tendo cada uma dellas seis living creatures, having each azas, são cheias de olhos ao redor one of them six wings, are full e por dentro; e não teem des- of eyes round about and within: canço dia e noite, dizendo: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to Santo, santo, santo, é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, o que era, o que é e o que ha de vir. 9 E quando aquellas creaturas viventes derem gloria, e honra e acções de graças ao que está sentado so o throno, ao que vive pelos seculos dos seculos, 10 os vinte e quatro anciãos se prostrarão deante daquelle que está come. 9 And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth 5 for ever and ever, 10 the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the 1 Or, come to pass. After these things straightway &c. 2 Or, glassy sea 3 Or, before See ch. 7. 17; comp. 5. 6. 4 Or, who cometh 5 Gr. unto the ages of the ages. |