veem da grande tribulação e lava- tribulation, and they washed ram as suas vestiduras e as em- their robes, and made them branqueceram no sangue do Cor-white in the blood of the Lamb. deiro. 15 Por isso estão deante 15 Therefore are they before do throno de Deus, e o adoram the throne of God; and they dia e noite no seu santuario; e o serve him day and night in his que está sentado sobre o throno 1 temple: and he that sitteth on extenderá o seu tabernaculo so- the throne shall spread his taberbre elles. 16 Elles não terão nacle over them. 16 They shall fome, nem sêde nunca jamais; hunger no more, neither thirst nem cahirá sobre elles o sol, nem any more; neither shall the sun calor algum, 17 porque o Cordei- strike upon them, nor any heat: ro que está no meio do throno os 17 for the Lamb that is in the pastoreará e os conduzirá ás fon- midst of the throne shall be tes da agua da vida; e Deus their shepherd, and shall guide enxugará toda a lagrima dos them unto fountains of waters olhos delles. of life: and God shall wipe away every tear from their eyes. 8 Quando elle abriu o setimo sello, houve um silencio no céo quasi por meia hora. 2 E vi os sete anjos que estão em pé deante de Deus; e lhes foram dadas sete trombetas. 3 E veiu outro anjo e parou deante do altar, tendo um thuribulo de ouro; e foi-lhe dado muito incenso para o ajuntar ás orações de todos os santos sobre o altar de ouro, que estava deante do throno. 4 É subiu o fumo do incenso com as orações dos santos da mão do anjo deante de Deus. 5 E o anjo tomou o thuribulo, e o encheu do fogo do altar e o lançou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relampago e terremoto. 6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararamse para as fazer soar. 7 Tocou o primeiro a trombeta; e seguiu-se saraiva e fogo, misturados com sangue; e foram lançados sobre a terra; e foi queimada a terça parte da terra, e a terça parte das arvores, e toda a herva verde. [Port. & Eng.] 20* 8 And when he opened the seventh seal, there followed a silence in heaven about the space of half an hour. 2 And I saw the seven angels that stand before God; and there were given unto them seven trumpets. 3 And another angel came and stood over the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense, that he should add it unto the prayers of all the saints upon the golden altar which was before the throne. 4 And the smoke of the incense, 5 with the prayers of the saints, went up before God out of the angel's hand. 5 And the angel taketh the censer; and he filled it with the fire of the altar, and cast it 7 upon the earth: and there followed thunders, and voices, and lightnings, and an earthquake. 6 And the seven angels that had the seven trumpets prepared themselves to sound. 8 O segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançado no mar um como grande monte ardendo de fogo; e a terça parte do mar tornou-se em sangue, 9 e a terça parte das creaturas que estavam no mar a saber, das que tinham vida, morreu, e a terça parte dos navios foi destruida. 10 O terceiro anjo tocou a trombeta; e cahiu do céo uma grande estrella, ardendo como um facho, e cahiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das aguas. 11 E a estrella é chamada Absinthio. A terça parte das aguas converteu-se em absinthio, e muitos homens morreram pelas aguas, porque ellas se tornaram amargosas. 12 O quarto anjo tocou a trombeta; e foi ferida a terça parte do sol, a terça parte da lua e a terça parte das estrellas, para que a terça parte delles se escurecesse, e faltasse a terça parte da luz do dia e do mesmo modo da noite. 13 E olhei, e ouvi uma aguia que voava pelo meio do céo, dizendo com uma grande voz: Ai, ai, ai dos que habitam sobre a terra por causa das outras vozes da trombeta dos tres anjos, que ainda teem de tocar! 8 And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood; 9 and there died the third part of the creatures which were in the sea, even they that had life; and the third part of the ships was destroyed. 10 And the third angel sounded, and there fell from heaven a great star, burning as a torch, and it fell upon the third part of the rivers, and upon the fountains of the waters; 11 and the name of the star is called Wormwood: and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters, because they were made bitter. 12 And the fourth angel sounded, and the third part of the sun was smitten, and the third part of the moon, and the third part of the stars; that the third part of them should be darkened, and the day should not shine for the third part of it, and the night in like man ner. 13 And I saw, and I heard 1an eagle, flying in mid heaven, saying with a great voice, Woe, woe, woe, for them that dwell on the earth, by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound. And the fifth angel sounded, O quinto anjo tocou trom9 beta, e vi anjo tocolla cahi-9 and I saw a star from heav da do céo na terra, e foi-lhe dada a chave do poço do abysmo. 2 Elle abriu o poço do abysmo; e do poço subiu um fumo como o fumo duma grande fornalha, e o sol e o ar escureceram-se com o fumo do poço. 3 Do fumo sahiram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como teem en fallen unto the earth and there was given to him the key of the pit of the abyss. 2 And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit. 3 And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have 1 Gr. one eagle. poder os escorpiões da terra. 4 power. 4 And it was said unto E foi-lhes ordenado que não fi- them that they should not hurt zessem damno á hervà da terra, the grass of the earth, neither nem a qualquer cousa verde, nem any green thing, neither any tree, a arvore alguma, mas somente but only such men as have not áquelles homens que não teem o the seal of God on their foresello de Deus nas suas testas. 5 heads. 5 And it was given them E lhes foi permittido, não que os that they should not kill them, matassem, mas somente que os but that they should be toratormentassem cinco mezes; e o mented five months: and their seu tormento era como o tormen- torment was as the torment of to do escorpião, quando fere ao a scorpion, when it striketh a homem. 6 Naquelles dias os ho- man. 6 And in those days men mens procurarão a morte, e não shall seek death, and shall in no a acharão; desejarão morrer, wise find it; and they shall demas a morte foge delles. 7 As sire to die, and death fleeth figuras dos gafanhotos eram se- from them. 7 And the 'shapes melhantes a cavallos preparados of the locusts were like unto para a guerra; e sobre as suas horses prepared for war; and cabeças tinham umas como co- upon their heads as it were roas semelhantes ao ouro, e os crowns like unto gold, and their seus rostos eram como rostos de faces were as men's faces. 8 homens, 8 e tinham os cabellos And they had hair as the hair of como os cabellos das mulheres, e women, and their teeth were as os seus dentes eram como os the teeth of lions. 9 And they dentes dos leões; 9 e tinham cou- had breastplates, as it were raças como couraças de ferro, e breastplates of iron; and the o estrondo das suas azas era co-sound of their wings was as the mo o estrondo de carros de mui- sound of chariots, of many horses tos cavallos que correm ao com- rushing to war. 10 And they bate. 10 E teem caudas seme- have tails like unto scorpions, lhantes ás dos escorpiões, e agui- and stings; and in their tails is lhões; e nas suas caudas acha-se their power to hurt men five o seu poder de fazer damno aos months. 11 They have over homens cinco mezes. 11 Elles them as king the angel of the teem sobre si como rei o anjo do abyss: his name in Hebrew is abysmo, chamado em hebraico Abaddon, and in the Greek Abaddon, e em grego Apollyon. tongue he hath the name 2 Apollyon. 120 primeiro ai já passou; eis que veem ainda dois ais depois destas cousas. 13 O sexto anjo tocou a trombeta; e ouvi uma voz que sahia dos quatro chifres do altar de ouro, que está deante de Deus, 14 a qual dizia ao sexto anjo que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão atados junto ao grande rio Euphrates. 15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para a hora e dia e mez e anno, afim de 12 The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter. 13 And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, 14 one saying to the sixth angel that had the trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates. 15 And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, 1 Gr. likenesses. 2 That is, Destroyer. 3 Gr. one voice. that they should kill the third matarem a terça parte dos homens. 16 O numero das tropas de cavallaria era de duas myriades de myriades; eu ouvi o numero delles. 17 Vi assim na visão os cavallos, e os que estavam montados sobre elles, os quaes tinham couraças de fogo, de jacintho e de enxofre; as cabeças dos cavallos eram como as cabeças de leões, e das suas boccas sahiam fogo, fumo e enxofre. 18 Por estas tres pragas: pelo fogo, pelo fumo e pelo enxofre, que sahiam das suas boccas, foi morta a terça parte dos homens. 19 Pois o poder dos cavallos está nas suas boccas, e nas suas caudas; porque as suas caudas são semelhantes a serpentes, e teem cabeças; e com ellas causam damno. 20 Os outros homens que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram 20 And the rest of mankind, who das obras das suas mãos, para que não adorassem aos demonios, e aos idolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar; 21 e não se arrependeram dos seus homicidios, nem das suas feitiçarias, nem da sua fornicação, nem dos seus furtos. E vi outro anjo forte des10 cendo do céo, vestido de uma nuvem; o arco-iris estava sobre a sua cabeça, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como columnas de fogo, 2 e tinha na mão um livrinho aberto. E poz o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra, 3 e bradou com uma grande voz, como o rugido de leão. E quando bradou, os sete trovões fizeram soar as suas vozes. 4 Quando os sete trovões fizeram soar as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céo, dizendo: Sella as cousas que falaram os sete trovões, e não as escrevas. were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not 1worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk: 21 and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts. 10 angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire; 2 and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth; 3 and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices. 4 And when the seven thunders uttered their voices, I was about to write: and Í heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and And I saw another strong 1 See marginal note on ch. 3. 9. write them not. 5 And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven, 6 and sware by him that liveth 1for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, 2 and the sea and the things that are therein, that there shall be 3delay no longer: 7 but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his 'servants the prophets. 8 And the voice which I heard from heaven, 5 E o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a dextra para o céo, 6 e jurou por aquelle que vive pelos seculos dos seculos, que creou o céo e tudo o que nelle ha, e a terra e tudo o que nella ha, e o mar e tudo o que nelle ha, que não haveria mais demora, 7 mas que nos dias da voz do setimo anjo, quando este estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mysterio de Deus, segundo elle annunciou aos seus servos, os prophetas. 8 E a voz que eu ouvi do céo, tornei a ouvil-a falando commigo e dizendo: Vae e toma o livro que está aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra. 9 EI heard it again speaking with fui ter com o anjo, pedindo-lhe me, and saying, Go, take the que me désse o livrinho. Toma- book which is open in the hand o, disse-me elle, e come-o; e te of the angel that standeth upon causará amargor no ventre, mas the sea and upon the earth. 9 na tua bocca será doce como mel. And I went unto the angel, say10 Tomei o livrinho da mão do ing unto him that he should give anjo e o comi; e na minha bocca me the little book. And he saith era doce como mel, mas depois unto me, Take it, and eat it up; de o comer, causou-me amargor and it shall make thy belly bitno ventre. 11 E disseram-meter, but in thy mouth it shall be Cumpre que ainda prophetizes a respeito de muitos povos, raças, linguas e reis. sweet as honey. 10 And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter. 11 And they say unto me, Thou must prophesy again 5 over many peoples and nations and tongues and kings. 11 And there was given me a reed like unto a rod: "and one said, Rise, and measure the 7 temple of God, and the altar, and them that worship therein. 2 And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations : and the holy city shall they tread under foot forty and two |