fazer deante da besta, mandan- | the signs which it was given him do aos habitantes da terra que to do in the sight of the beast; fizessem uma imagem para a saying to them that dwell on besta que fôra ferida pela espada, e que ainda vivia. 15 E foilhe dado que communicasse folego á imagem da besta, afim de que a imagem da besta falasse e fizesse com que todos os que não adorassem a imagem da besta, fossem mortos. 16 E a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, fez que lhes fosse dada uma marca na mão direita ou na testa, 17 afim de que ninguem podesse comprar ou vender senão o que tivesse a marca, o nome da besta ou o numero do seu nome. 18 Aqui está a sabedoria. Aquelle que tem intelligencia, calcule o numero da besta; porque é o numero de homem; e o seu numero é seiscentos e sessenta e seis. Olhei, e eis o Cordeiro em 14 pe sobre o monte Sião, e com elle cento e quarenta e quatro mil que tinham escripto o nome delle e o nome de seu Pae sobre as suas testas. 2 E ouvi uma voz do céo como a voz de muitas aguas, e como a voz de um grande trovão; e a voz que ouvi era como de harpistas, que tocavam nas suas harpas. 3 E cantavam um novo cantico deante do throno e deante das quatro creaturas viventes e dos anciãos; e ninguem podia apprender aquelle cantico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra. 4 Estes são os que não se contaminaram com mulheres; porque são virgens. the earth, that they should make an image to the beast who hath the stroke of the sword and lived. 15 And it was given unto him to give breath to it, even to the image of the beast, that the image of the beast should both speak, and cause that as many as should not 2 worship the image of the beast should be killed. 16 And he causeth all, the small and the great, and the rich and the poor, and the free and the bond, that there be given them a mark on their right hand, or upon their forehead; 17 and that no man should be able to buy or to sell, save he that hath the mark, even the name of the beast or the number of his name. 18 Here is wisdom. He that hath understanding, let him count the number of the beast; for it is the number of a man: and his number is 3 Six hundred and sixty and six. And I saw, and behold, 14 the Lamb standing on the mount Zion, and with him a hundred and forty and four thousand, having his name, and the name of his Father, written on their foreheads. 2 And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and the voice which I heard was as the voice of harpers harping with their harps: 3 and they sing as it were a new song before the throne, and before the four living creatures and the elders: and no man could learn the song save the hundred and forty and four thousand, even they that had been purchased out of the earth. 4 These are they that were not defiled with women; 1 Some ancient authorities read that even the image of the beast should speak; and he shall cause &c. 2 See marginal note on ch. 3.9 3 Some ancient authorities read Six hundred and sixteen. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vá. Estes foram comprados dentre os homens para serem as primicias para Deus e para o Cordeiro, 5 e na sua bocca não foi achada mentira; estão sem defeito. 6 E vi outro anjo voando pelo meio do céo, tendo um Evangelho eterno para annunciar aos habitantes da terra, e a toda a nação, e tribu, e lingua, e povo, 7 dizendo em alta voz: Temei a Deus e dae-lhe gloria, porque é chegada a hora do seu juizo; e adorae aquelle que fez o céo, e a terra, e o mar e as fontes das aguas. 8 Um segundo anjo o seguiu, dizendo: Cahiu, cahiu a grande Babylonia, que deu a beber a todas as nações do vinho da ira da sua fornicação. 9 Seguiu-se a estes um terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se alguem adora a besta e a sua imagem, e traz a sua marca na testa ou na mão, 10 beberá este tambem do vinho da ira de Deus, que está preparado, sem mixtura, no calix da sua colera, e será atormentado em fogo e em enxofre deante dos santos anjos e deante do Cordeiro; 11 e o fumo do seu tormento sobe pelos seculos dos seculos, e não teem repouso nem de dia nem de noite, aquelles que adoram a besta e a sua imagem, e quem receber a marca do seu nome. 12 Aqui está a perseverança dos santos que guardam os mandamentos de Deus e a fé em Jesus. 13 E ouvi uma voz do céo dizendo: Escreve: Bemaventurados os mortos que desde agora for they are virgins. These are they that follow the Lamb whithersoever he goeth. These were purchased from among men, to be the firstfruits unto God and unto the Lamb. 5 And in their mouth was found no lie: they are without blemish. 6 And I saw another angel flying in mid heaven, having 1eternal good tidings to proclaim unto them that dwell on the earth, and unto every nation and tribe and tongue and people; 7 and he saith with a great voice, Fear God, and give him glory; for the hour of his judgment is come: and 3 worship him that made the heaven and the earth and sea and fountains of waters. 8 And another, a second angel, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, that hath made all the nations to drink of the wine of the wrath of her fornication. 4 9 And another angel, a third, followed them, saying with a great voice, If any man 3 worshippeth the beast and his image, and receiveth a mark on his forehead, or upon his hand, 10 he also shall drink of the wine of the wrath of God, which is prepared unmixed in the cup of his anger; and he shall be tormented with fire and brimstone in the presence of the holy angels, and in the presence of the Lamb: 11 and the smoke of their torment goeth up 5 for ever and ever; and they have no rest day and night, they that 3 worship the beast and his image, and whoso receiveth the mark of his name. 12 Here is the patience of the saints, they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus. 6 13 And I heard a voice from heaven saying, Write, Blessed are the dead who die 'in the 1 Or, an eternal gospel 2 Gr. sit. 3 See marginal note on ch.3. 9. Gr.mingled. Gr. unto ages of ages. Or, stedfastness 7Or, in the Lord. From henceforth, yea, saith the Spirit morrem no Senhor. Sim, diz isso o Espirito, para que descancem dos seus trabalhos; porque as suas obras os acompanham. 14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e sobre a nuvem sentado um semelhante a filho de homem, tendo uma coroa de ouro sobre a cabeça e uma fouce afiada na mão. 15 E outro anjo sahiu do santuario, clamando em alta voz ao que estava sentado sobre a nuvem: Mette a tua fouce e ceifa, porque a hora de ceifar é chegada; pois a seara da terra está madura. 16 Então o que estava sentado sobre a nuvem, metteu a sua fouce á terra, e a terra foi ceifada. 17 Ainda outro anjo sahiu do santuario que está no céo, tendo tambem elle uma fouce afiada. 18 E outro anjo sahiu do altar, aquelle que tinha poder sobre o fogo, e clamou em alta voz ao que tinha a fouce afiada, dizendo: Mette a tua fouce afiada e vindima os cachos da videira da terra; porque as suas uvas estão bem maduras. 19 E o anjo metteu a sua fouce á terra e vindimou a videira da terra e lançou a vindima no grande lagar da ira de Deus. 20 E o lagar foi pisado fóra da cidade, e sahiu sangue do lagar até os freios dos cavallos pelo espaço de mil e seiscentos estadios. Lord from henceforth: yea, saith the Spirit, that they may rest from their labors; for their works follow with them. 1 14 And I saw, and behold, a white cloud; and on the cloud I saw one sitting like unto a son of man, having on his head a golden crown, and in his hand a sharp sickle. 15 And another angel came out from the 1 temple, crying with a great voice to him that sat on the cloud, Send forth thy sickle, and reap: for the hour to reap is come; for the harvest of the earth is 2ripe. 16 And he that sat on the cloud cast his sickle upon the earth; and the earth was reaped. 17 And another angel came out from the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle. 18 And another angel came out from the altar, he that hath power over fire; and he called with a great voice to him that had the sharp sickle, saying, Send forth thy sharp sickle, and gather the clusters of the vine of the earth; for her grapes are fully ripe. 19 And the angel cast his sickle into the earth, and gathered the 3 vintage of the earth, and cast it into the winepress, the great winepress, of the wrath of God. 20 And the winepress was trodden without the city, and there came out blood from the winepress, even unto the bridles of the horses, as far as a thousand and six hundred furlongs. And I saw another sign 15 in heaven, great and marvellous, seven angels having seven plagues, which are the last, for in them is finished the wrath of God. 2 And I saw as it were a 4 sea of glass mingled with fire; and them that come off victorious from the beast, and from his image, and from the number of 1 Or, sanctuary 2 Gr. become dry. vine. Or, glassy sea 3 Gr. vam em pé sobre o mar de vidro, | his name, standing 1by the 2 sea of glass, having harps of God. 3 And they sing the song of Moses the 3 servant of God, and the song of the Lamb, saying, com as harpas de Deus. 3 E cantavam o cantico de Moysés, servo de Deus, e o cantico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações. 4 Quem não te temerá, Senhor, e quem não glorificará o teu nome? pois só tu és santo; pois todas as nações virão e se prostrarão deante de ti, porque os teus juizos foram manifestos. Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages. 4 Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and 5 worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest. 6 5 Depois disto olhei, e abriu- 5 And after these things I saw, se o santuario do tabernaculo do and the temple of the tabernacle testemunho no céo, 6 e sahiram of the testimony in heaven was do santuario os sete anjos que ti- opened: 6 and there came out nham as sete pragas, vestidos de from the temple the seven anlinho puro e resplandecente e gels that had the seven plagues, cingidos pelos peitos com cintas arrayed with precious stone, de ouro. 7 Uma das quatro crea- pure and bright, and girt about turas viventes deu aos sete anjos their breasts with golden girdles. sete taças de ouro, cheias da ira 7 And one of the four living do Deus que vive pelos seculos creatures gave unto the seven dos seculos. 8 E o santuario en-angels seven golden bowls full cheu-se do fumo da gloria de of the wrath of God, who liveth Deus e do seu poder; e ninguem for ever and ever. 8 And the podia entrar no santuario, em- temple was filled with smoke quanto não se cumprissem as from the glory of God, and from sete pragas dos sete anjos. his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished. E ouvi uma grande voz, 16 vinda do santuario, dizendo aos sete anjos: Ide e derramae sobre a terra as sete taças da ira de Deus. 2 Foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e veiu uma chaga cruel e maligna sobre os homens que tinham a marca da besta, e sobre os que adoravam a sua imagem. 3 Derramou o segundo anjo a sua taça sobre o mar; e o mar tornou-se em sangue como de um 16 And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth. 2 And the first went, and poured out his bowl into the earth; and 9 it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that 5 worshipped his image. 3 And the second poured out his bowl into the sea; and 9 it became blood as of a dead man; 1 Or, upon 2 Or, glassy sea 3 Gr. bond servant. 4 Many ancient authorities read nations. Jer. 10.7. 5 See marginal note on ch. 3. 9. 6 Or, sanctuary 7 Many ancient authorities read in linen. ch. 19. 8. 8 Gr. unto the ages of the ages. Or, there came morto, e morreu toda a alma vivente das que estavam no mar. 4 Derramou o terceiro a sua taça sobre os rios e sobre as fontes das aguas; e estas se converteram em sangue. 5 E ouvi o anjo das aguas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, porque isto julgaste; 6 pois derramaram sangue de santos e de prophetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; elles o merecem. 7 E ouvi o altar dizendo: Certamente, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juizos. 8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol; e foi-lhe permittido queimar os homens com fogo. 9 E os homens foram queimados com grande calor, e elles blasphemaram o nome de Deus que tinha poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para The darem gloria. 10 O quinto derramou a sua taça sobre o throno da besta; e o seu reino foi mergulhado em trevas; 11 e os homens mordiam de dor as suas linguas, e blasphemaram o Deus do céo por causa das suas dores e das suas chagas; e não se arrependeram das suas obras. 12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Euphrates; e seccaram-se as suas aguas, para que fosse preparado o caminho para os reis vindos do Oriente. 13 E vi sahindo da bocca do dragão e da bocca da besta e da bocca do falso propheta tres espiritos immundos semelhantes a rãs; 14 pois estes são espiritos de demonios, fazendo milagres, que saem ao encontro dos reis do mundo inteiro, para os ajun and every living soul died, even the things that were in the sea. 4 And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; 2 and 3 it became blood. 5 And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus 'judge: 6 for they poured out the blood of saints and prophets, and blood hast thou given them to drink : they are worthy. 7 And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments. 8 And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire. 9 And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory. 10 And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain, 11 and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works. 12 And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising. 13 And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs: 14 for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto 1 Gr. soul of life. 2 Some ancient authorities read and they became. 3 Or, there came Or, judge. Because they ... prophets, thou hast given them blood also to drink 6 Or, him Or, upon 7 Gr. inhabited earth. |