O EVANGELHO SEGUNDO S. MARCOS. 1 Principio do Evangelho de Jesus Christo. 2 Conforme está escripto no propheta Isaias: Eis ahi envio eu o meu anjo ante a tua face, Que ha de preparar o teu caminho; 3 Voz do que clama no deserto: Preparae o caminho do Senhor, 3 Endireitae as suas veredas; 4 appareceu João Baptista no deserto prégando o baptismo de arrependimento para remissão de peccados. 5 Ê sahiam a ter com elle toda a terra da Judéa, e todos os moradores de Jerusalem; e eram por elle baptizados no rio Jordão, confessando os seus peccados. 6 Ora João usava uma veste de pêlo de camelo, e uma correia em volta da cintura; e comia gafanhotos e mel silvestre. 7 E elle prégava: Depois de mim vem aquelle que é mais poderoso do que eu, deante do qual não sou digno de abaixar-me para lhe desatar a correia das sandalias. 8 Eu vos baptizei com agua, mas elle vos baptizará com o Espirito Santo. 9 Naquelles dias Jesus veiu de Nazareth da Galiléa, e por João foi baptizado no Jordão. 10 Logo ao sahir da agua, viu os céos THE GOSPEL ACCORDING TO MARK The beginning of the 1 1 gospel of Jesus Christ, the 2 Son of God. 1 2 Even as it is written 3 in Isaiah the prophet, 4 Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way; Make ye ready the way of the Make his paths straight; 4 John came, who baptized in the wilderness and preached the baptism of repentance unto remission of sins. 5 And there went out unto him all the country of Judæa, and all they of Jerusalem; and they were baptized of him in the river Jordan, confessing their sins. 6 And John was clothed with camel's hair, and had a leathern girdle about his loins, and did eat locusts and wild honey. 7 And he preached, saying, There cometh after me he that is mightier than I, the latchet of whose shoes I am not worthy to stoop down and unloose. 8 I baptized you 'in water; but he shall baptize you in the Holy Spirit. 9 And it came to pass in those days, that Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized of John in the Jordan. 10 And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the 1 Or, good tidings and so elsewhere. 2 Some ancient authorities omit the Son of God. 3 Some ancient authorities read in the prophets. 4 Mal. ii. 1. 5 Is. xl. 3. 6 Gr. sufficient. Or, with 8 Gr. into. abrir-se e o Espirito como pom- | Spirit as a dove descending upon ba descer sobre elle; 11 e ouviu- him: 11 and a voice came out of se uma voz dos céos : Tu és o the heavens, Thou art my bemeu Filho dilecto, em ti me loved Son, in thee I am well agrado. pleased. 12 Immediatamente o Espirito o impelliu para o deserto. 13 E alli ficou quarenta dias tentado por Satanaz; e estava com as feras, e os anjos o serviam. 12 And straightway the Spirit driveth him forth into the wilderness. 13 And he was in the wilderness forty days tempted of Satan; and he was with the wild beasts; and the angels ministered unto him. 14 Now after John was deliv 14 Depois de João ser preso, foi Jesus para a Galiléa, pré-ered up, Jesus came into Galigando o Evangelho de Deus 15 e lee, preaching the gospel of dizendo: O tempo está cumpri- God, 15 and saying, The time is do, e o reino de Deus está pro- fulfilled, and the kingdom of God ximo; arrependei-vos e crede no is at hand: repent ye, and beEvangelho. lieve in the gospel. 16 E caminhando ao lado do mar da Galiléa, viu a Simão e a André, irmão de Simão, lançarem a rede ao mar; porque eram pescadores. 17 Disse-lhes Jesus: Segui-me, e eu farei que vos torneis pescadores de homems. 18 No mesmo instante deixaram as redes e o seguiram. 19 Passando um pouco adeante, viu a Tiago e a João, filhos de Zebedeu, que estavam na sua barca, concertando as redes. 20 Logo os chamou; e elles, tendo deixado na barca a Zebedeu, seu pae, com os empregados, foram após Jesus. 16 And passing along by the sea of Galilee, he saw Simon and Andrew the brother of Simon casting a net in the sea; for they were fishers. 17 And Jesus said unto them, Come ye after me, and I will make you to become fishers of men. 18 And straightway they left the nets, and followed him. 19 And going on a little further, he saw 2 James the son of Zebedee, and John his brother, who also were in the boat mending the nets. 20 And straightway he called them: and they left their father Zebedee in the boat with the hired servants, and went after him. 21 Entraram em Capharnaum; e no sabbado seguinte indo elle á synagoga, poz-se a ensinar. 22 E admiravam-se do seu ensi-synagogue and taught. 22 And no; porque elle os ensinava co- they were astonished at his mo quem tinha auctoridade, e teaching: for he taught them as não como os escribas. 23 Óra having authority, and not as the estava na synagoga um homem scribes. 23 And straightway possesso de um espirito immun- there was in their synagogue a do, 24 que gritou: Que temos man with an unclean spirit; and nós comtigo, Jesus Nazareno? he cried out, 24 saying, What Vieste a perder-nos. Bem sei have we to do with thee, Jesus quem és, és o Santo de Deus. thou Nazarene? art thou come to destroy us? I know thee who thou art, the Holy One of God. 3 Or 8888 21 And they go into Capernaum; and straightway on the sabbath day he entered into the 1 Or, good tidings; and so elsewhere Jacob 25 Mas Jesus reprehendeu-o, di- | 25 And Jesus rebuked 1 him, sayzendo: Cala-te e sae desse ho- ing, Hold thy peace, and come mem. 26 Então o espirito im- out of him. 26 And the unclean mundo, agitando-o violentamen- spirit, 2 tearing him and crying te e bradando em alta voz, sahiu with a loud voice, came out of delle. 27 E todos ficaram tão him. 27 And they were all admirados, que uns aos outros amazed, insomuch that they perguntavam: Que é isto? uma questioned among themselves, nova doutrina com auctoridade! saying, What is this? a new elle manda aos proprios espiritos teaching! with authority he immundos, e elles Îhe obedecem! commandeth even the unclean 28 Divulgou-se logo a sua fama spirits, and they obey him. 28 por toda a circumvizinhança da And the report of him went out Galiléa. straightway everywhere into all the region of Galilee round about. 29 Em seguida tendo sahido da_synagoga, foram com Tiago e João á casa de Simão e André. 30 A sogra de Simão estava de cama com febre; e logo lhe falaram a respeito della. 31 Então approximando-se da enferma e tomando-a pela mão, a levantou; a febre a deixou, e ella começou a servil-os. 29 And straightway, 3 when they were come out of the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with 4 James and John. 30 Now Simon's wife's mother lay sick of a fever; and straightway they tell him of her: 31 and he came and took her by the hand, and raised her up; and the fever left her, and she ministered unto them. 32 A' tarde, estando já o sol posto, traziam-lhe todos os doentes e endemoninhados; 33 e toda a cidade estava reunida á porta. 34 Então curou muitos que se achavam doentes de diversas molestias, e expelliu muitos demonios, não permittindo que estes falassem, porque biam quem elle era. 32 And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were sick, and them that were 5 possessed with demons. 33 And all the city was gathered together at the door. 34 And he healed many that were sick with divers diseases, and cast sa-out many demons; and he suffered not the demons to speak, because they knew him. 35 Levantando-se antes da 35 And in the morning, a great madrugada, sahiu e foi a um lo- while before day, he rose up gar deserto, e alli orava. 36 Si- and went out, and departed into mão e seus companheiros foram a desert place, and there prayed. procural-o; 37 e encontrando-o, 36 And Simon and they that disseram: Todos te buscam. 38 were with him followed after Disse-lhes Jesus: Vamos a ou- him; 37 and they found him, and tros logares, ás povoações vizi- say unto him, All are seeking nhas, afim de que tambem thee. 38 And he saith unto ahi prégue; porque para isso them, Let us go elsewhere into the next towns, that I may preach there also; for to this 1 Or, it 2 Or, convulsing 3 Some ancient authorities read when he was come out of the synagogue, he came &c. 4 Or, Jacob demoniacs 6 Many ancient authorities add to be Christ. See Lk. 4. 41. vim. 39 E foi por toda a Gali-end came I forth. 39 And he léa, prégando nas synagogas e went into their synagogues expellindo os demonios. throughout all Galilee, preaching and casting out demons. 40 And there cometh to him a leper, beseeching him, 1and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean. 41 And being moved with compassion, he stretched forth his hand, and touched him, and saith unto him, I will; be thou made clean. 42 And straightway the leprosy departed from him, and he was made clean. 43 And he 2 strictly charged him, and straightway sent him out, 44 and saith unto him, See thou say nothing to any man: but go show thyself to the priest, and offer for thy cleansing the things which Moses 3commanded, for a testimony unto them. 45 But he went out, and began to publish it much, and to spread abroad the matter, insomuch that 5Jesus could no more openly enter into a city, but was without in desert places and they came to him from every quarter. 2 And when he entered again into Capernaum after some days, it was noised that he was 7in the house. 2 And many were gathered together, so that there was no longer room for them, no, not even about the door: and he spake the word unto them. 3 And they come, bringing unto him a man sick of the palsy, borne of four. 4 And when they could not come nigh unto him for the crowd, they uncovered the roof where he was: and when they had broken it up, they let down the bed whereon the sick of the palsy lay. 5 And Jesus seeing their faith saith unto the sick of the palsy, 10 Son, thy sins are for 40 Chegou-se a elle um leproso, fazendo-lhe a sua rogativa, e ajoelhando-se, disse: Se quizeres, bem podes tornar-me limpo. 41 E Jesus, compadecido delle, extendeu a mão e tocou-o, dizendo: Quero; fica limpo. 42 No mesmo instante desapparaceu-lhe a lepra, e ficou limpo. 43 Advertindo-lhe com energia, logo o despediu, 44 dizendo: Olha, não digas nada a ninguem, mas vae mostrar-te ao sacerdote e offerecer-lhe pela tua purificação o que Moysés ordenou, para lhes servir de testemunho. 45 Porém elle, sahindo dalli, começou a publicar o caso por toda a parte è a divulgal-o, de modo que Jesus já não podia entrar abertamente numa cidade, mas ficava fóra em logares despovoados; e de todos os lados iam ter com elle. 2 Alguns dias depois voltou Jesus a Capharnaum, e soube-se que elle estava em casa. 2 Muitos affluiram alli, a ponto de já não haver logar nem junto porta; e elle lhes dirigia a palavra. 3 E trouxeram-lhe um paralytico, carregado por quatro homens. 4 E não podendo apresentar-lh'o por causa da multidão, desladrilharam o eirado por cima de Jesus e, feita uma abertura, arrearam o leito em que jazia o paralytico. 5 Vendo Jesus a fé que elles tinham, disse ao paralytico: Filho, perdoados 1 Some ancient authorities omit and kneeling down to him. 2 Or, sternly 3 Lev. xiii. 49; xiv. 2 ff. 4 Gr. word. 5 Gr. he. 6 Or, the city 7 Or, at home 8 Many ancient authorities read bring him unto him. "Or, pallet 10 Gr. Child. são os teus peccados. 6 Esta- given. 6 But there were cervam, porém, alli sentados al- tain of the scribes sitting there, guns escribas, que discorriam and reasoning in their hearts, 7 nos seus corações: 7 Porque fala Why doth this man thus speak? assim este homem? elle blasphe- he blasphemeth: who can forma; quem póde perdoar pecca- give sins but one, even God? 8 dos senão só um, que é Deus? 8 And straightway Jesus, perceivMas Jesus, percebendo logo em ing in his spirit that they so reaseu espirito que elles assim dis- soned within themselves, saith corriam dentro de si, perguntou- unto them, Why reason ye these lhes: Porque discorreis sobre es- things in your hearts? 9 Which tas cousas em vossos corações? is easier, to say to the sick of 9 Qual é mais facil, dizer ao pa- the palsy, Thy sins are forgiven; ralytico: Perdoados são os teus or to say, Arise, and take up thy peccados, ou dizer: Levanta-te, 1bed, and walk? 10 But that ye toma o teu leito e anda? 10 Ora may know that the Son of man para que saibaes que o Filho do hath authority on earth to forhomem tem sobre a terra aucto- give sins (he saith to the sick of ridade para perdoar peccados, the palsy), 11 I say unto thee, disse ao paralytico: 11 A ti te Arise, take up thy bed, and go digo: Levanta-te, toma o teu unto thy house. 12 And he leito e vae para tua casa. 12 arose, and straightway took up Então elle se levantou, e no the 1bed, and went forth before mesmo instante tomando o seu them all; insomuch that they leito, retirou-se á vista de to- were all amazed, and glorified dos; de modo que todos ficaram God, saying, We never saw it on attonitos, e glorificaram a Deus, this fashion. dizendo: Nunca vimos cousa semelhante. 13 Sahiu outra vez para a beiramar; e toda a multidão vinha ter com elle, e elle os ensinava. 14 E quando ia passando, viu a Levi, filho de Alpheu, sentado na collectoria, e disse-lhe: Segue-me. E elle se levantou e o seguiu. 15 Estando Jesus á mesa na casa de Levi, sentaram-se tambem com elle e com seus discipulos muitos publicanos e peccadores; pois havia muitos que o seguiam. 16 E vendo os escribas dos Phariseus que elle comia com os peccadores e publicanos, perguntaram aos discípulos delle: Como é que elle come com os publicanos e peccadores? 17 Je 13 And he went forth again by the sea side; and all the multitude resorted unto him, and he taught them. 14 And as he passed by, he saw Levi the son of Alphæus sitting at the place of toll, and he saith unto him, Follow me. And he arose and followed him. 15 And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many 2publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. 16 And the scribes 3of the Pharisees, when they saw that he was eating with the sinners and 2publicans, said unto his disciples, How is it that he eateth and drinketh with 2publicans and sinners? 17 And when Je 1 Or, pallet 2 That is, collectors or renters of Roman taxes. 3 Some ancient authorities read and the Pharisees. 4 Or. He eateth.... sinners. 5 Some ancient authorities omit and drinketh. |