Revue des sciences philosophiques et théologiques, Volume 17

Front Cover
Librairie philosophique J. Vrin, 1928
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 64 - Église, et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle. Je vous donnerai les clefs du royaume des cieux; et tout ce que vous lierez sur la terre sera lié dans le ciel, et tout ce que vous délierez sur la terre sera délié dans le ciel.
Page 432 - Elle convertit la substance du pain et du vin au Corps et au Sang du Sauveur, sans toucher à leurs accidents respectifs, à leurs qualités, à leurs quantités.
Page 61 - Et je te donnerai les clefs du royaume des cieux et tout ce que tu lieras sur la terre sera lié dans les cieux; et tout ce que tu délieras sur la terre sera délié dans les cieux ». Matt.
Page 439 - DICENDUM quod ipsum esse est perfectissimum omnium: comparatur enim ad omnia ut actus. Nihil enim habet actualitatem, nisi inquantum est : unde ipsum esse est actualitas omnium rerum, et etiam ipsarum formarum.
Page 43 - Sed eo modo quo movetur quantum ad exercitium actus, adhuc necesse est ponere voluntatem ab aliquo principio exteriori moveri. Omne enim quod quandoque est agens in actu, et quandoque in potentia, indiget moveri ab aliquo movente. Manifestum est autem, quod voluntas incipit velle aliquid, cum hoc prius non vellet.
Page 149 - Tu ne convoiteras point la maison de ton prochain. Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui appartienne à ton prochain.
Page 61 - Et moi je te dis que tu es Pierre et sur cette pierre je bâtirai mon Église et les portes de l'enfer ne prévaudront point contre elle.
Page 43 - Non autem est procedere in infinitum. Unde necesse est ponere quod in primum motum voluntatis voluntas prodeat ex instinctu alicuius exterioris moventis, ut Aristoteles concludit in quodam cap.
Page 442 - Cum igitur Deus sit extra totum ordinem creaturae, et omnes creaturae ordinentur ad ipsum, et non e converso ; manifestum est quod creaturae realiter referuntur ad ipsum Deum; sed in Deo non est aliqua realis relatio ejus ad creaturas ; sed secundum rationem tantum, inquantum, creaturae referuntur ad ipsum.
Page 235 - La matière ébranlée ne semble être en eux (dans les corps) que le véhicule de propriétés supérieures, lesquelles sont les propriétés physiques proprement dites...

Bibliographic information