Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

bi-færende sumne

gegearwadon hine mix gewoedum et induerunt eum uestimentis * 208. ui.

, geneddon
21 et angariauerunt

J

bi-geongende +
praeter-

*te ge-nome

simon cyrenesce cummende of lond faeder euntem quem-piam simonem cyreneum uenientem de uilla patrem alexandri et rufi ut tolleret

J berh-lædon hine on

mt. cccxxx.

* 209. i. lu. cccxu.

io. cxcuii.

mt. cccxxxi.

his his crucem eius.

stowe 书 is getrahted heafud-ponnes 22 *Et perducunt illum in golgotha locum quod est interpretatum caluariae 210. i.

[ocr errors]
[blocks in formation]

J ne onfeng

[ocr errors][merged small][merged small]

locus. 23 *Et dabant ei bibere murratum uinum et non accepit.

[blocks in formation]

cynig iudea rex iudaeorum.

wynstrum his sinistris eius.

getaled wæs reputatus est.

wæ sere toslittes

24 +Et crucifigentes 211. iiii.

Sæm hums oht + huodhuoge genome

eis quis quid tolleret.

io. cciii.

mt. cccxxxiii. + 212. i. wæs lu. cccxi.

25 *Erat io. cci.

mt.

cccxxxiii[i].

lu. cccxxiii[i].

io. excuiii.

J

was titul tacon ✈ merca intinges his 26 *Et erat titulus causae eius

on awritten 213. x. inscribtus

214. i.

J

mið hine ahoas ahengon tuoge morsceado an to swiðrum g oderne 27 *Et cum eo crucifigunt duo latrones unum á dextris et alium

J

to mt. cccxxxu. á 215. i.

gefylled was dio gewrit bio cuoedes J mið unreht-uisum wohfullum 28 *Et adimpleta est scribtura quae dicit et cum

Ja bi-færendum geebolsadonebolsande hine cærrende

iniquis

heafda hiora cuoerende

[ocr errors]

lu. cccxui[i]. io. cxcuiii.

* 216. uiii.

lu, cclxxuii.

29 *Et praeter-euntes blasphemabant eum mouentes capita sua et dicentes 217. ui.

Sæt tempel J on Briim dagum getimbras uá qui destruit templum et in tribus diebus ædificat.

[blocks in formation]

wuðuutum cuoedon oxero hale dyde hine seolfne ne mæge
scribis dicebant alios saiuos fecit séipsum non potest saluum facere.

[blocks in formation]

20. æfter on bismeradun him giweordun hine æs felle reades 1 giworðadun hine mið giwedum his 7 ða gilæddun hine te hia ahengun hine 21. gineddon bigongende bifærende sumne simon cyrinescne cymende of londe fador ... ... pte ginome rode his 22. erh-læddun hine ... stowe is gitrahtad heofud ponna stow 23. saldun him drinca eced 7 winn' ne on-feng 24. ahengon hine todældun giwedo 25. was wutudlice tid birda J a-hengun hine.

his sendun hlett ofer him hwæs oht genome
wutudlice tacun intinga his on awriten cynig iudea 27.
oderne to bær wynstra 28. 1 gi-fylled was
29. 7 bifærendum gieofulsadun hine cerrende heofud
dagum gitimbres 30. halne doa dec solfne adune stigende of rode.
bismerende him bitwih mið uɣwutum cwedun odre halne dyde hine solfne ne mæge halne doa

26. wæs
mið hine ahengun twoege sceodo enne to bær swiðra
æt giwritt sexe cweɣes mix unrehtwisum giteled wæs
hiora cweɣende wa sexe toslitesæt tempel on ðrim
31. gi-lice hehsacerdas telende

[merged small][merged small][ocr errors]

33 And þare syxte tide wurde peostre gewordene geond ealle eordan. ode non-tide. 34 And to non-tide se hælend clepede mycele stefne heloy heloy lama sabathani.

33 And þære syxtan tide wurdo[n] þystru gewordene geond ealle eordan. of non-tide 34 to non-tide se hælend clypode mycelre stemne. heloi. heloi. lema sabbattani. pis on ure gedeode mín god mín god. hwip is on ure ge-peode. min god min god. for-lete þu me; hwi for-lædst þu me.

35 sume pe dar abuton stodon 1 þis gehyrdon hi cwædon. nu þes clypað heliam. 36 þa árn hyra án 1 fylde áne spingan mid ecede. J on hreod sette 1 him drincan sealde. I cwæð; Lætað we ge-seon hwæðer helias cume hine nyper to settanne; 37 Se hælend pa asende his stefne I forðferde.

38 þæs temples wah-rift was tosliten on twa of ufewerdum od neopewerd;

39 pa se hundred-man te dar stod agen geseah se hælend swa clypiende for -ferde. he cw. so lice pes man was godes sunu;

40 And þa wif wæron feorran be-healdende. 7 betwux fam was seo magdalenisce maria. 1 maria iacobes modor. 1 salomeæ ;

41 1 pa he was on galilea hi fylidon him. 1 him penedon manega odre pe him mid ferdon on hierusalem;

42 And þa æfen was geworden parasceue. is ær sæter-dæge

wæs

35 sume pe þær hyrdon hyo cwæðen.

36 þa arn hyre an.

abuton stoden 1 pis ge

nu pes clyped heliam.

[ocr errors][merged small]

mid eisile. 7 on reod sette 1 him drincen sealde. I cwæð. læteð † we ge-seon hwæðer helias cume hine nider to settenne.

37 Se hælend þa asende his stefne 1 fordferde.

38 End pas temples wah-irift was tosliten on twa of ufewearden odde nideweard.

39 Da pas hundredes man pe þær stod agen ge-seah se hælend swa clepiende ford-ferde. he cwæd. Sodlice pes man was godes sune.

40 And pa wif wæren feorren be-healdende. I betwux þam was sie magdalenisce Marie. Marie iacobes moder 7 salomée.

41 ha he was on galilee hy felgden hym. 1 him penoden ♬ manege ore pe him mide ferden on ierusalem.

[ocr errors]

42 End þa æfen was ge-worden was parasceue. is ær sæterdaige pis

Various Readings.

32. A.hangedon. 33. A. On [for And]. A.B.C. wurdon; the Corpus MS. has wurdo. A. þystro. A. eond. 34. A. B. stefne. A. zabdani. ys ge- þeod. A. hwig. 35. A. on-butan ; C. abutan. A.B.C. hig. 36. A.heora. A. asette. A. elias. 38. A. ufeweardum. A. neoðdeweardum. 39. A. on-gean stod. A. clypigende. 40. A. be-tweox hym. A. iacobes moder pas gingran. 7 iosepes moder. I salomeæ. 41. A. hig. A. filigdon; B. C. fyligdon. B. ierusalem.

[blocks in formation]

crist cynig israhela adune-stigeð nú of rode te we gesee

þte we gelefe dad[e] mið hine 32 christus rex israhel descendat nunc de cruce ut uideamus et credamus *Et qui cum eo • 219. ii.

ahoen weron Jhearm cuoedon him crucifixerant conuiciabantur ei.

lu. cccxxu. mt.cccxxxuiiii.

miðoy award tid dio seista biostro awordne weron berh all 33 *Et facta hora sexta tenebrae facte sunt per totam * 220. ii.

J tîd non of-cliopade se hælend stefne mið micle cuoeðende 34 *Et hora nona exclamauit iesus uoce magna dicens

[blocks in formation]
[ocr errors]

is getrahted

god min god min pte to huon forleortes du heloi heloi lama sabacthani quod est interpraetatum deus meus deus meus ut quid dereliquisti

lu. cccxxuii. mt. cccxl.

221. ui. mt. cccxli.

expirauit.

meh

me.

J sume of Sæm ymstondendum geherdon cuoedon heono helias ceiges 35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce heliam uocat.

geharn

36 *Currens⚫ 222. ii.

lu. cccxxiii. mt. cccxlii.

[blocks in formation]

copp mið æcced ymb-sette J to rode drinca salde him cuoe spongiam aceto circum-ponensque calamo potum dabat ei dicens

bidas we gesege gif cymex helias to unsettanne to adoanne of hine sinite uideamus si ueniat helias ad deponendum eum.

stefne micla of gast agæfasuelte uoce magna

se hælend Sonne mixxy gesende 37 *Iesus autem emissa

* 223. i.
lu. cccxxuiiii.
io. cciiii.

waghrægl temples to-reded was in tuu from ufaweard wis to mt. cccxliii. 38 *Et uelum templi scissum est in duo a sursum usque • 224. ii.

lu. cccxxuiii. mt. cccxliiii.

nioðuord deorsum.

geseh bonne de aldormon sede fore ongaegn astod pte sua clioppende gesuelte 39 *Üidens autem centurio qui ex aduerso stabat quia sic clamans expirasset⚫ 225. ii.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

inter quas et maria magdalenae et maria iacobi minoris et ioseph mater et salomae.

mið-ry was in galilea fylgdon him J ge-embehtadon him overo menigo dade 41 et cum esset in galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae

[blocks in formation]

mt. cccxluii.

[merged small][ocr errors][merged small]
[blocks in formation]

mt. cccxluiii.

behealdon

moder

34. J

32. crist cynig israhela adune stige nu of rode te we gisie gi-lefe xa de mið hine ahoen werun harm-cwedun him 33. I giwarð tid dio sesta čiostru awordne werun derh alle eorðu oð on tide nones on tide nones gi-cliopade de hælend stefne micelre cwedende ...... æt is gitrahtad god min god min te to hwon mec du forl[e]te 35. ♬ sume of *æm ymb-stondendum giherdun cwedun heono helias ceges 36. giarn wutudlice an gifylde copp mix æcede ymbsette to rode a drinca salde him cweɣende biddas pte we gisie gif cymes helias to unsetanne to undoane hine 37. de hælend wutudlice sende stefne micle of gaste agæf 38. wag-hræl temples to-rended was in tuu from ufa-wordum wis to niodawordum 39. gi-sæh bonne da aldormen sexe foron ongægn stodun sætte swa cliopade giswelte cwas soɣlic mon des sunu godes wæs 40. werun wutudlice æc a wif fearra biheoldun bitwih dæm was J... J Xæs læssa ... moder 7 ... 41. J mixxy was in galilæ fyligdun him ♬ degnadun him ♬ oðro monige dade some mix hine astigun hierusalem 42. miðoy gi efern was giworden fordon was pte is fore sunna-dæg

...

...

R

[blocks in formation]

1 1a sæternes dæg wæs agán. seo magdalenisce maria 7 iacobes maria 7 salomeæ bohton wyrt-gemang hi comon 1 hine smyredon;

2 And swyde ær anum reste-dæge comon to þære byrgene. up-asprungenre sunnan. 3 cwædon him betwynan; Hwa awylt

us Sysne stan of pære byrgene dura ;

4 pa hi hi besawon. hi gesawon þæne stan aweg awyltne. so lice he was swyde mycel ;

5 And pa hi eodon on pa byrgene hi gesawon anne geongne on þa swy Oran healfe sittende hwitum gegyrlan ofer-wrohne; 7 hi þa forhtodon;

Various Readings.

43. A. B. C. arimathia. A. B. C. dyrstelice. 44. A. pone. A. acsode. 45. C. pæne. 46. A. þær-on. A. by rgenne. A. wylede ænne. A. byrgene. 47. A. aled.

Cap. xvi. 1. A. hig. 2. B. reste-daga. A. byrigenne. 3. A. awyler. A. byrgenne. 4. A. hig hig. A. B. C. hig. A. þone. A. awyledne; C. awylt. 5. A. hig. A. byrgenne. A. hig. A. ænne. A. myd hwytum ge-gyrlan ofer-wrogenne. hig forhtedon.

43 pa com iosep se ædele refe of arimathia se sylfe godes rice ge-an-bidode. 7 he dyrstilice in to pilate eode 1 bæd pas hælendes lichame.

44 pa wundrede pilatus gyf he þa gyt forð-ferde. Da clypede he þanne hundredes man. hine axode hwæder he dead wære.

45 Da he wiste p. pa agyf he pane lichame iosepe.

46 Da bohte iosep ane scytan 1 hine þæron be-feold on byrigenne leigde syo wæs of stane aheawan. J wyltel ænne stan to þare berienne dure.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small]

1. J þa saternes daig was agan sye magdalenisce Marie J Iacobes Marie 7 salomée bohten wert-ge-mang hyo comen 1 hine smereden.

2 End swide ær anen reste-daige comen to pare byregenne up asprungenne sunna. 3 cwæden heom be-tweonen. hwa awylt us þysne stan of pare byregene dure. 4 pa hyo hy be-seagen. hyo ge-seagen pane stan aweig aweldne. solice he was swide mycel.

5 End pa hyo eoden on pa byregenne hyo ge-seagen ænne geongne on pam swiðren healfe sittende hwiten gerlen ofer-wrogene. 1 hyo pa forhteden.

Various Readings.

43. ioseph; reafa; sylfa; dyrstilice; halendes lichaman. 44. wundrode; one hundred-man; hweber. 45. þone lichama Iosepe. 46. Ioseph; þar-on; legde seo; ahewan; [wyltel also in MS. R.] anne; by rigenne. 47. maria (twice); beheoldon; ge-legd ware.

Cap. XVI. 1. seo; maria (twice); comon; smyredon. 2. And; on anum reste-dagon comon; by rigenne; sunnan. 3. cwæson; betwenan; byrigenne. 4. be-sawen; ge-sawen þonne. 5. hy; byrigenne; ge-sawon; þa swiððran halfe; hwitum georlum ofer-wrohne; hy; forhtodon.

[blocks in formation]

cuom

ric godes J

from arimathia wel-boren of sexe ac he was bidend
43 uenit ioseph ab arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum dei et

bal-lice inn-eode to

giuede lichoma hælendes

audacter introiit ad pilatum et petit corpus iesu.

donne

gewundrade gif 44 pilatus autem mirabatur si

dead

were

mixxy gefotad was de centurio gefraegn hine gif sodlice
accersito centurione interrogauit eum si iam mortuus esset.

[blocks in formation]

from 8am aldormen

salde lichoma iosep centurione donauit corpus ioseph.

ongt
45 et cum cognouisset á

liñ

[blocks in formation]

io. ccuiii. J ofdyde hine bewand in liñ J sette hine in byrgen 书 was geheawen mt. cccxluiiii. sindonem et deponens eum inuoluit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum

[blocks in formation]

transisset sabbatum maria magdalene et maria iacobi et salomae emerunt* 230. uiii.
lu. cc[c]xxxu

[blocks in formation]

micel suide magnus ualde.

J

cuoedon him bituih hua eft awæltes us io. ccuiiii. ccxi.

3 et dicebant adinuicem quis reuoluit nobis mt. ccclii.

eft-locadon gesegon efet-awaelted one stan wæs for con 4 et respicientes uident reuolutum lapidem erat quippe

J inn-eodon in byrgen gesegon ging esne sittende on swiðrum 5 et introeuntes in monumento uiderunt iuuenem sedentem in dextris

ufa ymbgearuad stol huit J fore-stylton
coopertum stola candida et ob-stupuerunt.

so

lin

43. com. . from... wel-boren... fordon J he was biddende rice godes ballice in-eode to pylato bad lichoma
æs hælendes 44. ... donne giwundrade gif he ..giliorde 3 mix gi-fotad wæs de centurion gifrægn hine gif
deod were se 45. miðaу ongæt from dæm aldre sælde bonne lichoma .. 46... wutudlice brohte
of-dyde hine biwand in line sette hine in byrgenne sæt was giheowen of stane awælte one stan to
fær dura sær byrgenne 47. ... dione io mægðalenesca ... iosephes biheoldun hwer were giseted
Cap. XVI. 1. miðoy gieode sunna-dæg.. io mag alenesca J .... ]
cymende gismiredun hine. 2. swide arlice an dara dagona comun to
3. cwedun him bitwih hwa awælte us done stan from dura byrgenne 4.
bone stan was fordon micel swide 5. ineodun in byrgenne gisegun gingne esne sittende in swiðrum
ufu... stole hwitum for-styltun.

bohtun ædele wyrte pte come ær byrgenne was arisend sunne 1 eft loccadun gisegun eft awælted

« PreviousContinue »