Page images
PDF
EPUB

PREFACE

OF

THE EDITOR.

THE present volume consists of two parts. The first contains the treatise, which is commonly known by the name of Cranmer's Catechism: the second, the same work in Latin, from which the former was translated. It is singular that bishop Burnet should have been ignorant of the real author of this Catechism, and should have ascribed it to Cranmer himself. Thus he says in his History of the Reformation, without taking any notice of its being a translation, "The next thing Cranmer set about was, the publishing "of a Catechism, or large instruction of young persons in the grounds of the Christian religion" and still more strongly at the end of the account which he gives of the Catechism; "It is plain that he had now quite laid aside those singular opinions which he formerly held of the "ecclesiastical functions; for now, in a work "which was wholly his own, without the concurrence of any others, he fully sets forth their "divine institution b." This mistake is noticed in

66

66

66

66

66

[blocks in formation]

66

the "Observations and Corrections of the two vo"lumes of the History of the Reformation, made by Mr. Strype," which are printed in the Appendix to the first and second volumes. It is there said, "This Catechism was first made in "Latin by another, but translated by Cranmer's "order, and it was reviewed by him."

Burnet may have been led into this error by Cranmer's own words. The Catechism is said in the title-page to be "set forth by the mooste re"verende father in God Thomas archbishop of "Canterbury." In the words which stand at the head of the preface, immediately after the epistle dedicatory, it is said to be "oversene and cor"rected by the moost reverende father in God "the archebyshoppe of Canterburie:" though in some copies, instead of "oversene and corrected," we find "set forth," as in the title-page. Cranmer speaks still more strongly in his "Defence of "the true and catholike doctrine of the sacra"ment," published in 1550, two years after the Catechism: "And in a Catechisme by me trans"lated and set furth, I used like maner of speeche, "&ce." And in his answer to Smith, to be quoted more at length hereafter, he says, "not long be"fore I wrot the sayd Catechisme." Notwithstanding these expressions, nothing is more cer

c Vol. III. part II. P. 545.

d Strype, writes inadvertently, "it is said in the title page to` "be overseen and corrected by the archbishop." Memorials of Cranmer, p. 160.

[blocks in formation]

tain, than that Cranmer's Catechism was translated from a Latin work, which was itself a translation from the German, made by Justus Jonas. This fact appears to have been well known at the time; at least it was known to Gardiner, bishop of Winchester. Cranmer, as has been stated, published a work upon the sacrament in the year 1550: to which book Gardiner, who was then in the Tower, wrote an answer, which he exhibited at Lambeth, when he was examined before the archbishop and the king's commissioners: the title of which was, "An explication and "assertion of the true Catholique fayth, touchyng "the most blessed Sacrament of the aulter with "confutation of a booke written agaynst the same. Made by Steven Bishop of Wynchester, and exhibited by his oune hande for his defence to the kynges maiesties Commissioners at Lambeth 8." In this work Gardiner speaks of the Catechism, as "in his (i. e. Cranmer's) name set forth" and again, "a booke set forth in the archbishoppe of "Cantorburies name called a Catechisme:" but he says in another place, "Justus Jonas hath "translated a Catechisme out of Douch into La"tin, taught in the citie of Noremberge in Ger

66

66

[ocr errors]

There is also added "anno 1551:" but over this date, in the Bodleian copy, there is pasted a small piece of paper with the words, And nowe authorised by the Queenes highnesse Counsaile. Imprinted at Roan." The book was certainly printed in France, as is stated by Cranmer in his Reply, p. 44-5; and he accuses Gardiner of not having adhered to the written copy which he exhibited at Lambeth.

[blocks in formation]

66

66

manye, where Hosiander is cheife preacher"which Catechisme was translate into Englishe "in this auctor's name about two yeares paste:" and still more plainly afterwards, "Oecolampa"dius of Germanye, aboute a two yeres before he impugned the truth of Christes presence in the "Sacrament, he translated oute of Greke into La"tyn the workes of the sayde Theophilacte, and "gave the Latyn churche therby some weapon, "wherewith to destroye his wicked follye after"warde, not unlike the chaunce in this auctor, "translatynge into Englishe, two yeres by past, "the Catechisme of Germanye. And as Oecolampadius hathe sens his follye or madnes agaynste the Sacrament, confessed (as appeareth) that he did translat Theophilacte, so as we nede not doubte of it. So this auctor hath nowe in this worke confessed the translacion of "the catechisme, which one in communication "would nedes have made me beleve, had been his mannes doynge and not his1."

66

66

66

66

66

66

These quotations might still leave it uncertain whether Cranmer was not himself the translator of the Catechism, though he was not the original composer of it. Gardiner in another place speaks of "the Catechisme by him translate":" and when Dr. Martin said to the archbishop at his examination at Oxford, "When kinge Henrye dyed, did you not translate Justus Jonas book?" he replied, "I did so":" and in his answer to Gardiner m Page 85.

66

1 Page 70.

k Page 5.
n Fox, Acts and Monuments, vol. II. p. 1877. ed. 1583.

« PreviousContinue »