Page images
PDF
EPUB

J. Chr. Zahn erhielt und zu feiner Ausgabe (Weissenfels, 1805 4o), wie A. F. Büsching inzwischen (1773) zu den herausgegebenen Abhandlungen Ihre's benutzte. Auf den Grund einer eigenen Reife nach Upfala von Seiten des Dr. J. Löbe, welche ihm H. C. von der Gabelentz ermöglichte, gaben beide in den J. 1836. 1843. 1846 fämmtliche bisher gewonnenen Bruchstücke des Ulfilas mit Wörterbuch und Sprachlehre heraus. Da aber dennoch manches in der filbernen Handfchrift Unbemerkte zurück geblieben war, auch es rathfam erschien, die Handschrift zeilen- und zeichengenau abzudrucken, so unternahm dies 1854 Andreas Uppftröm zu Upfala.

Schon als Arnold Mercator die fchöne koftbare Handfchrift in Werden fah, war diefelbe nicht mehr vollständig („lacerum, diruptum"); aber fo, ja noch verletzter (wahrscheinlich hatte fie in Prag, vielleicht auch noch später in Schweden felbft weiter gelitten) lag fie Franz Junius vor. Wenn Arnold Mercator die Handschrift auch nullo ordine ignorantia compactoris colligatum opus quatuor evangeliorum nennt, so scheint diefelbe damals wenigstens noch zusammenhängend gewesen zu fein; was aber die Ordnung betrifft, fo meinte Mercator wohl die, ihm vielleicht unbekannte, ältere Aufeinanderfolge der Evangelien,Matthäus, Johannes, Lukas, Marcus', die auch Junius noch vorfand und welche erft der fchwedische Kanzler Graf de la Gardie änderte, als er die koftbare Handfchrift von Ifaac Voffius um 600 oder 400 schwedische Reichsthaler im J. 1662 zurückkaufte, in einen gewichtigen ganz filbernen Deckel binden liefs und feiner Königin von Neuem fchenkte. Im J. 1662 schrieb Verelius die Handschrift zu Upsala nochmals gänzlich ab und 1669 stiftete die Königin diefelbe an den eben genannten berühmten Ort, wo einft Odhin, Thorr und Freyr in goldbedachtem Tempel verehrt worden waren,

Jene ursprüngliche Folge der Evangelien (nach der es in den ältesten griechifchen Handfchriften auch ftets heifst Εὐαγγέλιον κατὰ Μαθθαῖον ἐτελέσθη· ἄρχεται τὸ Εὐαγγέλιον κατὰ Ἰωάννην u. f. π.) tritt in der filbernen Handfchrift noch jetzt klar aus der Folge der am unteren Rande ftets in Säulenbögen durchgeführten Gleich-Stellen der vier Evangelien, ebenfo aus der alten Bezeichnung der Blätterlagen (Quaterniones) durch gothische Zahlbuchstaben hervor. Diefe wie die inneren Lücken unterrichten uns leider auch darüber, dafs die Handfchrift, die einft 330 Blätter umfasst haben mufs, während Ihre davon noch 187 vor Augen hatte, jetzt nur noch 177 umfafst, fo dafs durch die allmähliche Unbill der Zeit 153 verloren gegangen find; ein unerfetzlicher Verlust.

Die Haupteinbufsen der koftbaren Handschrift erklären fich übrigens, aufser dem Reize der filbernen und goldenen Schrift, aus jener alten Anordnung der Evangelien. Vom beginnenden Matthäus fehlt begreiflich der Anfang, vom darnach folgenden, innen geschützten Johannes, ebenfo vom Lucas weit weniger; von Johannes natürlich der Schluss, von Lucas der Anfang nicht, eben fo wenig von Marcus, während deffen Schlufshauptftücke als am Ende der Handfchrift natürlich wieder abgehen. Freilich fehlt auch der Anfang des Johannes und der Schlufs des Matthäus, ebenso der Schlufs des Lucas. Aber Goropius Becanus, Bonaventura Vulcanius und Richard Strein lafen wirklich auch noch mehr, z. B. Joh. 3, 4, während Franz Junius (Ausgabe 1665) und Olaus Verelius (1663) nur noch Joh. 5, 45 als Anfang vorfanden. Die Handfchrift beginnt jetzt mit Matth. 5, 15 9, 26 als

erfter Lage, während bei Matth. 9, 27 (der jetzt zweiten Lage) das alte Lagenzeichen (cuftos) rfteht, wonach Matth. 1, 15, 7 etwa die erste ursprüngliche Lage gebildet hatten, von welcher Gruter oder Mercator auch noch Matth. 1, 12. 13 vorgelegen haben muss. Einzelne Blätter mögen noch später entfremdet worden fein: fo Mtth. 6, 337, 11. 10, 2 22. 26, 4-65. 27, 20-41. 28, 1-29. Mk. 6, 31-52. 12, 3813, 5. 13, 30 14, 3. 14, 16-40. 16, 12-20. L. 16, 2517, 2. J. 11, 48 12, 1. 12, 50 13, 10 u. f. w. Noch zwifchen 1821 u. 1834 aber find, wie Uppftröm S. 88 genauer nachweift, zehen Blätter (mit Mk. 1, 13-27. 2, 15 3, 7. 5, 42-7, 33 und wahrscheinlich auch Matth. 27, 54-65) frevelhaft ausgefchnitten und entwendet worden, thōricht obenein, da es merkwürdiger Weife grade meift folche Blätter find, welche wegen Abfchwächung der Schrift fchon dem gelehrten Ihre Schwierigkeiten bereitet hatten. Hier kam uns deshalb, aufser den von Uppftröm benutzten Abfchriften des Verelius (1662), den Anmerkungen Sotberg's und Friedr. Arendt's Holzschnitte von Mk. 2, 15-19, die Ihrefche Reinfchrift der Evangelien, welche in des fel. Zeisberg's Sammlung zu Wernigerode noch heute ruht und von mir im J. 1852 benutzt werden konnte, einiger Mafsén wieder zu Statten..

Man hat gefragt, und nicht mit Unrecht, wie die filberne Handschrift nach Werden gekommen. Man hat an des h. Liudger dritthalbjährigen Aufenthalt in Italien (zwifchen 782-785) gedacht, wovon Alfred in Vita Liudgeri 2, 8 fpricht. Man hat auch nach Spanien geblickt, von wo Childebert (nach Gregor. Tur. 4, 10) bei der Einnahme des weftgothischen Narbonne im J. 636 zwanzig mit Gold und Edelsteinen gezierte Evangelieneinbände erbeutete und mit heim nahm. Bezeichnend ift jedenfalls, dafs die Werdener Handfchrift fchon bei ihrem erften Wiederauftauchen in der zweiten Hälfte des 16. Jahrhunderts (f. S. LV) ohne Einband gewefen zu fein fcheint, der ursprünglich dem Werthe der Handfchrift felbft gewifs entsprochen haben mag.

Handfchriften mit filberner und goldener Unzialschrift, auf schwarzem und auf purpurnem Pergamente waren im 4. 5. 6. Jahrhundert nicht ungewöhnlich, wie folche noch heute mehrfach zu München, Strafsburg, Paris, Rom etc. aufbewahrt werden. Solche Handfchriften kannte fchon der h. Hieronymus, der zum Hiob fagt: „Habeant qui volunt veteres libros vel in membranis purpureis auro argentoque defcriptos vel uncialibus, ut vulgo dicunt litteris, onera magis exarata quam codices, dummodo mihi meisque permittant pauperes habere fchedulas et non tam pulchros codices quam emendatos." Dafs die Upfaler Handschrift aus Italien (Ravenna?) stammen dürfte, dafür fprechen mehrere Spuren: nicht nur die Ueber- und Unterschriften anafiôdeith und ustáuh, die mehr dem explicit und incipit der lateinischen, als dem Erɛléoŋ und "ozerai der griechifchen Handfchriften entsprechen; fondern auch der Umstand, dafs jene Unterfchriften fo wie die Eintheilung der Hauptstücke, wie fie in der Evangelienhandfchrift erfcheint, erft vom Bifchofe Euthalius von Alexandrien, alfo aus der Mitte des 5. Jahrhunderts herrühren, wo Ulfilas bereits längft todt war. Auf Italien oder doch Kenntnifs lateinischer Schrift deutet ferner die mehrfache Schreibung des ng u. nk (ft. gg und ggk oder gk) z. B. thank

(L. 17, 9), thankeith (L. 14, 31), bringith (L. 15, 22), bringandans (L. 15, 23), Inkvis (L. 19, 32), wie auch die wirklich in Italien gefchriebenen Urkunden von Ravenna killigngans und unkjana und die aus Bobbio ftammenden paulinifchen Briefe Akvila (Azúλas) neben Qartus, und vielfach laíktjó (S. 635) aufweifen. Uebrigens stammen auch die Wolfenbüttler Blätter, welche fo auffallende Schriftähnlichkeit mit der filbernen Handfchrift beurkunden, thatfächlich aus Bobbio.

Auch manche Randbemerkungen der letztgenannten Handfchriften (aus Bobbio) deuten auf Einfluss lateinifcher Lesarten: fo der Wechfel zwifchen luftuns und viljans (E. 2, 3) auf,voluptates' und ‚voluntates', während die griechifchen Handschriften hier fämmtlich nur 9ɛnuara lefen, höchftens in V. 1 ftatt duaorías eine Hdfchr. lavuíais bietet. Weniger beweift hier der Gebrauch lateinischer Wörter wie militôn, kapillón, anakumbjan, ku(m)bitus, affarjus, aúrali, faskja, káifar, karkara, paúrpura, lukarn), die wie kavtsjó der ravennatifchen Urkunde auch in den Lebensgebrauch des griechischen Reiches, gleich spaíkulat(a)ur (und zovaíorwę etc.), übergegangen und fchon von dort aus an die Gothen gekommen fein mochten, wie die von Ulfilas beibehaltenen griechischen Wörter Krékós, drakmé, jaban, markreitus, fpyreida, piftikeins, apaústaŭlus, aípistaúlé, aípiskaúpus, diakaúnus, diabaúlus, aíkklésjó, aívaggêljó, aívchariftia, aívlaŭgja, fynagógé (felbft Synagogafaths!) u. f. w.

Dass in Italien übrigens gothifche Handfchriften der h. Bücher bekannt und vorhanden waren, davon zeugen die Schlufsworte der Brixener Handfchrift der Bibel (bei Bianchini Evangel. quadrupl. S. 1), worin die Ausleger der Schrift gewarnt werden, „ne legenti videatur aliud in graeca, aliud in latina vel gotica defignata effe confcripta.“

Was die S. LIV fchon erwähnte, zweifelsohne irrthümliche Vermuthung einer zweiten Handschrift der Evangelien betrifft (Mailänder Blätter ergeben übrigens den Schlufs des Matthäus), fo haben wir hier noch, in Rückblick auf die Wiener Salzburger Handfchrift (S. XLVIII), die aus Lukas (1, 19 oder 26 u. feiner Ueberfchrift) und 1. Buch Mofis (S. XLVIII), also wohl aus einem ganzen Ulfilas schöpfte, einer Aeufserung von Walafrid Strabo zu Reichenau (849), dem für deutsche Bildung eifrigen Schüler des gleichbefeelten Hrabanus Maurus, zu gedenken, der in feinem Buche de rebus ecclefiafticis 8. von den Gothen fagt, dafs „ut hiftoriae teftantur, poftmodum ftudiofi illius gentis divinos libros in fuae locutionis proprietatem transtulerunt, quorum adhuc monumenta apud nonnullos habentur." Ja er fährt fogar fort: „Et fidelium fratrum relatione didicimus, apud quasdam Scytharum gentes maxime Tomitanos (f. S. XXIV) eadem locutione divina hactenus recitari officia.“

Die von Walafrid Strabo gebrauchten Worte „,ftudiofi... transtulerunt" scheinen die Annahme Löbe's zu bestätigen, dafs mehrere an dem gothischen Bibelwerke, wenn auch nur allmählich, fortsetzend geholfen hätten. Vielleicht hatte Jener des Ulflas Schreiber und Nachfolger Selinas im Sinne: aber fchwerlich dürfte z. B. aus den beim Evangelium Lucä allerdings auffälligen, von Löbe deshalb hervorgehobenen Abweichungen in Lauten (dem häufigen d statt th etc.) und Worten auf einen verfchiedenen Ueberfetzer gefchloffen werden.

[ocr errors]

Von der gothischen Ueberfetzung der heiligen Schriften find uns nun folgende gröfsere oder kleinere Stücke erhalten, in wirklichen Ueberreften oder auch für den Alten Bund aus den Büchern des Neuen Bundes zu entnehmen; wozu der Ueberficht wegen gefügt ward, was uns abgeht. Die hierbei gebrauchten Abkürzungen find Sk(eireins), U(pfaler filberne Hdfchr.), M(ailänder Hdfchften u. zwar A.B., wo Doppelhandschriften), W(olfenbüttler Bruchft.), S(alzburg. Wiener Hdschr.).

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][graphic][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][merged small][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed][subsumed]
« PreviousContinue »