Sermons choisis de Michel Menot (1508-1518).

Front Cover
E. Champion, 1924 - 534 pages
 

Other editions - View all

Common terms and phrases

Popular passages

Page 19 - Scriptum est: Non in solo pane vivit homo, sed in omni verbo, quod procedit de ore Dei.
Page lxiv - Apologie pour Hérodote , ou Traité de la conformité des merveilles anciennes avec les modernes , par Henri Estienne. Nouvelle édition faite sur la première : augmentée de tout ce que les postérieures ont de curieux , et de remarques , par M.
Page 438 - Quis dedit mihi ceste vaillante dame pour controubler ma vie ? Vadatis, precor, ad domum vestram: scio quid habeo agere ita bene sicut una alia; habeo sensum et intellectum pour me spavoir gouwerner.
Page 95 - Diligite inimicos vestros, benefacite eis qui oderunt vos, et orate pro persequentibus et calumniantibus vos, ut sitis filii Patris vestri, qui in coelis est, qui solem suum oriri facit super bonos et malos, et pluit super justos et injustos.
Page xlv - Votre fils est allé diner chez Carolus, où se doivent rendre ma femme, ma bru et mes deux belles-sœurs qui sont allées gagner les pardons à un certain petit Saint dont je ne sais pas seulement le nom. Mais ce ne sont pas toujours les pardons qui font aller les femmes, c'est l'envie de trotter. C'est pourquoi l'on dit ici plaisamment que saint Trottet, saint Caquet et saint Babil sont les plus grands patrons de ce sexe dévot, g L'édition donne : S.
Page 380 - Quando fuitpropîus, ibat paulatim fricans humeros contra muros castri : quousque pervenit ante portam, quam tamen prae verecundia non ausus est ingredi. Cum tune ibi moraretur , casu exibat unus servorum domus , qui statim currit ad patrem , dicens : Domine , totius mundi ego sum magis deceptus , vel ego vidi dominum vestrum filiûm. — Quem ? — Filium juniorem volo dicere, qui, accepta portione sua, recessit; de quo , a tanto tempore non audivistis nova.
Page xix - Il l'explique, en effet, et dans le sermon imprimé l'apostrophe et l'explication sont en latin : obscuntm per obscurius. Ne faut-il pas conclure de là qu'il parlait en langue vulgaire; car s'il eût dit en latin à ses auditeurs qu'ils n'entendaient pas le latin , la plaisanterie aurait pu être bonne, mais qui l'aurait comprise?
Page 373 - ... suam pulchritudinem, et quod sanguis ascendit frontem ; sa force, sa jeunesse, sa beauté et que le sang lui fust monté au front, venit ad patrem, resolutus sicut Papa, et dixit...
Page xix - Maillard un passage qui me parait décisif. Le prédicateur, après une citation latine, se tourne vers un groupe de femmes et les apostrophe ainsi : « Vous dites, mesdames, que vous n'entendez pas le latin et que vous ne savez ce que je veux dire ; je vais vous l'expliquer.
Page 437 - Nurnera quot annis vixerit in tali statu malo (sed de hocsobriè): omnesenimcurrebantpostillamadeam videndum. Erat dives : habebat homines post se , force de belles filles de chambre bien équipées : ornata pulchris et pretiosis vestibus , lapidibus pretiosis , joyaux, carcans, et grossis catenis in collo. Secundô erat domina suorum bonorum ; tertiô libertas.

Bibliographic information