Page images
PDF
EPUB

ner des preuves effectives de vôtre charité de vôtre amour.

9. Et c'eft pour cela même que je vous en écris, afin de vous éprouver & de reconnoître ; fi vous êtes obéiffans en routes chofes.

10. Ce que vous accordez par indulgence (gr. envers quelqu'un,) je l'acorde auffi car fi j'ufe moi-même d'indulgence, j'em ufe à caufe de vous, an nom & en la per fonne de JESUS-CHRIST ;

11. afin que Satan n'emporte rien fur nous car nous n'ignorons pas fes penfées & les artifices.

12. Or étant venu à Troade pour pre cher l'Evangile de JESUS-CHRIST, quoi que le Seigneur m'y eût ouvert une porte & une entrée favorable,

13. Je n'ay point eu l'efprit en repos,par ce que je n'y avois point trouvé mon frere Tite: mais aiant pris congé d'eux, je m'en fais allé en Macédoine.

[ocr errors]

14. Je rends graces à Dieu, qui nous fait toûjours triompher en JESUS-CHRIST, & qui répand par nous en tous lieux l'ardeur de la connoiffance de fon nom.

*

15. Car nous fommes devant Dieu la bonne odeur de JESUS-CHRIST, foit à l'égard de ceux qui fe fauvent, foit à l'égard de ceux qui fe perdent ;

Verf. to. Expl. Comme agiffant au nom & par Pautorité de Jé fus-Chrift.

Verf. 11. Expl. Ne nous ravifle point cette ame, fe fervant pour la perdre de la penitence même qui la doit guerir, Ambr

Verf. 14. Lettr Sa connoissance.

N. T. Tome II.

M

16. êtant aux uns une odeur de mort * qui les fait mourir ; & aux autres une odeur de vie qui les fait vivre. Et qui eft capable * d'un tel Ministere ?

pas comme

[ocr errors]

17. Car nous ne fommes plufieurs qui alterent & qui falfifient la parole de Dieu: mais nous la prêchons avec une entiere fincerité, comme la parole de Dieu en la prefence de Dieu, &* dans Efprit de Jesus-CHRIST.

Verf. 16. Lettr. Pour la mort."

Ibid. Leier, Pour, la vie

Verf. 17. Grec. Les autres

Ibid. Lettr. De ces chofes

Ibid. Autr. Au nom de Jesus Christ.

CHAPITRE

III.

Saint Paul n'a pas besoin de recommandation. Il eft affez recommandé par le fruit qu'il fait. On doit plus d'honneur aux miniftres de la nouvelle alliance, qu'à ceux de l'ancienne. Les Juifs ne lifent & Ecriture que fons un voile. Ce voile eft levé pour ceux qui annoncent l'Evangile. Leur lumiere eft plus grande que cel le de Moife.

I.'

Ommencerons-nous de nouveau à nous relever nous-mêmes? Et avonsnous befoin comme quelques-uns] que d'auto nous donnent des Lettres de recommandation envers vous, ou que vous nous eir domiez envers les autres ?

2. Vous êtes vous-mêmes nôtre Letë tre de recommandation, qui eft écrite dans nôtre cœur, qui eft reconnue & luë de tous les hommes;

[ocr errors]
[ocr errors]

3. vos actions faisant voir que vous êtes la Lettre de JESUS-CHRIST * dont nous n'avons été que les fecretaires; & qui eft êcrite, non avec de l'encre; mais avec l'efprit du Dieu vivant; non fur des tables de pierre, mais fur des tables de chair, qui font vos cœurs.

1

Dim.

la

4. C'est par Jesus-CHRIST, que noust avons une fi grande confiance en Dieu. aprés S. Non que nous foyons capables de for- Pent mer de nous-mêmes aucune bonne penfée, comme de nous mêmes; mais c'eft Dicu qui nous en rend capables.

*

6. Et c'eft lui auffi qui nous a rendu capables d'être les Miniftres de la nouvelle Alliance: non pas de la lettre mais de l'efprit car la lettre tue & Pefprit donne la vie.

7. Que le ministère de la lettre gravée fur des pierres, qui étoit un miniftere de mort, a été accompagné d'une telle gloire, que les enfans d'Ifraël ne pouvoient regar◄ der le vifage de Moife à caufe de la gloire &de la lumiere dont il éclatoit, qui devoit néanmoins finir,

[ocr errors]

8. Combien le miniftere de l'efprit doitil être plus glorieux ?

[ocr errors]

Car file miniftere de la condamnation a été accompagné de gloire, le miniftere de la justice en aura incomparable ment davantage,

Verf. 3. Lettr. Adminiftrée par nous.
Verf 5. Lettr. Notre capacité vient de Dieu:

Verf. 6.Lettr. Non par la lettre, mais par l'efprit.

[ocr errors]

a Exod. 34. 33.

10. Et cette gloire même de la Loy n'est point une veritable gloire, fi on la compare avec la fublimité de celle de l'Evangile. 11. Car fi le miniftere qui devoit finir a été glorieux, celui qui durera toûjours le doit être beaucoup davantage.

12. Ayant donc une telle efperance nous vous parlons avec toute forte de liberté.

a13. & nous ne faifons pas comme Moïfes qui mettoit un voile fur fon vifage, marquant par là que les enfans d'Ifraël ne pourroient arrêter leur vûë fur celui qui étoit la fin de la Loy, laquelle devoit ceffer;

14. & ainfi leurs efprits font demeurez endurcis & aveuglez:car jufqu'aujourd'huy mêine, lorfqu'ils lifent le vieux Teftament, ce voile demeure toûjours fur leurs cœurs fans être levé, parce qu'il ne s'ôte que par JESUS-CHRIST.

15. Ainfi jufqu'à cette heure, lorfqu'on leur lit Moïfe, ils ont un voile fur le cœur. 16. Mais quand leur cœur fe tournera vers le Seigneur, le voile en fera ôté.

*

17. Or le Seigneur eft Efprit : & où eft l'Esprit du Seigneur, là eft auffi la liberté. 18. Ainfi nous tous, n'ayant point le voile qui nous couvre le vifage, &* contem

Verf. to Lettr. Car même ce qui a été glorifié en cette partie, n'a point été glorifié à l'égard d'une plus ex.ellente gloire.

Verf. II. Lear. Demeure.

Verf. 13. Oa a fuivi le grec, qui porte in finem. La vulg. lit, is faciem.

Verf. 17. Autr. L'Esprit eft le Seigneur ou le Seigneur eft cet Efprit. Verf. 18. Autr. Recuvant comme des miroirs la gloire du Seigneur Ón contemplant, comme en un miroir.

plant la gloire du Seigneur, nous fommes transformez en la même image *, nous avançant de * clarté en clarté par l'illumination de l'Esprit du Seigneur.

Verf. 18. Expl. En la reffemblance de Dieu.

Ibid. Lettr. grec. De gloire en gloire.

[ocr errors]

Ibid. Autr. grec. L'Esprit qui eft le Seigneur Autr. 1. comme par Pefprit du Seigneur.

[blocks in formation]

Les Apôtres ont fait connoître l'Evangile à tous. Ils l'ont annoncé avec fincerité. Les feuls reprouvez ne l'ont pas connu. Quelques maux que les Apôtres endurent, ils n'y fuccombent pas. Les afflictions d'un moment produisent une gloire admirable dans l'éternité.

1. 'Eft pourquoi ayant reçû un [g. Crell Miniftere felon la mifericorde qui nous a été faite, nous ne perdons point courage.

*

[ocr errors]

2. Mais nous rejetons loin de nous les paffions qui fe cachent comme étant honteufes, ne nous conduifant point avec artifice, & n'alterant point la parole de Dieu; mais n'employant pour notre recommandation, envers tous les hommes qui jugeront de nous felon le fentiment de leur confcience, que la fincerité avec laquelle nous prêchons devant Dieu la verité de fon Evangile.

3. Que fi l'Evangile que nous prêchons,

Verf. 2. Autr. Ce que la honte fait cacher.

Ibid. Lettr. Nous rendant recommandables à toute confcience des hom mes devant Dien par la manifeftation de la verité.

« PreviousContinue »