Page images
PDF
EPUB

gMatt.

que ne fera point Dieu qui eft plus grand que nôtre cœur & qui connoît toutes

chofes ?

[ocr errors]

21. Mes bien-aimés, fi nôtre cœur ne nous condamne point, nous avons de l'affu rance devant Dieu :

31. 22. g 22. & quoy que ce foit que nous luy demandions, nous le recevrons de luy, parce que nous gardons fes commandemens, & que nous faifons ce qui lui eft agréable.

h Iean. h23. Et le commandement qu'il nous a 17.3. fait eft de croire au nom de fon Fils Jefus

6.29.

13.34.

Chrift, & de nous aimer les uns les autres, comme il nous l'a commandé.

Tean. i 24. Or celui qui garde les commande151 mens de Dieu demeure en Dieu, & Dieu en lui: & c'eft par l'Esprit qu'il nous a donné que nous connoiffons qu'il demeure en nous.

CHAPITRE IV.

Les efprits qui font ou ne font pas de Dieu. Nous nous devons entr'aimer. Qui aime fon prochain eft en Dieu. Dieu eft amour. Il nous a aimez le premier jusqu'à nous donner fon Fils. Nous devons auffi l'aimer. Si nous l'aimons, il demeure en nous. Cet amour nous donne de la confiance. Il chaffe la crainte. Qui bait fon frere, n'aime pas Dieu.

I.

1.MEs bien-aimez, ne croyez pas à tout efprit; mais éprouvez à les efprits font de Dieu. Car plufieurs faux

Prophétes fe font élevez dans le monde.
2. Voicy à quoy vous reconnoîtrez qu'un
efprit eft de Dieu : Tout efprit, qui confef-
fe que Jefus-Chrift eft venu dans une chair
véritable, eft de Dieu.

3 Et tout efprit, qui * divife Jefus-C. n'eft point de Dieu, & c'est là [g. l'efprit de l'Antechrift dont vous avez oüy dire qu'il doit venir;& il eft déja dans le monde. 4. Mes petits enfans, vous l'avez vaincu, vous qui êtes de Dieu; parce que celui. qui eft en vous, eft plus grand que celuy qui eft dans le monde.

*

5. Ils font du monde ; c'eft pourquoy ils *prêchent une doctrine du monde, & le monde les écoute.

:

a 6. Mais pour nous nous fommes de Dieu celui qui connoît Dieu, nous écoute, celui qui n'eft point de Dieu, ne nous écoute point. C'eft par là que nous connoisfons l'efprit de vérité, & l'efprit d'erreur.

7. Mes bien-aimez, aimons nous les uns les autres; car l'amour & la charité eft de Dieu, & tout homme qui aime eft né de Dieu, & il connoît Dieu.

8. Celui qui n'aime point, ne connoît point Dieu; car † Dieu eft amour.

a Iea

8.47.

[ocr errors]

prés

9. C'eft en cela que Dieu a fait paroître Dim fon amour envers nous en ce qu'il a envoyé la P fon Fils unique dans le monde, afin

que

Verf. 3. Grec. Ne confeffe pas que JESUS-CHRIST foit venm, &c.
Verf. 4. Expl. L'Antechrift.

Grec. Les avez vaincus, les faux-Prophêtes, les Antechrists.

tec. Iean. 16.

verf. 5. Lettr. parlent du monde.

b Jean 1. 18.

nous vivions

par

lui.

10. C'eft en cela que confifte cet amour, que ce n'est pas nous qui avions aimé Dieu, mais que c'eft lui qui c'est lui qui nous a aimez [v. le premier, & qui a envoyé fon Fils pour être la victime de propitiation pour nos pechez.

11. Mes bien-aimez, fi Dieu nous a aimez de cette forte, nous devons auffi nous aimer les uns les autres.

b 12. Nul homme n'a jamais vû Dieu. 1. Que fi nous nous aimons les uns les au1.16. tres Dieu demeure en nous, & fon amour cft parfait en nous.

13. Ce qui nous fait counoître que nous demeurons en luy & luy en nous, eft qu'il nous a rendus participans de fon Esprit.

14. Nous avons vu & nous rendons té

moignage, que
que le Pere a envoyé le Fils
pour être le Sauveur du monde,

15. Quiconque donc aura confeffé que JESUS eft le Fils de Dieu, Dieu demeure en luy, & luy en Dieu.

16. Et nous avons connu & crû par la foy l'amour que Dieu a pour nous. Dieu eft amour; & ainfi quiconque demeure dans l'amour demeure en Dieu, & Dieu demeure en luy.

17. C'eft en cela que confifte la perfection de * nôtre amour (v. envers Dieu,) fi

Verf. 17 Autr Notre charité envers Dieu, qu'elle nous fait avoir de la confiance pour le jour du jugement, en ce que nous sommes en ce monde tels que Lieu est en lui-même.

Ibid. Autr.De l'amour de Dieu, Qu, de JESUS-CHRIST envers nandy

nous fommes tels en ce monde que Jefus
Chrift y a été, afin
que nous ayons confian-
ce au jour du jugement.

18. La crainte ne fe trouve point avec la charité, mais la charité parfaite chasse la crainte; car la crainte eft accompagnée de peine,& celui qui craint n'est point parfait dans la charité.

19. Aimons donc Dieu, puifque c'eft luy qui nous a aimez le premier.

20. Si quelqu'un dit: J'aime Dieu; & qu'il haïffe fon frere, c'eft un menteur. Car comment celui qui n'aime pas fon frere, qu'il voit, peut-il aimer Dieu qu'il ne voit pas ?

Iem.

34.

c 21. Et nous avons reçû ce commandement de Dieu ? Que celui qui aime Dieu ! 3: doit auffi aimer fon frere.

Verf. 18. Autr. A la peine pour objet.
Expl. La crainte tervile tourmente l'ame.

CHAPITRE V.

Qui aime Dieu, aime fes enfans. Les commandemens de Dieu ne font pas difficiles. La foy furmonte le monde. Il y a trois témoins de Jefus-Chrift au Ciel, & trois dans la terre. Qui ne croit pas en Jesus-Chrift, fait Dien menteur. Il n'a pas auffi la vie. Dien écoute nos prières. Le peché qui caufe la mort, & le peché qui ne la caufe pas. Il faut prier pour l'un, &non pas pour l'autre. Qui eft né de Dien ne peche point. Tout le monde eft mauvais. Jefus-Chrift eft la vie éternelle.

15. 12. Eph. 5.

2.

de

Dim.

modo.

1.

Uiconque croit que Jesus eft le CHRIST, eft né de Dieu; & quiconque aime celuy qui a engendré, aime au ffi celuy * qui a été engendré.

2. Nous connoiffons que nous aimons les enfans de Dieu, quand nous aimons Dieu, & que nous gardons fes commandemens ;

3. parce que l'amour que nous avons pour Dieu confifte à garder les commandemens & fes commandemens ne font point pénibles.

4. Car† tous ceux qui font nez de Dieu, Quafi font victorieux du monde ; & cette victoire, par laquelle le monde eft vaincu, eft l'éfet de nôtre foy.

11.Cor.

a s. Qui eft celuy qui eft victorieux du 15. 17 monde; finon celuy qui croit que Jesus eft

le Fils de Dieu.

6. C'est ce même Jesus-Chrift, qui eft venu avec l'eau & avec le fang: non feulement avec l'eau, mais avec le fang. Et c'est l'Esprit qui rend * témoignage que JefusChrift eft la verité.

7. Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le Ciel, le Pere, le Verbe, & le Saint-Efprit; & ces trois font une même chofe. *

8.Et il y en a trois qui rendent témoignage, dans la terre, l'Esprit, l'eau & fang, & ces trois font [ gr.pour ] une même chose.*

4.1.Expl. JESUS-CHRIST,ou chaque Chrêtien, qui eft né de Dieu. Verf. 6. Grec. En rexd témoignage; parce que PEsprit of la verité. Verf. 7. Expi. Par efïence.

Verf.8.Expi. Par rapport que l'eau & le fang, qui coulerent du cô

« PreviousContinue »