Page images
PDF
EPUB
[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

3

HOMÉLIE LXXVIII '

SUR LES SAINTS MARTYRS TARACHOS, PROBOS ET ANDRONICOS 2.

Comment me tairais-je, en voyant que trois martyrs ont comme un seul *V fol. 138 homme soutenu un seul martyre d'un commun accord, qu'ils ont conformé5 ment à la législation (vop.ofecía) de l'Apôtre conservé l'unité de l'esprit par le lien des combats et l'ont montrée par les faits mêmes, qu'ils ont revêtu comme une panoplie (vsvoris) les paroles sacrées de Paul, non quand il écrit, mais quand il arme: (Il y a) un seul corps et un seul esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance de votre vocation; (il y a) un seul Seigneur 10 et une seule foi; (il y a) un seul baptême; et qu'ils ont parfaitement scellé et

[ocr errors]

1. Les homélies LXXVIII à LXXXIII ont été prononcées à la fin de la troisième année et au début de la quatrième année du pontificat de Sévère. 2. Fêtés le 6 septembre, cf. P. O., t. X, 45; en 515, le 6 septembre tombait un dimanche. 3. Ct. Éph., IV, 3.

[ocr errors]

4. Éph., IV, 4-5.

[ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]
[ocr errors]
[ocr errors]

affirmé qu'il n'y a aussi qu'un seul martyre pour cela. Ils sont donc vides et privés de ces paroles et ils ne participent pas à la grâce divine de l'Esprit, ceux qui ne sont pas d'accord avec eux-mêmes, mais qui boitent dans les *L fol. 163 pensées de la religion (sucébela); tantôt et ils confessent et ils écrivent ce qui concerne la religion (sucée) et des choses dignes de louanges, et tantôt 5 ils se portent d'une manière insensée vers ce qui (y) est opposé; maintenant ils font les œuvres du Christ, et maintenant celles du Calomniateur; ils se font violence pour regarder d'un œil vers le ciel, et par force aussi ils deviennent faibles (pour regarder) de l'autre vers la terre; ils sont liés et attachés aux choses d'en bas, quoiqu'ils fassent semblant de penser aux choses d'en haut. 10 *V fol. 138 Nous entreprendrons donc de considérer (ces) martyrs et d'apprendre d'eux et à penser et à dire les mêmes choses au sujet du seul et même Dieu, et à tenir bon dans les mêmes choses, sans être par tout souffle agités (dans un sens) et de nouveau agités dans le sens contraire et sans nous incliner facilement des deux côtés comme des roseaux.

ro b.

Ainsi que je l'ai dit, ces vaillants étaient au nombre de trois, lorsque d'une part les tyrans Dioclétien et Maximien persécutaient la religion (evσébɛia), et que d'autre part un préfet (yev), Maxime, rendait la justice d'abord à Tarse

15

[ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

de Cilicie et en dernier lieu à Anazarbe, ou plutôt (pov Sé) livrait un combat (żyóv) d'une manière très dure, selon ce qu'il pensait. Le premier qui comparut en public et qui fut interrogé sur son nom, confessa qu'il était chrétien, disant pour ainsi parler au juge inique : « Ce que toi tu poursuis 5 comme un crime, cela est pour moi un ornement et un nom propre; le uom que mes parents m'ont donné, en effet, est métaphorique ou commun, et il m'a été imposé en raison de ce qui leur paraissait et non d'après les faits mêmes. Mais, puisque tu cherches à apprendre aussi ce (nom), je me nomme Tarachos', * ne faisant nullement mentir cette appellation. Car, tout en étant * V fol. 138 10 soldat, j'ai renoncé à servir ici-bas: en effet, nos armes, (à nous) chrétiens, ne sont pas charnelles; mais elles sont puissantes en Dieu2, ainsi que le dit Paul. C'est pourquoi j'ai volontairement jeté loin de moi (ma) ceinture comme un lien, en entendant David qui chante: Je me suis préparé et je n'ai pas été troublé3, ainsi que d'autres paroles divines qui donnent cet avertissement: * Ne L. fol. 163 15 craignez point ce qu'ils craignent, et ne soyez pas troublés; sanctifiez le Seigneur

[ocr errors]
[ocr errors]

vo b.

1. Note marginale de LV: Tápayos se traduit par « trouble ».

2. II Cor., X, 4. 3. Ps. CXVIII, 60.

[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

Dieu dans vos cœurs '. Celui qui est ainsi préparé, en effet, fait à son tour passer le trouble chez ceux qui se figurent l'effrayer, parce qu'il possède en lui-même le Dieu de la confiance qui a dit à ses disciples: Ayez confiance, j'ai vaincu le monde 2; et qui crie par son prophète contre ceux qui ne lui obéissent pas : Moi, je suis comme un trouble pour Éphraïm et comme un aiguillon pour la maison 5 de Juda3. Fais donc ce que tu voudras; car, pour toi aussi, à cause de Dieu qui est en moi, je serai et un aiguillon et un trouble. Ne me rappelle pas mes cheveux blancs et ma vieillesse comme des (objets) dignes de pitié, à moi qui suis d'une ardeur juvénile, et ne donne pas à l'erreur idolâtre de tes empereurs l'appellation de loi (vóp.os) de (nos) pères. Notre seul et véritable 10 * Vfol. 138 père, en effet, c'est Dieu qui nous a amenés à l'existence; par conséquent * sa loi (vóμos), et elle seule, est (la loi) d'un père. Car, à ceux qui ne sont pas des dieux, mais qui consistent en bois et en pierres, comment ne leur serait-il pas étranger de porter une loi (vópos)? » Après que par ces (paroles) il eut enflammé la colère du juge, sous le prétexte qu'il insultait les dieux et les 15 empereurs, il était frappé sur la nuque de coups nombreux dont ceux qui se

vo b.

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors][ocr errors][ocr errors]

ܐܦ

ܣܓܝܐܐ ܙܒܢܬܗ ܐܠܗܐ. ܒܡܕܡ

.ܫܬܝܢ V .1 .ܫܚܝܡܐ : V in margine .ܫܚܪܝܡܐ L in margine .2 .ܒܚܝܐ : LV in margine .3

[ocr errors]

tenaient près de lui ne pouvaient supporter seulement la vue. C'est pourquoi (ceux-ci) essayaient même de lui faire des exhortations, afin qu'il se convertit de cette conduite insensée et de ce bavardage inutile, à ce qu'il leur semblait; et ce vaillant leur dit avec sagesse : « Après que je me suis appliqué avec s_soin (powovta) à cette folie pendant toutes ces soixante années de ma vie, est-ce qu'en une seule heure je rejetterais loin de moi avec une telle facilité ce que j'ai acquis pendant un si long espace de temps? » Après qu'il eut dit cela et qu'il fut apparu à ceux qui voulaient le persuader qu'il n'était capable d'aucune (persuasion), il reçut par ordre du juge l'épreuve de chaînes de fer 10 plus lourdes qu'auparavant et il fut conduit en prison.

(Puis) celui qui était le second par l'âge fut présenté, disant tout sans délai et à la suite, de peur d'attendre pour souffrir. Il dit, en effet : « De mon nom

divin et sublime je m'appelle Christianos, * et de (mon nom) humain Probos; je *L fol. 164 suis Thrace par (ma) famille (yévos), (et) simple particulier (Stórs) dans le monde.

[ocr errors]

15 Je dédaigne les honneurs des empereurs et les tiens, ô juge, qui sont contre *V fol. 139 la religion (evσéбeta), et surtout même votre amitié qui éloigne de Dieu. Car j'ai acheté à grand prix de devenir chrétien, après avoir méprisé tout ce que

« PreviousContinue »