Page images
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small]

que veut dire cette (parole) : Amen, je vous (le) dis; c'est comme s'il disait : « Ce

[ocr errors]

po a.

qui doit être nécessairement, je vous (le) dis; car il résulte de mes paroles que *V fol. 162 quelque chose soit. » La création et la fabrication que (l'on trouve) au commencement de ce monde attestent également qu'elles sont accomplies par la parole 5 divine, parce que quelque chose était. En effet, Dieu dit : Que la lumière soit! Et la lumière fut. Qu'il y ait un firmament! Qu'il y ait des luminaires! Et tout cela fut'. De même donc que, lorsqu'il voulait montrer que ses paroles ne passent jamais et jeter ses auditeurs dans la crainte, il disait dans les prophètes : C'est par moi que j'ai juré2, se servant à cause de nous de la forme (u) des 1) serments d'une manière digne les hommes )dvhporomosrüs), de méme ici aussi il a prononcé (cette parole): Amen, je vous (le) dis, au lieu de : « Je jure par mes paroles qui doivent nécessairement aboutir au fait, qu'il vous faut croire comme à ce qui a été *déjà et non pas comme à ce qui est dit seulement. » *L fol. 177 C'est pourquoi nous aussi, nous ajoutons ainsi le (mot) « Amen » à la louange, 15 pour tout ce qui vient de lui, en voyant que cela et a été et est présentement` et en croyant que cela doit être nécessairement.

Il n'a pas dit : « Si vous ne derenez pas comme de petits enfants », mais :

1. Cf. Gen., 1, 3, 6, 14. — 2. Cf. Isaïe, XLv, 23; Jér., XXII, 5.

ro b.

[ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors]

ro b.

Si vous ne changez pas et si vous ne devenez pas comme de petits enfants'. Ce *V fol. 162 (mot): *Si vous ne changez pas, signifie qu'il faut renoncer à l'homme vieux et rempli de passions et s'en détourner complètement; que quelqu'un vienne à l'oublier même imparfaitement, il ne peut pas devenir comme un tout jeune enfant. Le Christ, en effet, est venu également pour nettoyer et laver le modèle 5 (avoptávτa) ancien et pour montrer nouvelle notre nature, sans qu'il y ait en elle ni tache, ni ride, ni rien de semblable. C'est pourquoi Paul disait: Si quelqu'un est dans le Christ, il est une créature nouvelle. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. «Changer », c'est donc oublier les habitudes anciennes et mauvaises. C'est ainsi que le prophète 10 David lui aussi chantait: Ne te souviens pas de nos iniquités (¿vouía) anciennes3. Car, que ce (mot) « Changer » indique la transformation en une vie nouvelle et la condition (xarάGrass) différente (qui aboutit) à ce qui est parfait, le divin Samuel l'a fait connaître, lorsqu'il disait à Saül: L'Esprit du Seigneur descendra sur toi, tu prophétiseras et tu seras changé en un autre homme1. *V fol. 162 Et le Livre sacré, confirmant cela, a dit aussi : Et Dieu lui donna en échange un autre cœur. Il y a également le changement du bien en mal, qui a été

[ocr errors]

15

1. Matth., XVIII, 3.

- 2. II Cor., v, 17.3. Ps. LXXVIII, 8. 4. I Rois, x, 6. 5. I Rois, x, 9.

[ocr errors]
[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

15

symbolisé d'avance par la femme de Lot qui s'est retournée vers Sodome et qui est devenue une statue de sel, et contre lequel il a été prescrit et ordonné aux disciples et il a été posé en règle par le Christ qu'il faut nous tenir en garde et qu'il faut le fuir, lorsqu'il a parlé ainsi : Souvenez-vous de la femme de 5 Lot'; et encore: Quiconque met la main à la charrue et regarde derrière lui n'est pas propre au royaume *de Dieu2.

Après que les Apôtres ont subi un changement opposé à celui (qui vient d'être dit), qu'ils n'ont nullement regardé derrière eux et qu'ils ne sont retournés à rien qui appartienne à la vie ancienne et malpropre, car c'est en cela que consiste cette (parole) qu'ils changent et qu'ils deviennent comme de petits enfants quand après la résurrection ils ont reçu de notre Sauveur le Saint-Esprit par l'insufflation et qu'ils sont parvenus désormais à l'homme nouveau qui se renouvelle selon l'image de celui qui l'a créé3, ils s'entendaient (dire): Enfants, n'avez-vous rien à manger1?

* L fol. 177 y° a.

Examine-moi comment à la manière d'un médecin il a fait à cet ulcère une incision profonde, de telle sorte * qu'il n'eût plus rien à ronger en causant * V fol. 162 de la douleur. Car il n'a pas dit : « Quiconque changera et deviendra comme ce

[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

vo b.

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][subsumed]

petit enfant, celui-là est le plus grand dans le royaume des cieux, » mais : Si vous ne changez pas, vous n'entrerez pas dans le royaume des cieux'; « Vous, dit-il, vous vous disputez au sujet de la priorité et vous rêvez de la première place (tais); mais prenez garde d'avoir besoin de beaucoup de sueurs pour obtenir à peine seulement l'entrée dans le royaume. »>

5

Matthieu donc a dit que les disciples posèrent cette question: Qui est le plus grand? Luc, qu'ils pensèrent3 (qui était le plus grand), et Marc, qu'ils parlaient entre eux' (pour savoir qui était le plus grand). Les (faits) énoncés par chacun d'eux sont différents; mais ils sont vrais tous les trois et ils ont eu lieu dans cette disposition et cet ordre (i); car en premier lieu (les disci- 10 ples) pensèrent, en second lieu ils parlèrent entre eux comme s'ils examinaient ensemble et discutaient, en troisième lieu ils furent amenés à poser la question; chacun des écrivains, ne racontant qu'un des (faits) qui se sont suivis l'un * V fol. 163 après l'autre, a dit la vérité. * En effet, il n'y a pas d'accusation (xaτnyopía) de mensonge ni d'aucune contradiction à ce que quelqu'un dise quelque chose 15 d'une manière incomplète et abrégée; car il y a contradiction à ce que

"a.

[merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[subsumed][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

quelqu'un renverse par un récit opposé ce qui est dit par d'autres, mais non pas à ce qu'il dise ce qui est omis par d'autres. C'est là, en effet, le propre des récits d'histoires, de telle sorte que souvent le même homme, racontant le *L fol. 177 même récit à beaucoup (d'auditeurs) et en des temps différents, ne rappelle

[ocr errors]

5 pas tout d'une manière incomplète en tout temps, mais que ce qu'il avait laissé de côté pour l'un il l'ajoute pour l'autre, et que ce qui avait été clairement raconté dans un autre temps est peu après enveloppé dans l'oubli.

vo b.

Je peux promptement montrer cela à l'aide du Livre des Actes (Пpáčεts). Luc, en effet, qui a rappelé trois fois dans le même écrit le récit (de ce qui 10 s'est passé) sur le chemin de Damas, tantôt en le racontant lui-même, tantôt en mettant deux fois en scène Paul qui le raconte dans chaque récit, revient * d'une part sur les mêmes faits d'une manière concordante et pas du tout *V fol. 163 contradictoire, et d'autre part il enlève ou il ajoute nécessairement à ce qui est dit ailleurs, sans blesser en rien la vérité ou sans offrir aucune prise au 15 mensonge. Car il est écrit tantôt : Paul entendit la voix qui dit : Je suis Jésus que tu persécutes'; tantôt : Je suis Jésus de Nazareth2; et tantôt que c'était en langue

[blocks in formation]

1

« PreviousContinue »