Page images
PDF
EPUB
[merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[ocr errors]

v° b.

fer dans sa main, qu'une autre fois encore il rasait les cheveux de sa tête et (les poils) de son menton, en livrait une partie au feu, en coupait une autre partie peu à peu et en jetait une autre partie en l'air', pour montrer la prise *V fol. 164 et l'incendie de Jérusalem, le meurtre de ses habitants et le fait que ceux qui 5 y seraient de reste devaient être dispersés et emportés par le vent en tout lieu des confins de la terre, pour le dire en un mot, bien que le Seigneur leur eût accordé alors à cause de sa bonté le retour de Babylone. C'est de la même manière donc que Jésus, le Dieu des prophètes, a également mis le tout jeune enfant au milieu (d'eux), pour que cette passion de la jalousie 10 ne passât pas pour une (passion) quelconque, mais pour l'étincelle qui a allumé tout l'incendie des passions; c'est de là que (sont venus) l'envie et le meurtre, comme l'a montré Caïn.

C'est pourquoi il cause aussi une très grande frayeur, lorsqu'il continue et qu'il dit: Si quelqu'un scandalise l'un de ces petits qui croient en moi, il vaut 15 mieux pour lui qu'on lui suspende une meule de moulin2 au cou et qu'on le jette au fond de la mer3. « La jalousie, dit le Méchant, * peut faire aller quelqu'un L fol. 178 même jusqu'au fratricide; et moi, je vous dis que, si seulement par suite de méme et vous

[ocr errors]

vo b.

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][subsumed][ocr errors][subsumed]

1° a.

sa propre jalousie ou par suite d'une autre passion quelqu'un scandalise son * V fol. 165 frère et fait qu'il soit choqué, il encourra une telle condamnation * qu'il jugera plus léger qu'on lui suspende une meule au cou, qu'on le jette dans la mer et qu'il aille jusqu'au fond de la mer. » Il s'est servi de cet exemple, en effet, parce qu'il voulait montrer la gravité de la peine qui devait être portée contre celui qui est méchant et devient la cause de scandales. Il me semble que la forme (x) de cette parole ressemble à celle-ci : Il a été dit aux anciens : Tu ne tueras point; et celui qui tuera sera passible de jugement; mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère sans raison (ɛixñ), sera passible de jugement'. C'est pourquoi il a dit : Ces petits qui croient en moi, 10 non pas (pour laisser entendre) qu'il n'y a pas de danger (xívduvos) à scandaliser sans raison (six) ceux qui ne croient pas, car il faut selon la législation (voμolecía) de Paul que nous soyons sans scandale et pour les Juifs et pour les païens et pour l'Église de Dieu — mais pour rendre l'accusation (xarnyopía) des disciples plus grande et plus étendue. « Ne pensez pas, en effet, dit-il, que 15 c'est parce que vous vous êtes conduits avec jalousie à l'égard de Pierre le chef de file (postátng) et la tête de votre groupe que je suis affligé et que

[blocks in formation]

-

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

.ܡܬܥܘܠܝܢ : LV in margine .1 .ܘܕܘܠܝܢ ܇ LV in margine .2 .ܕܕܗܕܐ V .3 .ܕܩܛܐ ܓܪܢܘܬܐ V .'

*

* L fol. 179

"a.

ro b.

je prononce* une telle peine; car, s'agirait-il même de celui qui est le plus * V fol. 165 petit, du nombre de ceux qui croient en moi cependant, il faudrait en rougir à cause de la communauté de la foi, même si ce n'était pas à cause d'autre chose. » C'est ainsi que Paul aussi disait aux Corinthiens : Pourquoi ne 5 souffrez-vous pas quelque injustice plutôt? Pourquoi ne vous laissez-vous pas plutôt dépouiller? Mais c'est vous qui commettez l'injustice et qui dépouillez, et cela envers des frères. Ce (mot): Et cela envers des frères, en effet, contient un surplus d'accusation (xτnyopía), et il ne permet pas par suite d'une distinction contraire de mal agir envers ceux qui ne sont pas des frères, bien que la peine 10 soit plus sévère pour ceux qui ont scandalisé leurs frères, parce qu'ils ne

[ocr errors]

sont pas même* retenus par la communauté de l'adoption divine, de la * L fol. 179

grâce, du même honneur, de l'unique pain et de (l'unique) breuvage

mystiques.

[ocr errors]

Lorsque (le Christ) a suffisamment terrifié (les disciples) par tout ce qui 15 a été dit, et non seulement ceux-ci, mais encore ceux qui doivent dans la suite tomber sur ces paroles -il augmente encore la crainte et il fait de

1. I Cor., VI, 7-8.

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small]

vo a.

[ocr errors]

* V fol. 165 la menace quelque chose de général, en s'écriant tristement et en disant Malheur au monde à cause des scandales! Car il est nécessaire qu'il arrive des scandales; cependant malheur à l'homme par qui le scandale arrive! « Ce n'est pas à vous seuls, ô disciples, dit-il, que j'ai l'occasion de dire cela, mais à tout le genre (yévos) humain également. En effet, lorsque j'élève et que je fais 5 monter ma parole depuis la jalousie que vous venez d'avoir les uns pour les autres jusqu'à la première envie et jusqu'à la chute de la nature humaine qui s'est produite chez elle par suite d'un mouvement libre, je suis attristé et je gémis. C'est par la jalousie du Calomniateur que la mort est entrée dans le monde, ainsi que l'a dit un sage; car Adam, le premier homme, a été 10 trompé et il a obéi au conseil du Calomniateur dicté par la jalousie. De même que vous avez désiré la première place dans le royaume des cieux, lorsque vous avez été ébranlés par la passion de la vaine gloire, de même aussi celui-ci a désiré des choses plus grandes, lorsqu'il a pensé que, s'il mangeait de cet arbre malgré le commandement divin, il serait comme 15 Dieu; car c'est ce que lui avait promis celui qui l'a trompé. »

De là (est venue) également la jalousie de Caïn; en effet, après qu'il

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors]

v'h.

eut été saisi par l'amour de la vaine gloire ' et qu'il eut été piqué par * V fol. 165 la marque de prévenance dont son frère (était l'objet), il tomba dans le scandale de la jalousie et dans la souillure du meurtre qui en (découle). Car, à proprement parler, on appelle « scandale' » le fait de s'écarter 5 du droit chemin en chancelant sur ses pieds, ce qui se produit par suite d'un mouvement douloureux; supposé, par exemple, que quelqu'un fasse par-dessus ses pieds une ombre dans laquelle il s'avance et qu'il coure le danger (xívduvos) de tomber et de se précipiter dans une fosse. C'est pourquoi ceux qui sur la scène brisent les membres de leur corps en les 10 rendant lâches et paralysés * et en les tordant alors que par nature ils ont été * L fol. 179 formés en ligne droite, ont aussi coutume d'être appelés de ce nom par ceux qui s'adonnent aux (exercices) de ce genre; et non seulement ceux-là sont ainsi nommés par eux, mais encore ceux qui marchent sur des cordes tendues en l'air ou qui montent en l'air sur une perche de bois, en sautant vers le haut et en 15 bondissant fréquemment de l'une (de ces cordes) sur l'autre ou en portant cette

1. Note marginale de LV: Le maître a exprimé ici le fait que « les pieds dévient et chancellent en dehors du droit chemin » par le mot , qui chez les Grecs se dit oxávčakov, et non par ce mot V (usité) chez les Syriens; car il n'est nullement coutume chez les Syriens d'appeler de ce (mot) le fait que « les pieds dévient ». Le mot qui chez les Syriens se dit a indique plutôt (μã)λov) la gêne, et non pas le fait que « les pieds dévient », et le (mot en usage) chez les Grecs, (à savoir σzávôaλov), (se dit) Sool (chez les Syriens).

ro b.

« PreviousContinue »