Page images
PDF
EPUB

une bonne terre; et elle porta du fruit qui poussa et crût; quelques grains rapportant trente, d'autres soixante, et d'autres cent.

9. Et il leur disait : Que celuilà entende, qui a des oreilles pour entendre.

10. Lorsqu'il fut en particulier, les douze qui le suivaient l'interrogerent sur cette parabole;

11. Et il leur dit Pour vous; il vous est donne de connaitre le mystère du royaume de Dieu; mais pour ceux qui sont dehors, tout se passe en paraboles;

12. Afin que voyant ils voient et ne voient pas, et qu'écoutant ils écoutent et n'entendent pas; et qu'ils ne viennent point à se convertir, et que leurs péchés ne leur soient pas pardonnés.

13. Et il leur dit encore: N'entendez-vous pas cette parabole? Comment donc pourrez-vous les entendre toutes?

14. Celui qui sème, sème la pa

role.

15. Il en est qui sont le long du chemin, où la parole est semée, et lorsqu'ils l'ont entendue, Satan vient aussitôt et enlève cette parole qui avait été semée dans leurs cœurs.

16. Il en est d'autres pareillement qui reçoivent la parole en des endroits pierreux, ce sont ceux qui écoutant la parole la reçoivent aussitôt avec joie ;

17. Mais n'ayant point en euxmêmes de racine, ils ne sont que pour un temps; et lorsqu'il survient des traverses et des persécutions à cause de la parole, ils prennent aussitôt un sujet de scandale.

ram bonam : et dabat fructum ascendentem, et crescentem, et afferebat unum triginta, unum sexaginta, et unum centum. 9. Et dicebat : Qui habet aures audiendi, audiat.

10. Et cùm esset singularis. interrogaverunt eum hi qui cum eo erant duodecim, parabolam:

11. Et dicebat eis: Vobis datum est nosse mysterium regni Dei: illis autem, qui foris sunt, in parabolis omnia fiunt;

12. Ut videntes videant, et non videant, et audientes audiant, et non intelligant nequando convertentur, et dimittantur eis peccata.

13. Et ait illis Nescitis parabolam hanc: Et quomodo omnes parabolas cognoscetis?

14. Qui seminat, verbum seminat.

15. Hi autem sunt, qui circa viam, ubi seminatur verbum, et cùm audierint, confestim venit Satanas, et aufert verbum, quod seminatum est in cordi

bus eorum.

16. Et hi sunt similiter, qui super petrosa seminantur : qui cùm audierint verbum, statim cum gaudio accipiunt illud;

17. Et non habent radicem in se, sed temporales sunt : deinde orta tribulatione et persecutione propter verbum, confestim scandalizantur.

18. Et alii sunt qui in spinis seminantur: hi sunt qui verbum audiunt;

19. Et ærumnæ sæculi, et deceptio divitiarum, et circa reliqua concupiscentiæ introeuntes suffocant verbum, et sine fructu efficitur.

20. Et hi sunt, qui super terram bonam seminati sunt, qui audiunt verbum, et suscipiunt et fructificant, unum triginta, unum sexaginta, et

unum centum.

21. Et dicebat illis : Numquid venit lucerna ut sub modio ponatur, aut sub lecto? Nonne ut super candelabrum ponatur?

22. Non est enim aliquid absconditum, quod non manifestetur, nec factum est occultum, sed ut in palam veniat.

23. Si quis habet aures audiendi, audiat.

24. Et dicebat illis : Videte quid audiatis in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis, et adjicietur vobis.

25. Qui enim habet, dabitur illi, et qui non habet, etiam quod habet auferetur ab eo.

26. Et dicebat: Sic est regnum Dei, quemadmodum si homo jaciat sementem in ter

ram,

27. Et dormiat, et exurgat nocte et die, et semen germinet, et increscat dum nescit ille;

18. Il en est d'autres qui reçoivent la semence parmi les épines, ce sont ceux qui écoutent la parole;

19. Mais les sollicitudes de ce siècle, et l'illusion des richesses, et les autres passions, étouffent la parole, elle demeure sans fruit.

20. Enfin ceux qui ont reçu la semence en la bonne terre, sont ceux qui écoutent la parole, qui la reçoivent et qui portent du fruit, l'un trente pour un, l'autre soixante, et l'autre cent.

21. Il leur disait aussi : Faiton apporter la lampe pour la mettre sous le boisseau, ou sous le lit? N'est-ce pas pour la mettre sur le chandelier?

22. Car il n'y a rien de caché qui ne doive être découvert, ni rien de secret qui ne doive paraître en public.

23. Si quelqu'un a des oreilles pour entendre, qu'il entende.

24. Il leur dit encore: Prenezbien garde à ce que vous entendez: car on se servira envers vous de la même mesure dont vous vous serez servis envers les autres et il vous sera donné encore davantage.

25. Car on donnera à celui qui a déjà; et pour celui qui n'a pas, on lui ôtera même ce qu'il a.

26. Il disait aussi : Le royaume de Dieu est semblable à ce qui arrive lorsqu'un homme a jeté de la semence en terre:

27. Soit qu'il dorme, ou qu'il se lève durant la nuit et durant le jour, la semence germe, et croit sans qu'il sache comment;

28. Car la terre produit d'ellemême, premièrement l'herbe, ensuite l'épi, puis le blé qui remplit l'épi.

29. Et lorsque le blé est dans sa maturité, on y met aussitôt la faucille, parce que le temps de la moisson est venu.

30. Il dit encore: A quoi comparerons-nous le royaume de Dieu, et par quelle parabole le représenterons-nous?

31. Il est semblable à un grain de sénevé, qui étant la plus petite de toutes les semences qui sont sur la terre,

32. Monte, quand il est semé, jusqu'à devenir plus grand que tous les légumes, et pousse de si grandes branches, que les oiseaux du ciel peuvent se reposer sous son ombre.

33. Il leur parlait ainsi sous diverses paraboles, selon qu'ils étaient capables de l'entendre:

34. Et il ne leur parlait pas sans paraboles mais étant en particulier, il expliquait tout à ses disciples.

35. Ce même jour sur le soir, il leur dit: Passons sur l'autre bord.

36. Et après qu'ils eurent renvoyé le peuple, ils l'emmenèrent avec eux dans la barque et il y avait encore d'autres barques qui le suivirent.

37. Alors un grand tourbillon de vent s'éleva, et les vagues entraient avec tant de violence dans la barque, qu'elle s'emplissait déjà.

38. JESUS cependant était à la poupe, où il dormait sur un oreil

ler; et ils le réveillèrent, en lui di

28. Ultro enim terra fructificat, primùm herbam, deinde spicam, deinde plenum frumentum in spica.

29. Et cùm produxerit fructus, statim mittit falcem, quoniam adest messis.

30. Et dicebat : Cui assimilabimus regnum Dei, aut cui parabolæ comparabimus illud?

31. Sicut granum sinapis, quod cùm seminatum fuerit in terra, minus est omnibus seminibus, quæ sunt in terra;

32. Et cùm seminatum fuerit, ascendit, et fit majus omnibus oleribus, et facit ramos magnos, ita ut possint sub umbra ejus aves cæli habitare.

33. Et talibus multis parabolis loquebatur eis verbum, prout polerant audire :

34. Sine parabola autem non loquebatur eis seorsum autem discipulis suis disserebat omnia.

35. Et ait illis in illa die. cùm sero esset factum : Transeamus contrà.

36. Et dimittentes turbam, assumunt eum ita ut erat in navi et aliæ naves erant cum illo.

37. Et facta est procella magna venti, et fluctus mittebat in navim, ita ut impleretur navis.

38. Et erat ipse in puppi super cervical dormiens et excitant eum, et dicunt illi: Ma

gister, non ad te pertinet, quia sant: Maître, ne vous mettez-vous perimus?

39. Et exurgens comminatus est vento, et dixit mari: Tace, obmutesce. Et cessavit ventus; et facta est tranquillitas magna.

40. Et ait illis : Quid timidi estis? Necdum habetis fidem? Et timuerunt timore magno, et dicebant ad alterutrum : Quis, putas, est iste, quia et ventus et mare obediunt ei?

point en peine de ce que nous pé

rissons?

39. S'étant éveillé, il parla au vent avec menaces, et dit à la mer : Tais-toi, calme-toi. Et le vent cessa, et il se fit un grand calme.

40. Alors il leur dit : Pourquoi êtes-vous timides? Comment n'avez-vous pas encore de foi? Ils furent saisis d'une grande crainte, et ils se disaient l'un à l'autre : Quel est donc celui-ci, à qui les vents et la mer obéissent?

[ocr errors]

है 1. Il se mit de nouveau à enseigner auprès de la mer; et une si grande multitude de personnes s'assembla autour de lui, qu'il monta dans une barque et s'y assit, tout le peuple se tenant sur le rivage. On aime à se représenter ce tableau charmant. Jésus est assis dans la barque; ses auditeurs couvrent le rivage, debout, immobiles ; la figure du Seigneur se détache sur les fonds tranquilles du lac; les montagnes de la Pérée se dessinent au loin dans des lignes indécises; le flot vient baiser respectueusement la chaire où son Créateur est monté; le ciel, la terre, la mer, les hommes, la nature tout entière recueillent en silence les échos de sa voix.

3. Écoutez: Celui qui sème s'en alla semer. Quand nous avons rencontré la parabole de la semence en S. Matthieu (xIII, 3), nous avons parlé de la vertu intrinsèque de la semence. Avec S. Marc

nous la verrons tomber dans des terrains différents; avec S. Luc (vin, 11) nous l'étudierons en notre propre cœur.

† 4. Et lorsqu'il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin, et les oiseaux du ciel, étant venus, la mangèrent. Bien que la semence ait par elle-même une efficacité merveilleuse, elle a besoin pour produire de rencontrer des terres bien préparées. Voilà une partie de la semence perdue à peine échappée à la main du semeur, elle tombe sur un chemin qui bordait le champ du cultivateur; les passants la foulent aux pieds, les oiseaux mangent le reste. Ce sont ceux, dit Notre-Seigneur, où la parole est semée, et qui ne l'ont pas plutôt entendue que Satan vient et enlève cette parole qui avait été semée dans leurs cœurs. Qui ne connaît ces âmes ouvertes aux passants? Elles écoutent tout, sans retenir quoi que ce soit. Leur esprit est un chemin public; elles n'ont rien de personnel, rien de spontané, rien d'acquis. Pascal disait de son temps : « Il en est qui entendent le sermon comme ils entendent vêpres. >> Tout leur est semblable: le diable enlève immédiatement ce qu'elles ont écouté. Que reste-t-il sur un chemin? rien: c'est la table des oiseaux du ciel; ils dévorent tout.

5.

Une autre partie tomba dans des endroits pierreux, où elle n'avait pas beaucoup de

« PreviousContinue »