Page images
PDF
EPUB

TROISIÈME POINT.

Considérez que la mort n'arrive qu'une fois, comme dit saint Paul (1).

Tout l'univers est divisé en trois grands et trèsdifférents royaumes, à savoir celui du ciel, celui de l'enfer, celui de la terre. Tous trois ont leur loi et leur statut particulier. La loi fondamentale du royaume des cieux est qu'on n'y meurt jamais (2).

La loi du royaume des enfers est qu'on y meurt toujours. Les réprouvés sont menés dans l'enfer comme des brebis à la boucherie, la mort les dévorera sans cesse (3). Ils n'auront de force que pour patir, ni de vie que pour souffrir continuellement la mort.

Mais dans le royaume de la terre, la loi est qu'on ne meurt qu'une fois (4). D'où il s'ensuit que le dommage d'une malheureuse mort est irrémédiable, de même que le bien d'une sainte mort est stable et assuré pour toute l'éternité. Jugez s'il n'est pas de la dernière importance de vous bien préparer.

/

O mon Dieu, puisque vous avez ordonné que je meure, j'acquiesce humblement à l'arrêt de votre justice, et je ne refuse point la mort que j'ai méritée par tant de crimes. Je l'accepte de bon cœur en esprit de pénitence, et je consens que mon âme soit séparée de son corps, pour avoir trop suivi ses inclinations déréglées. Je consens que ce corps soit caché sous la terre, et foulé aux pieds en punition de mon luxe et

(1) Statutum est omnibus hominibus semel mori.

(2) Omnis qui vivit et credit in me, non morietur in æternum. Joann., 11. Mors ultra non erit. Apoc., 21. Præcipitabit mortem in sempiternum. Is., 25.

(3) Sient oves in inferno positi sunt, mors depascet eos. (4) Statutum est omnibus hominibus semel mori.

de mon orgueil; qu'il soit la pâture des vers, et qu'il retourne en pourriture pour avoir trop aimé ses aises; qu'il soit privé de l'usage de tous les sens, dont il s'est servi pour vous offenser; qu'il soit privé de tous les biens, pour punir l'attache que j'y ai eue, et l'abus que j'en ai fait; et enfin que je sois mis en un éternel oubli, pour vous avoir si long-temps oublié pendant ma vie. Je vous demande seulement ure grâce, que je meure de la mort de vos élus. Appelez-moi, s'il vous plaît, Seigneur, dans le temps et dans l'état où je vous serai plus agréable. O mon très-doux Jésus, quand je serai environné des douleurs de la mort, ne m'abandonnez point. Quand les hommes porteront mon corps dans le sépulcre, que les anges portent mon âme dans le ciel, et que Je paradis la reçoive, pendant que la terre recevra ses chétives dépouilles. O mon Dieu, je vous la remets entre les mains, vous l'avez rachetée au prix de votre sang. O Marie, mère de Dieu, mère de miséricorde, priez pour moi, maintenant et à l'heure de ma mort.

www

MÉDITATION III.

TROISIÈME PENSÉE AVEC LAQUELLE IL FAUT ENTRER DANS LA RETRAIΤΕ.

Porrò unum est necessarium. Luc., 10, v. ult. Au reste une seule chose est nécessaire, il faut chercher Dieu, et se sauver quoi qu'il en coûte.

PREMIER POINT.

CONSIDÉREZ que cette vérité étant bien conçue, nous peut servir d'un bouclier impénétrable pour repousser toutes les tentations. Rien ne nous porte au péché avec plus de violence, que le prétexte d'une fausse nécessité. Je ne puis vivre, dit-on, sans amis et sans honneur. Comment voulez-vous que je subsiste, si tout me manque? C'est avec douleur que je m'abandonne de la sorte contre les reproches de ma conscience, mais la nécessité m'y contraint. A cela répondez qu'on se peut passer de tout, mais qu'on ne se peut passer de Dieu. Il n'est pas nécessaire de vivre ; la mort est souvent plus souhaitable que la vie; mais il est nécessaire de servir Dieu, sans lequel nous serons éternellement misérables. Que sert à l'homme de gagner tout le monde, s'il perd son âme (1)? O Seigneur! vous êtes mon unique besoin, et le seul bien qui me suffit. Le monde n'a rien qui puisse me tenter; vous seul vous m'êtes toutes choses, et sans vous toutes choses ne me sont rien.

SECOND POINT.

Considérez que cette même vérité est le centre de la paix et de la tranquillité de l'esprit. Celui à qui l'unité tient lieu de toutes choses, qui attire tout à l'unité, et qui voit tout dans l'unité, peut jouir d'une stabilité de cœur inaltérable, et demeurer paisible en Dieu (2), en retranchant tous les désirs superflus de l'amour-propre. Heureux celui qui ne veut que Dieu seul; il possède la béatitude dès cette vie (3). Qu'est-ce que la félicité? La cessation et le repos

(1) Quid prodest homini, si totum mundum lucretur, animæ verò suæ detrimentum patiatur ?

(2) Cui omnia unum sunt, et omnia ad unum trahit, et omnia in uno videt, potest stabilis corde esse, et in Deo pacificus permanere. Gerson., l. 1, c. 3.

(3) Felicitas desideriorum quies.

de tous les désirs. D'où viennent tous vos troubles

et toutes vos peines d'esprit, sinon des passions mal mortifiées de votre cœur? L'âme pure, simple et constante, ne s'empresse point dans la multitude des occupations, d'autant qu'elle n'agit que pour la gloire de Dieu, et qu'elle ne s'étudie qu'à vivre en paix, et à ne se rechercher jamais soi-même. O Seigneur, c'est vous seul qui pouvez donner ce repos à mon cœur. Réglez ses mouvements, calmez ses inquiétudes, rendez-lui la paix que le monde ne lui peut donner, et ne permettez pas qu'un désir désordonné le livre au pouvoir du démon (1).

TROISIÈME ΡΟΙΝΤ.

Cette même vérité est le fondement de toute la perfection chrétienne, le nerf de toutes les vertus, le principe et la fin de toutes les bonnes œuvres; car toute la vie spirituelle tend à réunir en Dieu toutes les puissances et toutes les opérations de notre âme, et à faire qu'il soit notre tout. Tout autre bien n'est plus bien lorsqu'il est séparé de la volonté de Dieu; au lieu que le seul bien de faire la volonté de Dieu nous suffit pour nous rendre saints et parfaits.

O Dieu, qui êtes la vérité même, faites que je sois une même chose avec vous par le lien d'une charité perpétuelle; je m'ennuie souvent de lire et d'ouïr tant de choses. Tout ce que je veux, et tout ce que je désire se trouve en vous (2).

(1) Ne tradas me à desiderio meo peccatori.

(a) O veritas Deus! fac me unum tecum in caritate perpetua. Tædet me sæpe tam multa legere et audire. In te totums quod volo et desidero. Gerson., l. 1, c. 3.

wimmmmmmmmmwwmww

PREMIER JOUR.

VOTRE EMPLOI SERA D'APPRENDRE COMBIEN IL EST IMPORTANT DE SE PRÉPARER A LA MORT, DE PEUR D'ÊTRE SURPRIS EN MAUVAIS ÉTAT.

[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]

La parabole des sages vierges qui se préparent aux noces du ciel.

Venit sponsus, et quæ paratæ erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est janua.

L'époux vint, et celles qui étaient prêtes, entrèrent avec lui aux noces, et la porte fut fermée.

EXPLICATION DE LA PARABOLE.

L'EGLISE est appelée le royaume des cieux: 1. à cause de son élévation et de la sublimité de ses mystères; 2. à cause de son étendue qui enferme toute la terre; 3. à cause de la lumière de la foi, et des influences de la grâce qu'elle répand par tout le monde; car c'est d'elle que Dieu dit: La miséricorde s'établira pour jamais dans les cieux, et la vérité y demeurera ferme (1); 4. à cause de la présence de Dieu, qui y règne comme dans son trône (2). Elle

(1) Quoniam dixisti, in æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis. Ps. 88. (2) Vocabunt Jerusalem solium Domini. Jer., 3.

« PreviousContinue »