DISCUSSIONS SUR LE SABBAT. 35 Matth. XII, 4-17.] lui, mais aux prêtres seuls (*)? Ou bien n'avez-vous pas lu dans la loi (**) que le jour du sabbat les prêtres dans le temple profanent le sabbat sans se rendre coupables? Or je vous déclare qu'il y a ici quelque chose de plus grand que le temple. "Mais si vous saviez ce que signific: Je veux la miséricorde et non le sacrifice, vous n'auriez pas condamné ceux qui ne sont pas coupables; car le fils de l'homme est maître du sabbat. » Et s'étant éloigné de là il vint dans leur synagogue. 10 Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait une main sèche. Et ils lui demandèrent: Est-il permis d'opérer une guérison le jour du sabbat? C'était afin de pouvoir l'accuser. "Mais il leur dit : « Quel sera l'homme d'entre vous qui possédera une seule brebis, et si celle-ci vient à tomber le jour du sabbat dans un fossé, est-ce qu'il ne la saisira pas et ne l'en retirera pas? 1a Combien donc un homme ne vaut-il pas plus qu'une brebis! En sorte qu'il est permis de bien faire le jour du sabbat.. 15 Alors il dit à cet homme: Étends ta main; et il l'étendit et elle redevint saine comme l'autre. 14 Or les pharisiens étant sortis tinrent conseil contre lui afin de le faire périr. 15 Mais Jésus l'ayant su, s'éloigna de là, et beaucoup de gens le suivirent, et il les guérit tous, 16 et il leur adressa des remontrances pour qu'ils ne le fissent pas connaître; 17 afin que fût MANUSCRITS. C, D, EL, GKMVX (dep. XII, 9) A, SU. Vg. VARIANTES. 6D Car je vous d. | CLAVg. ici quelqu'un de Vg. vous n'auriez jamais cond. Vg. maître même du s. 9 CEG Jésus vint 14 D Quel est l'homme parmi vous L Lequel d'entre | D possède | D si elle vient à | D saisit | CDLG retire 12 Vg. om. donc 14 A om. étant sortis | Vg.tenaient cons. contre lui sur la manière de 15 X om. l'ayant su | Vg. beaucoup de gens L. a. de nombreuses foules | D il les guérit, et tous ceux qu'il avait guéris, il leur adr. CITATION DE L'ANCIEN TESTAMENT, XII, v. 7. Osée VI, 6, voy. IX, 13. NOTES EXPLICATIVES. (*) Il y a ici une allusion à ce qui est raconté dans le premier livre de Samuel (XXI, 1-6), lorsque David, feignant d'être chargé par Saül d'une mission particulière, s'adressa au grand prêtre Abimélech, afin d'en obtenir du pain pour lui-même et pour les gens qui l'accompagnaient. Abimélech n'ayant à lui donner que les pains qui, après avoir été déposés devant l'Éternel dans le sanctuaire pendant une semaine, en avaient été retirés pour devenir la nourriture des prêtres (voy. Lévit. XXIV, 5-9), Abimelech s'informa si ses gens et lui étaient en état de purification et, sur sa réponse affirmative, il lui remit une partie de ces pains, dits de proposition ou d'offrande. (**) Dans le livre des Nombres (XXVIII, 9-10) il est question des sacrifices que les prêtres doivent offrir le jour du sabbat, ce qui porte atteinte au repos absolu de cette journée. 36 IMPUTATIONS HOSTILES DES PHARISIENS. [Matth. XII, 17-27. accompli ce dont il a été parlé par l'entremise d'Ésaïe le prophète, lorsqu'il dit: 18 « Voici Mon serviteur que J'ai choisi, Mon bien-aimé en qui Mon âme a pris plaisir. Je mettrai Mon esprit sur lui, et il dénoncera le jugement aux nations. 19 Il ne contestera ni ne criera point, et personne n'entendra sa voix dans les rues. 20 Il ne brisera point le roseau froissé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, jusques à ce qu'il ait fait triompher le jugement, et les nations espéreront en son nom. » ** Alors on lui amena un démoniaque aveugle et muet, et il le guérit, en sorte que ce muet parlait et voyait, et toute la foule fut stupéfaite, et elle disait: « Cet homme n'est-il point le fils de David (*) ?> 24 Ce que les pharisiens ayant entendu, ils dirent: • Cet homme ne chasse les démons que grâce à Béézéboul, chef des démons. Mais connaissant leurs pensées, il leur dit : 25 «Tout royaume divisé contre lui-même est dévasté, et toute ville ou toute famille divisée contre elle-même ne subsistera pas. 26 Et si Satan chasse Satan, il a été divisé contre lui-même. Comment done son royaume subsistera-t-il ? 27 Et si moi, c'est grâce à Béézéboul que je chasse les démons, vos fils, grâce à qui les chassent MANUSCRITS. C, D, EL, GKMVXF (dep. XII, 21) 4, SU. Vg. VARIANTES. 18 D dénonce | D n'entend | X qu'il fasse tr. son jug. 22 D ce muet parlait Vg. il parl. LXA ce muet et aveugle et p. et v. L. a. cet av. et muet et p. et v. [24 et 27 sur Béézéboul v. X, 25] 24 D Mais voyant leurs p. L. a. Mais Jésus conn. 1 ms. anc. lat. V. syr. anc. égm. c. le t. 25 Vg. sera dévasté | A om. est dévasté.....elle-même. 27 X nos fils et nos juges. CITATION DE L'ANCIEN TESTAMENT, XII, v. 18-21. HÉBREU. Esaïe XLII, 1-4. Voici Mon serviteur que Je soutiens, Mon élu que chérit Mon âme; Je mets Mon esprit sur lui; il montrera la justice aux nations. Il ne crie point, et il n'élève ni ne fait entendre sa voix dans la rue. Il ne brise point le roseau cassé, et il n'éteint point le lumignon débile. Selon la vérité il montrera la justice. Il ne se décourage ni ne se hâte, jusques à ce qu'il ait établi sur la terre la justice, et les îles s'attendent à sa loi. LXX. Jacob est Mon serviteur, J'aurai soin de lui; Israël est Mon élu, Mon âme l'a eu à gré; J'ai mis Mon esprit sur lui. Il portera le jugement aux nations; il ne criera point et ne provoquera point, et on n'entendra point sa voix au dehors. Il ne froissera point le roseau écrasé, et il n'éteindra point le lumignon fumant, mais il rendra le jugement selon la vérité. Il brillera et ne sera point renversé, jusques à ce qu'il ait établi le jugement sur la terre, et des nations espéreront en son nom. NOTES EXPLICATIVES. (*) Cetitre désignait, dans l'usage contemporain, le Messie. Voy. IX, 27, note, et XXII, 12 Matth. XII, 27-39.] JESUS RÉFUTE LES PHARISIENS. 37 ils (*)? C'est pourquoi ce sonteux qui seront vos juges. 28 Mais si c'est grâce à l'esprit de Dieu que moi je chasse les démons, le royaume de Dieu est donc parvenu jusques à vous. 20 Ou bien, comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison de l'homme fort et ravir ses biens, s'il n'a pas premièrement garotté l'homme fort, et alors il pillera sa maison? 30 Celui qui n'est pas avec moi est contre moi, et celui qui ne rassemble pas avec moi disperse. 51 C'est pourquoi je vous le déclare: tout péché et tout blasphème vous sera pardonné à vous autres hommes, mais le blasphème contre l'esprit ne sera point pardonné. 52 Et celui qui aura parlé contre le fils de l'homme, il lui sera pardonné, mais celui qui aura parlé contre l'esprit saint, il ne lui sera certainement pas pardonné, ni dans ce temps-ci, ni dans le temps à venir. 35 Ou bien admettez que l'arbre est bon et que son fruit est bon, ou bien admettez que l'arbre est pourri et que son fruit est pourri; car c'est au fruit que se connaît l'arbre. 34 Engeance de vipères, comment pouvez-vous, méchants comme vous êtes, dire de bonnes choses? Car c'est par ce qui déborde du cœur que la bouche parle. 35 L'homme bon tire de son bon trésor de bonnes choses, et l'homme mauvais tire de son mauvais trésor de mauvaises choses. 36 Mais je vous déclare que toute parole oiseuse que diront les hommes, ils en rendront compte au jour du jugement; car par tes paroles tu seras justifié, et par tes paroles tu seras condamné. » 58 Alors quelques scribes s'adressèrent à lui, en disant : « Maître, nous voulons voir un signe dont tu sois l'auteur. » 39 Mais il leur répliqua: « Une génération méchante et adultère réclame un signe, MANUSCRITS. C, D, EL, GKMVXFA, SU. Vg. VARIANTES. 28 om. de Dieu | Mom. moi 29 DGKVgm. et alors qu'il pille | I sa maison, dit le Seigneur 31 Tous: blasph. sera pard. aux hommes | Vg. ne sera point pard. L. a. ajoutent: aux hommes | Vgm. mais l'esprit de blasph. ne sera | X om. mais le blasph......pardonné. 3a CDKXA ce temps-ci L. a. le temps présent 35 L (2 fois) du......trésor de son cœur | CLAU les bonnes ch. | LAU les maur. choses. 36 X om. oiseuse | C q. diront D q. disent L.a. qu'auront dites 38 Tous : qques scribes et pharis. 39 Det il ne te sera domé NOTES EXPLICATIVES. (*) Il y avait alors chez les Juifs des hommes qui pratiquaient le métier d'exorciste, et qui prétendaient, au moyen de certains sortiléges et de certaines formules magiques, guérir les possédés en les délivrant du démon qui les hantait. On croyait que ces exorcistes tenaient leurs secrets du roi Salomon, et l'historien juif Josèphe, qui vivait dans la seconde moitié du premier siècle, dit expressément (Antiq. Juiv. VIII, 2. 5) que cet art était encore de son temps en grande vogue parmi ses compatriotes. 38 DE L'IMPÉNITENCE DES JUIFS. [Matth. XII, 39-XIII, 2. et il ne lui sera donné d'autre signe que le signe de Jonas le prophète. 40 Car de même que Jonas fut dans le ventre de la baleine trois jours et trois nuits, de même le fils de l'homme sera dans le cœur de la terre trois jours et trois nuits. " Les hommes de Ninive ressusciteront lors du jugement avec cette génération, et ils la condamneront; car ils se repentirent à la prédication de Jonas, et voici, il y a ici plus que Jonas. 42 La reine du Midi ressuscitera lors du jugement avec cette génération, et elle la condamnera ; car elle vint des extrémités de la terre pour entendre la sagesse de Salomon, et voici, il y a ici plus que Salomon (*). 45 Mais, quand l'esprit impur est sorti de l'homme, il parcourt les lieux arides, cherchant du repos, et il n'en trouve point. Alors il dit: Je retournerai dans ma maison d'où je suis sorti. Et y revenant, il la trouve en paix, balayée et ornée. 45 Alors il va et prend avec lui sept autres esprits plus méchants que lui-même, et, après être entrés, ils y habitent; et la nouvelle condition de cet homme devient pire que la première. Il en sera aussi de même pour cette méchante génération. » 46 Pendant qu'il parlait encore à la foule, voici, sa mère et ses frères se tenaient dehors, cherchant à lui parler. 48 Mais Jésus répliqua à celui qui le lui disait: «Qui est ma mère, et qui sont mes frères? 49 Et ayant étendu la main vers ses disciples, il dit: • Voilà ma mère et mes frères! 50 Car quiconque aura fait la volonté de mon Père qui est dans les cieux, c'est lui qui est mon frère et ma sœur et ma mère. › 5. (XIII) 4 Ce jour-là Jésus, après être sorti de la maison, se tenait assis près de la mer, 2 et une foule nombreuse se rassembla MANUSC. C, DZ (dep. XII, 43), EL, F (dep. XII, 44) GKMVXΓΔ, SU. Vg. VARIANTES. 40 DEL sera aussi 41 et 42 G om. car ils se repentirent....la condamnera. 43 L om. Mais 45 U om. aussi | Vg. très-méchante 46 Vg. Pend. qu'il parl. encore à la f. DZL Or, pendant qu'il parl. à la f. L. a. Or, pend. qu'il parl. enc. à la f. 47 Tous (sauf LF) après lui parler ajoutent: Or, quelqu'un lui dit: voici, ta mère et tes frères sont là dehors qui cherchent à te parler (Vg. qui te cherchent) 2 ms. anc. lat. V. syr. anc. c. let. 48 X om. à cel.....disait | D ou qui sont 49 Vgm. les disc. 30 XVg. aura fait CDA fait L. a. fera | LA celui-là est mon | Vgm. est et mon Ch. XIII. ZVg. Ce jour-là L. a. Or, ce j. là | D Jésus sortit et se tenait assis CZL une barque L. a. la barque NOTES EXPLICATIVES. (*) V. 40, 41 et 42. Voy, Jonas II et III; 1 Rois X. Matth. XIII, 2-14.] PARABOLES SUR LE ROYAUME DES CIEUX. 39 auprès de lui, en sorte qu'étant monté sur une barque il s'y assit, et toute la foule se tenait debout sur le rivage. Et il leur parla de beaucoup de choses sous forme de paraboles, en disant : «Voici, le semeur sortit pour semer, et pendant qu'il semait, une partie tomba le long du chemin, et les oiseaux étant venus la mangèrent toute; mais une autre partie tomba sur les endroits rocailleux où elle n'avait pas beaucoup de terre, et aussitôt elle leva parce qu'elle n'avait pas un sol profond; Mais le soleil s'étant levé elle fut brûlée, et comme elle n'avait pas de racine elle sécha. "Mais une autre partie tomba sur les épines, et les épines montèrent et l'étouffèrent. Mais une autre partie tomba dans la bonne terre, et elle donnait du fruit à raison de cent, et de soixante, et de trente pour un. Que celui qui a des oreilles entende!» 10 Et les disciples s'étant approchés lui dirent: «Pourquoi leur parles-tu en paraboles?, Mais il leur répliqua : « C'est qu'il vous a été donné de connaître les mystères du royaume des cieux, tandis qu'à eux cela ne leur a pas été donné. 12 Car quiconque a, il lui sera donné et il regorgera; mais quiconque n'a pas, même ce qu'il a lui sera enlevé. 15 Voici pourquoi je leur parle en paraboles ; c'est qu'en voyant ils ne voient pas, et qu'en entendant ils n'entendent ni ne comprennent. 14Et c'est pour eux que s'accomplit la prophé MANUSCRITS. C, DZ (jusq. XIII, 11), EL, FGKMVXFA, SU. Vg. VARIANTES. L parlait | LV om. de beaucoup de choses Com. et pendant qu'il semait | Tous: les oiseaux (EKMVgi. du ciel) vinrent et la mangèrent Lom. aussitôt L elle fut aussitôt brûlée "D dans les épines Tous (sauf L): des oreilles pour entendre qu'il 10 CX ses disciples | C approchés de lui | Vgm. om. leur 11 Vg. om. Mais | CZ om. leur | Mom. C'est que | 12 Vg. deux fois celui qui au lieu de quiconque 13 L om. leur | D il leur parle en paraboles | Dc'est afin qu'en voyant ils ne voyent pas.....comprennent, de peur qu'ils ne se convertissent. 14 Et alors s'accomplira pour eux la prop. qui dit: Vaet dis à ce peuple: Vous ouïrez par | Vgm. et q. pour eux s'accomplisse la CITATIONS DE L'ANCIEN TESTAMENT, XIII, v. 14-15. HÉBREU. Esaïe VI, 9-10. Écoutez avec attention et vous ne comprendrez pas; regardez avec attention et vous ne vous instruirez pas. Appesantis le cœur de ce peuple et allourdis ses oreilles et enduis ses yeux, de peur qu'il ne voie avec ses yeux et qu'avec ses oreilles il n'entende, et que son cœur ne comprenne et qu'il ne se convertisse et ne soit guéri. LXX. Vous ouïrez par l'ouïc, et vous ne comprendrez certainement pas, et en voyant vous verrez et vous n'apercevrez certainement pas; car le cœur de ce peuple s'est épaissi, et ils ont difficilement ouï avec leurs oreilles, et ils ont fermé les yeux, de peur qu'ils ne vissent avec les yeux et qu'ils n'entendissent avec les oreilles, et qu'ils ne comprissent avec le cœur, et qu'ils ne se convertissent; et Je les guérirai. |