Page images
PDF
EPUB
[blocks in formation]

aff twene warder itt kött. vthaf twem wardher itt ἔσονται οἱ δύο εἰς σάρκα

[blocks in formation]

IV. 23 vill Obs. Strengn. för: “helsa" hafva det riktiga: “frelsare"; G: σωτήρ, Ε: qui dat salutem, V: salvator, L: Heiland. S har väl 1541 funnit detta epitet lika opassande för mannen (hvarom fråga är i texten) som 1526.

2 Ε 1516: erunt duo in carnem unam.

3 V. 13 vill Obs. Strengn. till: “och i allting beständande bliffua" foga: "cch i allting wähl vthrätta" och i v. 15: “att i mågen redo wara till fridzens Evangelium", sålunda S 1526.

Jämväl fortsättningen är bildad efter L.

[blocks in formation]

e duobus fiet una caro 2, V: erunt werden zwei ein fleisch sein,

1522 = 1535.

duo in carne una. servientes domino, V: sicut Lasset euch düncken, das jr

domino.

a deo, V: a domino.

dem Herrn dienet.

vonn dem Herrn.

[blocks in formation]

Euangelio des frides, damit
jr bereit seiet.

calciati pedibus, ut parati sitis gestiefelt an füssen mit dem
ad evangelium pacis, V:
pedes in præparationem evan-
gelii pacis.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

Fil.

1,4

7

8

11

13 f.

19

1

5 L synes väl här ha tjänat till ledning, men S har på samma gång afvikit från honom och bättre återgett grundtexten. Man observere att S här såsom ofta sökt få samma eller närbesläktade ord som 1526, jfr boyom 1541 = 1526, "förswarilse och stadhfestilse" 1526: "förswarar, stadfester" 1541.

6 Jämväl här synes L ha influerat S, men S har dock gått till väga med en viss själfständighet. V. 22 f., i 1526 bildad efter L 1522, är 1541 ombildad efter L 1535, så ock v. 27.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

skolen j ock glädhias, och glädhiens och j, och frog- καὶ ὑμεῖς χαίρετε καὶ συγ

[blocks in formation]

1 Obs. Strengn.: "för Christi skul".

2 I v. 6 vill Obs. Strengn. för: "skepelse", med 1526 läsa: "hambn“, v. 7 insätta: "sielftagandes", v. 9 för: "haffuer förhögt": på thet högsta förhögt“ förmodligen efter E: in summam extulit sublimitatem, eller V: exultavit, L: hat erhöhet, G: ὑπερύψωσεν.

E. V.

causa perditionis, V = E.
pro Christo, V = E.
consolatio, V E.
humilitate animi, V: humilitate.
vestram ipsorum salutem opere-
mini, V: vertram salutem ope-
ramini.
Nam deus est is qui agit in vo-
bis, et ut velitis, et ut effici-
atis pro bono animi proposito,
V: - operatur in vobis et velle
et perficere pro bona voluntate.
Omnia facite sine murmuratio-
nibus ac disceptationibus, tales
ut nemo de vobis queri possit
sincerique, V: et hæsitatio-
nibus, ut sitis sine querela
simplices (filii dei) 3.
inter quos lucete tanquam lumi-
naria in mundo sermonem
vitæ sustinentes, V: - lucetis

verbum vitæ continentes. et vos gaudetis et congaudetis mihi, V: · gaudete et congratulamini mihi.

eo accessit, ut morti proximus fuerit non habita ratione vitæ, ut suppleret id quod in vestro erga me officio fuit diminutum, V: id quod et vobis deerat

erga me obsequium. excellentiam cognitionis Christi Jesu domini mei, V: eminentem scientiam Jesu Christi si quomodo pertingam ad resurrectionem mortuorum, V: Occurram ad quæ est

ex mortuis.

[ocr errors]

L. 1535, 1522.
ein anzeigen der verdamnis.
vmb Christus willen.
ermanung.
durch demut.
schaffet das jr selig werdet.

Denn Gott ists der jnn euch
wercket, beide das wöllen
vnd das thun, nach seinem
wolgefallen.

Thut alles on murmelung vnnd
on zweiuel, auff das jr seid
on taddel vnd lauter.

vnter welchem jr scheinet als
Lichter jnn der welt, damit
das jr haltet ob dem Wort
des lebens.

solt jr euch auch frewen vnd
solt euch mit mir frewen.

ist er dem tode so nahe ko-
men, da er sein leben geringe
bedachte, auff das er mir
dienete an einer stadt.

der vberschwenglichen erkent-
nis Christi Jhesu meines
Herrn.

ob ich auch jnn der aufferste

hung von den todten jm
entgegen komen möchte.

Unum autem illud ago, V: unum Eines aber sage ich.

autem.

[blocks in formation]

3 L är väl förebilden, ehuru S visat en viss själfständighet. Särskildt gäller detta v. 15, där S 1541 ännu bibehåller imperativformen: lyser, ett minne från E 1526 ff., E 1516: inter quos apparetis.

4 Också här har L tydligen tjänat S till förebild, men S har i första hälften af meningen endast förenklat sin öfversättning från 1526 i st. för att slafviskt följa L. Obs. Strengn. föreslår för: "tenckte på lijffuet": "achtade sitt lif“.

S. 1541.

S. 1526.

G.

then löön som forehalles seghren som gar offuan eff- τὸ βραβεῖον τῆς ἄνω κλήoffuan effter aff Gudz kal- ter lelse 1.

ären.

-.

σεως τοῦ θεοῦ.

och om j någhot annor- och om j annars sinnadhe καὶ εἴτι ἑτέρως φρονεῖτε. lunda hålla skolen. wandrom effter ena reglo och äre eens sinnadhe.

fridzens Gudh.
at j ären kompne ther til,
at j haffuen omsorgh om
migh 2.

later oss alla folia ene
reglo, ath wij ärom eens
till sinnes.

= 1541.
ath idhor act om migh är
till sigh komen igen.

[blocks in formation]

τῷ αὐτῷ στοιχεῖν κανόνι, τὸ αὐτὸ φρονεῖν.

ὁ θεὸς εἰρήνης.

ὅτι ἤδη ποτὲ ἀνεθάλετε τὸ ὑπὲρ ἐμοῦ φρονεῖν.

affhollen | ταπεινοῦσθαι — περισσεύειν.

[blocks in formation]

τῇ θλίψει.

εἰς λόγον δόσεως καὶ λή
ψεως.
ὀσμὴν εὐωδίας.

[blocks in formation]

1 Man finner alltfort, att S förstått att själfständigt återge sin text, jfr föl jande exempel.

2 Obs. Strengn, föreslår: “quickne wordne“, för: “j haffuen“: "haffua". S 1541 synes här ha förfarit själfständigt.

« PreviousContinue »