Page images
PDF
EPUB

& with gret besynes & cure Mad pame a costlyk sepulture, 465 & gert a ferly fare kirke make A-beoufe pame for þare sake.

To per twa hartly I pray

þat be pare helpe I sa sped ma,
Fra þis lyfe I ma twyne

But schame, det & dedly syne.

470

Here begynnis syne þe story

Of pe apostil sancte Mathy, þat In nowmyr þe laste ves, Ine stad of pe tratour Judas:

5 Of quhais begynnyne here wil I Tel sume part þe story.

In Jerusaleme, I hard tel,

XII. Mathias.

A mane, callit Rubene, quhil cane dvel, & come of pe kyne of Juda, 10 & Symeone wes callit alsa, & wedyt had a wyf to name Tyberea, of richt gud fame. Syne tyd a tyme pire twa lay

In pare bed & cane sammyne play : 15 & dremyt quhene scho fel ine slepe; & to (it) Increly tuk kepe, & quhene scho vaknyt, cane It say Til hyre howsband þat by hir lay, Sichtand sare, as scho had bene 20 Ful rad fore It þat scho had sene : »>I dremyt: a sōne I had borne, Be quhame al his kyne suld be lorne Bath one pi half & (one) myne, With mekil schame & lestand pyne.<< 25 pane sad Rubene: »deme, be stil!

It is foly þu sais me til;

For be pi tale I cane wele trev

þat wechcrafte merrys pe now.<

pane sad scho: »fir, be god of mycht,
Gyf I consawyt haf þis nycht
A knafe-barne, fra he be borne,
Throv hyme sal al his kyne be lorne,
Fore he sal be a byfyne mane
For his Ill to al þat spek cane.
Na trew nocht It be sorcery
As þu wenis se, bot, sekyrly,
It is a visione verray

þat gerris me pis of hyme sa.<<
& (as) scho til hire husband hycht,
Barne consawit scho pat nycht,

30

35

f. 79 40

& syne eftir a knaf-barne bare.
Quhare-of ine hart scho had gret care;
& to be faddir þat hyme gat
His byrth ful gretumly miffate:
& vmbethocht þaime, he & scho,
With pat barne quhat vare to do;
& gret horroure had pai alsa
For sic dremynge þar barne to sla.
par-for of spechis a cowyne
þa mad til hyme met, & fyne

Vgl. L. A. Cap. 45. V. 1 ff.) L. A.: M. ap. in locum Judae substitutus est, sed primo ortum et originem ipsius Judae breviter videamus. Legitur enim in quadam hystoria licet apocrypha, quod fuit quidam vir in Jerusalem nomine Ruben, qui alio nomine dictus est Symon de tribu Dan, vel secundum Hieronymum de tribu Ysaschar, qui habuit uxorem, quae Cyborea nuncupata est. Quadam igitur nocte cum sibi mutuo debitum exsolvissent, Cyborea obdormiens somnium vidit, quod perterrita cum gemitibus et suspiriis viro suo retulit dicens: videbatur mihi quod filium flagitiosum parerem, qui totius gentis nostrae causa perditionis exsisteret. Cui Ruben: nefariam rem nec relatu dignam profaris et spiritu, ceu puto, phitonico raperis. Cui illa: si me concepisse sensero et filium peperero, absque dubio non spiritus phitonicus exstitit, sed revelatio certa fuit. 39) Procedente igitur tempore cum filium peperisset, parentes plurimum timuerunt et quid de eo facerent, cogitare coeperunt, cumque filium abhorrerent occidere nec vellent destructorem sui generis enutrire, ipsum in fiscella positum mari exponunt, quem marini fluctus

45

50

Lad hyme Ine, & pykyt withovt,
þat of wet It had na dowt,
& closit it sa wele þat he

Suld nocht for vattyre peryst be, 55 & in pe se lad It sone,

As quhylume wes with Moyses done. & sa lange in þe se it wes

Til It come til ane Ile one case þat Scariot is callyt þare:

60 Quhare kynge & quene ware dwelland

þar

& had na barnys pame betwene. Bot of case hapnyt þat þe quene, To solace hyre, went to pe se: & þat cofyne nere-by cane se 65 With wallis castine to pe land. pane scho gat It sone ine hand & opnyt It: & saw ine hy A far knafe-cheld pare-in ly. pane sychit scho & with hart sare 70 Sad: » God, gyf þu myne awne ware & mycht as ayr succed to me, Lord, ful blyth pane vald I be ! << pane tuk scho pe chyld priwely & gert fostirit tendyrly,

75 & sutely gert þe king wene

þat schow with knaf-barne had bene; & he It trewit & wes fane

& to emplese hyre set his payne.
& fenzet scho a quhyl to ly,

80 As scho with barne had bene hewy,
& scho gert syne preche (!) zarne
þat scho deliuer wes of barne.
pane wes pe kinge glad but wene,

sore.

[blocks in formation]

Ande quhene al in þis vyse

Wes done as I zow devyse,

þe quene consawit of þe kynge;

& quhene tyme wes, furth cane brynge

A fare knafe-chyld fore to se

Ware richt blyth bath scho & he!

& pane pis chyld ay fosteryt wes
Of Scaryothe with his Judas,
& In a vice to-gyddyre fede
& in ane aray in bak & bede.

& syne quhene þai cuth spek & gange,
pai oysit plays þame amange.
Bot zet þe sone of þe kynge ay
Had þe bettyr parte of þe play :
Quhare-of Judas had oft invy
& wald hyme stryk felloun(1) y
& namely quhene na-mane mycht se,
pane wald he oyse sic cruelte;
& wald nocht lefe for luf na thret,
po þarfor be quene gert hyme bet.
Bo(t), fra scho saw scho na mycht
Chasty hyme for aw na flycht,

Scho let hyme wyt þe vtmast thinge :
þat he wes but a fundlynge.

& quhene he vyst wtrely

þat it wes swa, he wes sary;

ad insulam propulerunt quae Scarioth dicitur. 60) þar st. ware. 60) Ab illa insula Judas Scariotes appellatus est, regina autem illius loci carens liberis ad littus maris causa spatiandi processit et fiscellam a marinis fluctibus jactari videns, ipsam aperiri praecepit inveniensque ibi puerum elegantis formae suspirans ait: o si solatiis tantae sublevarer sobolis, ne regni mei privarer succes73) Puerum igitur secreto nutriri fecit et se gravidam simulavit, tandem se filium peperisse mentitur et per totum regnum fama haec celebris divulgatur. Princeps pro suscepta sobole vehementer exsultat et ingenti gaudio plebs laetatur. 77-8) im Ms. doppelt: & he it trovit & wes fane, & til emples hyr set his payne. 80) h in hewy vorschr. 84) Ms. urspr. but wen, n ist in den corr.; 1. bedene. 87 ff.) Ipsum igitur secundum magnificentiam regiam educari fecit, non post multum vero temporis regina de rege concepit et suo tempore filium parturivit. Cum autem pueri aliquantulum jam crevissent, ad invicem saepius colludebant et puerum regium Judas crebris molestiis et injuriis molestabat et ad fletum saepius provocabat, regina autem hoc moleste ferens et Judam ad se non pertinere sciens ipsum crebrius verberavit. Sed nec sic a molestia pueri desistebat. Tandem res panditur et Judas non verus reginae filius, sed inventus aperitur. 96) Ms. licht st. richt. 100) I. vak? 110) Ms. þo? 115) Quod J. ut comperit, vehementer erubuit et fratrem putativum filium regis latenter occidit. Ob hoc capitalem sententiam timens cum tributariis in Jerusalem aufugit seque curiae Pylati, tunc praesidis,

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

pane pocht he wald be na vay be Knawyne sik ine pat cunttre, Bot as a lurdane for Inwy 120 þe kyngis sone flew priwely.

& for he dred par-for þat he,

As resone wald, slayne suld be, With trybvtaris he fled pane To be towne of Jerusaleme, 125 Quhare Pylat presydent was & had in gouernance pe place. Judas pane be-come his mane

& mad his dwelling vith hyme pane,
& sa gud seruice hyme made

130 þat he of hyme gret dut had.
For pai war bath of fellone wil
& euir redy to do al Ill,
& in proverbe I haf hard say
þat lyk to lyk drawis ay.
135 par-for Pylat pis Judas had
In sic daynte, þat he hyme mad
Hale kepare of al þe thinge
þat he had in to gowernynge,
& þat quhat Judas vald be done
140 It worth be but ony howne.

Syne It fel apone a day þat Pylat ine his palace lay Ine a wyndow & to be towne Be-held radly vpe & dowñe. 145 & as he was lukand forthyrwart, He saw fare appolis in a zarde: & had gret desyre for till ete Of þame gyf he mycht (ony) get. & þat þe zard of Rubene wes, 150 þat was þe faddyre of Judas.

f. 80

Bot Judas weste nocht þat Rubene

Ves his faddyr, na he pat pane

þat Judas wes his sone, kend nocht,
po It rane hyme of(t) to thocht

þat his a barne he ine pe flud

Gert drowne, for he suld nocht be gud;
Na Judas kennyt nocht þe cunctre
Quhare he wes borne na quhene þat he
Come. Bot Pylat tald to Judas

[ocr errors]

How his zarning hale set was
Of pai fare happlis for to het,
&, bot he of pame mycht get,
Hyme worthyt de syk wes his wil.
pane Judas sad his master til:
›Master, þare-for dycefß þe nocht!
For of þat froyt sal sone be brocht
To pe, to fulfil þi zarnynge.«<
þane went he furth ine til a lynge
& fchonge done aplys of pe tre,
pe farreste þat he þare mycht se.
And as he wes beste dowande,
Rubene come in þare stepande

& fand hyme sa takand his froyte.
Quhare-for (he) cañe hyme faste reboyte;
& he hyme with wordis fell

Answerte, fore bath war cruel;

& sowne eftyre sic flytynge

Athyre of þame cane vthyre dynge.
Bot at þe laste Judas for wrake
Rubene ine pe nek sa strake
With stane, til he fel deyd.
pane pe beste aplis of þat sted
He gadderyt & to Pylat bare,

155

160

165

170

175

180

& tald quhat hapnyt, les & mare.
Sone & ewyne quhene come (!), Tyberea 185

mancipavit et (quoniam res similes sibi sunt habiles) Pylatus Judam suis moribus invenit congruere et ideo coepit ipsum valde carum habere. Universae igitur curiae Pylati Judas praeficitur et ad ejus nutum omnia disponuntur. 141) Quadam igitur die Pylatus de palatio suo in quoddam pomoerium aspiciens, illorum pomorum tanto desiderio captus est ut paene deficere videretur. Erat autem illud pomoerium Ruben, patris Judae, sed nec Judas patrem neque Ruben filium agnoscebat, quia et Ruben ipsum his marinis fluctibus periisse putabat, et Judas, quis pater aut quae patria sua fuerit, penitus ignorabat. 140) 1. worthit. 159) Pylatus itaque accersito Juda ait: tanto illorum fructuum captus sum desiderio, quod, si his frustratus fuero, spiritum exhalabo, Concitus igitur Judas in pomoerium insiliit et velocius mala carpit. Interea Ruben venit et Judam mala sua carpentem invenit: fortiter igitur ambo contendunt et jurgia superaddunt, post jurgia surgunt ad verbera et mutuis se injuriis affecerunt. Tandem Judas Ruben in ea parte qua cervix collo connectitur lapide percussit et occidit. Poma sustulit et Pylato quid acciderit enarravit. 185) 1. Quhen ewyne come. 185) Jam die inclinante et nocte superveniente Ruben mortuus invenitur et subitanea morte praeventus esse putatur, tunc Pylatus omnes facultates Ruben Judae tradidit et Cyboream

Ine til hyre zarde of chance cane ga:
& fand hyr husband al ded ly,
& wend he had deyt sudandly.

& (of) pat sad ded pe ranowne 190 Sowne rane throw al pe townê.

þane Pylat gef Tyberea To Judas, & hyre gud alsa, As chet. & po scho wa wes, Zet maryte hyr þe sammyne Judas 195 & brukyt hyre & al hyre gud,

& lange tyme sa with hyre stud.

Syne hapnyt It one a day,

As þai ine pare bed lay, þat Tyberya gret dule had,

200 Bannand þe tyme pat scho wes mad: Menand hyre husbane pat scho had, For he sa mekil of hyre mad,

& als scho menyt ofte rycht sare Hyr a sowne þat scho til hyme bare, 205 þat scho, til eschewe destyne,

Ine a cophyne kest ine pe se; Regratand alswa hyre husband þat ded in hyre zard scho fand, & sad þat al hyre mekil care 210 Pylat had ekyte & mad mare,

þat a mane had gewyne hyre til Maugre hyrris & aganis his wil. & quhene he al þe tale had hard, How fortowne with þat vyf had ferd, 215 Be hyre tale he weste al playne

þat he is awne faddir had slane, & alsa þat scho his modir was þat he weddyt for fawt of grace;

f. 81

& alsa rane hyme pane to mynd
þat he as a wykyt mane & vnkynd
Had slane hyre sone, þat of þe flud
Hyme tuke & dyd sa mekile gud.
pane hyme for-thocht he had done Ill,
& al his deydis tald hyre till,

& askyt þat hyre hyre consele

Quhow he suld do for his sawle-hele.
þane sad til hyme Tyberea:
>>Myne consale is þat sovne pu ga
To Jhesu Criste, pe prophet dere,
þat mony wonderis werkis here.<<
þane cuth Judas to Jhesu seke;
þat kethit wele þat he wes mek:
For he for-gafe hyme þe syne
þat he had done, mare & myne;
& for to kyth þe gret grace
þat ine hyme ay habundand wes,
His discipil he mad hyme fyrste,

& syne apostil, as hyme lyste,
He chesit hyme with hyme to be,
For pe mare famuliaryte,
He mad hyme his procuratore,
po he wyste he suld be traytore;
For quhat thing euir gyffyne was
To Criste, vthyre mare or lese,
Cryste gefeit hyme ay ine zemsele,
po he wes thefe & ay wald steyle.

220

225

230

235

240

245

[blocks in formation]

uxorem Ruben conjugem Judae dedit. 197) Quadam igitur die dum Cyborea graviter suspiraret et Judas vir ejus, quid haberet, diligenter interrogaret, illa respondit: heu infelicissima sum omnium feminarum, quia infantulum meum marinis fluctibus immersi et virum meum morte praeventum inveni, sed et dolori misere Pylatus addidit dolorem qui me moestissimam nuptui tradidit et invitissimam tibi in conjugem copulavit. Cumque illa omnia de infantulo enarrasset et Judas illa quae sibi acciderant retulisset, inventum est quod Judas matrem suam in uxorem duxerit et patrem suum occiderit. 223) Poenitentia igitur ductus suadente Cyborea dominum nostrum Jesum Christum adiit et suorum delictorum veniam imploravit. (Hucusque in praedicta hystoria apocrypha legitur, quae utrum recitanda sit, lectoris arbitrio relinquatur, licet sit potius relinquenda quam asserenda.) 225) Ms. cause hale st. consele. 232) Dominus autem suum eum fecit discipulum et de discipulo in suum elegit apostolum, qui adeo sibi familiaris exstitit et dilectus, ut eum faceret suum procuratorem, quem postmodum pertulit suum proditorem. Portabat enim loculos et ea quae Christo dabantur furabatur. 247) Dolens vero tempore dominicae passionis, quod unguentum quod trecentos denarios valebat, non fuerat venditum, ut illos etiam denarios furaretur, abiit et dominum XXX denariis vendidit (quorum unusquisque valebat X denarios usuales et damnum unguenti tricen

As he wes sittand at þe mete. Quhene Judas saw it wes swa, þe vngymente wes vastit swa,

255 Fare bettir had bene, he sad pane, Hafe saldyt & to pur mene

Gyffyne, þat worthe wes thre hundreth Of þare mone. & þat na wondyre Wes, pare-of þat he wald hafe 260 þe teynd as he had of þe lafe þat gefyne wes his master til, His cowatice for to fulfill;

Bot of be powere na compaciens He had. bot þat he mycht compense 265 Of thre hundir þe teynd leyly,

þat cumys be raknyne to thretty : par-for pane ine ane lynge He with Jowis mad syk warnynge þat he is master to þame sald 270 For thretty pennys, to hyme talde. Nocht-pane, quhene he saw Criste wes Condampnyt to be dede saklace, Of þat ded he cane repent, & gafe agane pare payment, 275 Grauntand but ony cause made

Rychtwyse blud betraisit he had; & went furtht & hyme-self cane hynge With a corde bath styth & strange. & quhene þat he wes hangit swa, 280 His balful bayly byrste ine twa,

& al his guttis les & mare

Owt þai ruschit ine þat place pare, & ine til his mowthe differryt, þat sa fullely suld nocht be marryt 285 For Cristis awne mowthe he cane kyse

[blocks in formation]

torum denariorum recompensavit); vel (ut quidam ajunt) omnium quae pro Christo dabantur, decimam partem furabatur et ideo pro decima parte quam in unguento amiserat, sc. pro XXX denariis, dominum vendidit, quos tamen poenitentia ductus retulit et abiens laqueo se suspendit et suspensus crepuit medius et diffusa sunt omnia viscera ejus. In hoc autem delatum est ori, ne per os effunderetur, non enim dignum erat ut os tam viliter inquinaretur, quod tam gloriosum os, sc. Christi, contigerat. Dignum enim erat ut viscera quae proditionem conceperant, rupta caderent et guttur, a quo vox proditoris exierat, laqueo artaretur. In aere interiit, ut qui angelos in coelo et homines in terra offenderat, ab angelorum et hominum regione separaretur et in aere cum daemonibus sociaretur. 267) Ms. & þarfor. 268) Ms. & st. he. 295) Ms. þe he. 305) Ms. þe st. in. 301) Cum inter ascensionem et penthecosten apostoli in coenaculo simul essent, videns Petrus quod numerus XII apostolorum erat imminutus, quos tamen dominus in hoc numero elegerat, ut fidem trinitatis in quattuor mundi partibus praedicarent, surrexit in medio fratrum dicens: viri fratres, oportet ut aliquem loco Judae substituamus, qui testetur nobiscum resurrectionem Christi, quia dominus dixit nobis: eritis mihi testes in Jerusalem et in omni Judaea et in Samaria et usque ad ultimum terrae: et quia testis nonnisi de quae vidit debet testimonium ferre, eligendus est unus ex his viris qui nobiscum semper fuerunt

his

« PreviousContinue »