525 530 And syne pe hound losit of bande: þe hunde þar rafe his clathis In hy And na-thing levit on his body. pan al pe folk, bot barnys maste, And þat hunde of þe towne hyme caste, As he añe wolf had bene, or ware. Forpi þat zere he come nomare : Sic schent and schame at hart had he. 535 And fra Marcellus pis cane se, He had parof rycht mekil wondir, And, for his master wes as vndir, To sanct Petir he come in hy. And quhene a zer wes passit by, Symone to Nero come agane, þat of his cumine wes rycht fane For lyk to lyk accordis wele. And quhene þat Symone þat cane fele þat sa in dante had wes he, Alsone pe pupile assemblit he 540 545 550 And mad gret playnt of þe schame, Of thame namyt of Galele; And quhene pe day cumin wes, he >> To me it feris for to pray, (hier beginnt die Haupthand) þat þu begouth to do Richt now? For Cryste, pat mad bath sone and mowne, Vs callis now with hyme to wone. «< pane Petir sad: »I coniour zow, Dewilis angelis, at beris now þat wikit mañe sa he one hicht, Throw be grace, wertu and mycht Of our lord Jhesu (Crist), at ze Ber hyme no mar, bot let hym be.«< And sik añe fall þane he gat, To be zerde he tuk sic a swak, þat harnise and sched & body all Fruschit in peciß vndir small. þan quhene Nero þis cane se, Rycht passand wrath þar-of wes he, þat he þat mane had tynt. For-pi To be appostulis sad angrely, He sad: »suspeckit I haf zow batht, For ze to me haß doñe gret schatht; þar-for in sampill of ewill dede To wekit dede I sall zow lede.<< 525) brab violence Orm 4561. 526) L. A. apprehendens eum ad terram subter se dejecit. 527) wery strangulare. 528) na-war nisi. 531) Ms. barnyste. L. A. populus autem et maxime pueri cum cane tamdiu post eum concurrerunt. 539) L. A. Petro adhaesit. 543) Zusatz. 546) Ms. alsone sone. 547) L. A. et se a Galilaeis graviter offensum perhibuit. 552) Ms. þame st. þane. 554) Ms. rayne? 555) Ms. þat st. had. 558) Ms. þat for st. þarfor. 560) L. A. Statuto igitur die turrim excelsam vel, secundum Linum, Capitolium adscendit et inde se deiiciens coronatus lauro volare coepit. 566) feris afferis. L. A. meum est orare et tuum est imperare. 572) L. A. Paule, erige caput et vide. 579) Hier beginnt die Hand, welche die Hauptmasse des Ms. geschrieben hat. 576) begouth = began, altes Prät. 577) L. A. jam enim vocat nos dominus. 580) L. A. angeli Sathanae. 583-4) im Ms. umgestellt. 585 ff.) L. A. et continuo dimissus corruit et confractus cervicibus expiravit. 584) Ms. lat? 585) sik überschrieben; he gat corrigirt, Ms. ursprünglich þat. 586) and ist im Ms. ausgestr.? 588) vndir wunder. 592) Ms. sad st. ful. 560 565 570 575 580 585 590 595 And bethaucht þame in handis pane þe quhilk gaff þame ine zemsale fol. 8 Conuertit, till he in presence wes. And fra thay be treucht had tane, pai wald, be appostulis pine had gane; And all war þai lath þar-to, 610 Zet at þe laste pai cane sa do. And fra Nero persawinge hade þat Petir knychttis cristine war made, He gerte sla þame. And Petir bowne Hym mad to paß of pe towne. 615 And quhene he come to be zete Of pe cite, he met þar-pat Jhesu enterand, his master dere. pane Petir þare at hyme cane spere: >>Quhare gais þu, lord, now?«< and hee 620 Sad: »to Rome I ga agañe to be One pe corse zet eft-sone done. «< And Petir sad till hyme alsone : >> Dere lorde, sall þu zet be Eftir crucifit one рe tre?«< 625 »Za«, sad he. And Petir sone Sad, he wald one pe croise be done With hym and forþi wald he Turne agayne with hyme to pe cite. Quhene pis wes sad, Petir west wele 630 þat he of dede pe payne suld feile, For he saw Cryst in þat sychware Pas in hewine quhare he wes are. þane Petir gretand þis tale Till his brethir tald all hale. Bot crist(i)ne mene þat saw þis thinge, 665 593) L. A. suspecto animo me fecistis, propterea malo exemplo vos perdam. Haec Leo. = 670 675 Prechour of god and mediatoure, lledar of heile and saweoure ! << þay ware nocht slane ine to a stede. Bot Petir furth haf þai lede Sone to be croice, quhar þat he 685 Bot, sene he will I cume hyme till 695 Wald hafe slane and Petir mad fre, To ga quhar hyme leste to be. 700 þat to resawe he wes pan bowne. And, as tellis Egissippus And als as Linus sais till ws, þar of fele folk, at sorowfull ware Stannand before Petir with hart sare, gemitu et planctu. 672) L. A. vade in pace, praedicator bonorum morum (!), mediator et dux salutis justorum. 675) L. A. (Cum autem elongassent eos ad invicem, secutus sum magistrum meum), non enim in eodem vico occiderunt eos. Haec Dionysius. (Für das Folg. führt die L. A. Leo u. Marcellus als Quelle an). 681) Pat ist zu tilgen. Nach 690 fehlt ein Verspaar (L. A. Tunc illi crucem verterunt et pedes sursum, manus autem deorsum fixerunt). 692) Ms. sa dred st. gadrit. 693) Ms. for þai st. for þi. hete hote. 696) Ms. laste st. leste. 703 u. 6) Ms. þat st. þar. 704) stannand standand. 705) hopnyt = opened. Ms. þā st. þar; ewyne = ene (= eyes). 717) L. A. tu semper rectus, excelsus et altus, nos primi hominis filii, qui caput suum demersit in terram cuius lapsum significat species generationis humanae: sic enim nascimur, ut proni in terram videamur effundi e. c. 717) Ms. we ar st. þu is. 719) Ms. And st. Adam. 1. sounis? 722) Ms. flete st. fete? Nach 722 hat L. A. noch: Mutata quoque conditio est ut hoc putet mundus dextrum quod constat esse sinistrum. 723) tu domine mihi omnia es, totum quod es tu mihi totum, et nihil aliud nisi tu solus: gratias tibi ago spiritu toto, quo vivo, quo intelligo, quo interpello. (Unde duae aliae rationes tanguntur quare rectus noluit crucifigi). 727) L. A. Vidensque Petrus quod fideles gloriam suam vidissent, gratias agens et Deo fideles commendans spiritum emisit. 731) L. A. Marcellus et Apulejus fratres, discipuli ejus. — In L. A. folgt darauf noch ein Citat aus Isidor über die Zeit des Todes, und eine Vision des Dionysius; dann schliesst sich das Ende Nero's an, welches Barbour an Paulus anschliesst. 734) Ms. wandit st. wand it. 730 735 Ande sene sume thinge is sad here Before his deid as hym befell, In schorth spech sayand þus: And eftere þat vndir gret lolkis (!) Till wilde bestis, till hyme haf rewine, 20 In a creile he wes latine fall, And in Jerusalem he wes bofte, In parelis wes he stad sindry; Of Petir and Paule quha wes mare; Vgl. L. A. Cap. 90. Die etymologische Einleitung der L. A. lässt Barbour aus. V. 1 ff. vgl. L. A.: P. apostolus post sui conversionem multas persecutiones passus est, quas b. Hilarius breviter enumerat dicens: Paulus ap. in Philippis virgis caeditur, in carcere ponitur et ligno pedibus affigitur, in Listris lapidatur, in Yconio et Thessalonica ab iniquis persequitur, in Epheso feris datur, in Damasco per sportam e muro deponitur, in Jerusalem sistitur, caeditur, ligatur, insidiatur, in Caesaria clauditur, criminatur, navigans in Italiam periculo dirigitur, Romam veniens sub Nerone judicatur et occisus finitur. Haec Hilarius. 12) Ms. vndir gret lolkis (= lokkis) st. in Listris? 13) Ms. exoma st. Yconia. 20) creile Korb, auch 937. 29) Ms. des st. ded. 31 ff.) Das Folg. wird in der L. A. nicht mehr dem Hilarius beigelegt. L. A.: Apostolatum inter gentes accepit, quendam contractum in Listris erexit, juvenem qui de fenestra ceciderat et expiraverat, suscitavit et multa alia miracula fecit, apud Mitilenam insulam vipera manum eius invasit, sed nihil eum laesit, quin potius in ignem ipsam excussit (der folg. Satz der L. A. fehlt in B.). 34) Ms. þe troclase st. Patroclas. 48) ewelinge aequalis. 61) L: A. Hieronymus in libro de viris illustribus. 64) Pe topir secundo 65) L. A. Paulus Romam vinctus mittitur et per biennium in libera manens custodia adversus Judaeos disputavit. 45 50 55 60 65 110 115 Stand before hyme in þat stede, He dred and sad: »>liffis pu?«< >> And quha has gert þe luf?« and he Sad: »sall he reinge and sa weld all?«< 69) L. A. deinde a Nerone dimissus evangelium in occidentis partibus praedicavit, XIV vero Neronis anno.. capite truncatur. 79) L. A. multos de domo Caesaris. 81) L. A. quaedam etiam scripta ejus coram Caesare recitata sunt et ab omnibus mirabiliter commendata, (senatus etiam de illo alta non mediocriter sentiebat). 85) L. A. circa vesperas in quodam solario. 89) fenestram adscendit; Ms. criis st. climis. 100) Par ad se. 102) Ms. war þar. 105) Ms. schaw st. saw. 105) Nach der L. A. will Nero den P. zuerst nicht vor sich lassen: Audiens Nero Patroclum vivum quem paulo ante mortuum noverat, plurimum quidem expavit et eum ad se ingredi recusavit, sed tandem persuasu amicorum introire permisit. 108) Ms. luff = lif. 111) L. A. Jesus Christus omnium rex saeculorum. Ms. a st. and. 115) L. A. dedit ei alapam. 116) L. A. ergo militas illi regi? 119) þar st. þan? 121) Ms. B sir. 132) L. A. Neronem ductus est; cui Nero: o homo, magni regis servus, meos mihi subtrahis et tibi recolligis? 140) Ms. trewcht? Tunc P. vinctus inter ceteros ante mihi autem vinctus, cur milites 142) fra þe, L. A. de tuo angulo. 120 125 130 135 140 |