As mane abaisit beguth to knele. Bot scho wald nocht thole hyme sa do, 1205 Scho cryit one hyme & sad: » þu wat pane to þat word obeysit he. & fra scho come a-pone pe dry, 1210 To Zozomas scho cane cry: >> Blyse me, fadir! fore god, blyse me! «< In gret hast þane answert he: >> Blyse me! << — fore gret abaysinge hyme tuk, One þat ferly quhen he cane luk 1215 þat scho suld one þe vatir ga; & til hyme-selfe he sad alsa: >> For suth, god leyt nocht þat he Hycht: þat þai suld lyk hyme be þat þame-self of syne wil fcoure. 1220 Fore-pi to Cryste be honoure 1225 þat be þis womane has me schavit As he þis sad, scho cane hyme pray þat he be cred vald til hir say & pe pater-noster alsa. & quhene he had sad þa twa, Scho gafe hyme pe takine of pece, 1230 & of his hand syne commonyt was; Ful dewotly til þe hewyne Hyre handis held, with gretand stevyne End in pece & cume to pe! 1235 Fore myne ene now has sene my hele.<< pane to pat ald cane scho mele: »Thole, fadir, I my prayer do, & in pece ga þi abbay to! Bot be next zere þis sammyne day 1240 þu cum a-gane but delay & pas pis vatir, ore þu reste, þat þu ma mare werraly se 1245 Quhat god disponis of me to do.<< þane he answere mad hyre to: »God, þat possibile ware to me þat I mycht al tyme folow þe But verynes & haf mycht Of þi wisage to haf þe sycht! & I pray þe, myne modir dere, My requeste pu wald here & of þis met þat I haf brocht þu wil deyngze to taste it ocht.«< & pane sone he let hyre se Sic met as with hyme had he In a fkepe; & at his bone With a fyngyre scho tuk sone Al þat þare was, & cornes thre In til hyre mouth pane put þat fre, Sayand: » pe grace of þe haly gaste, þat na-thinge wirkis in to waste, My body & myne sawle kepe ay.<< & syne to þat ald cane scho say: » Fadir, to god pray fore me & thochtful of me synful be! « & to pe erde he fel with þat & bath hyre fet in handis gat, With teris prayand hyre nocht Irke To pray to god fore haly kyrke. þane gretand he let hyre ga, f. 122 Fore vith hyme na langer tary scho vald ma; Fore langare had he of hyre mycht Na to hald poware na flycht. To be flume scho passit þane sone &, rycht as before scho had done, Scho zede oure as one dry. & pane Zozomas þat ferly Eft-tymys seand, gret Joy had, & turnyt hame but mare abad, Repentand hyme neuir-pe-lese þat he had (bene) þane sa raklase þat hyre name nocht had he speryt, As at til hyme had afferyt; Nocht-pe-lese confort had he þat eftsōnis he suld hyre se. & quhene pe zere was ourcumyne & pe tyme of lentrine runnyne, 1210 u. 1278) Ms. zozonias. 1237) Ms. & st. I. 1272) vith hyme ist zu tilgen 1279) Ms. oft. 1250 1255 1260 1265 1270 1275 1280 1285 He passit furth, pe sammyne day 1290 þat custume was ine pare abbay, Oure pe flume ine gret haste & wand (er) it furthe ine (to) þe waste. & quhene he had lange tyme socht & fundyne taknis, as hyme thocht, 1295 Quhare he þat womane fyrste had sene & with hyre spokine als but wene: Zarne he lukyt one ilke syd Of þat westerne brad & wyd, To be quhilk in to pis erde And pane sone was he pare cummyne Til a place quhare a burne had runnyne 1315 & pane was dry þare he had sene Hyre fyrste þat I of to zou mene. 1320 þat fra þe hewine til erd cane rek, One a body þare lyand dede, þat he socht fra sted to sted, Strekit & dressit in al degre As cors one a bere suld be. 1325 pane zed he in but taryinge Quhare he saw þat haly thinge, & vyst it was scho þat he socht. Na langare he contenyt nocht þane he fel done one hyre fet 1330 & with pe teris cane hyme wet Fore he durst nycht nane vthyre place Of þat cors þat haly was, & gretand lay sa lange tyme stil, Sayand psalmis, as feryt þar-til, & vthyre prayere with besy cure þat suld be sad one sepulture. & quhene he hyme vmbethocht þat to pat sancte It lykit nocht, & as he pus wes thinkand: By hyme ine to þe erd he fand With lettris writine distinctly: »Fadir Zozomas, þe body Of wrechit Mary to erde pu zeld, þat of pe flesche has quyt þe zeld, & to pe erd þu gyf þe deit & povdir in to powdir sete; & til oure lord for me pu pray, þat of aprile pe todyre day Eftyre þat I commond was, Vncled me of þis wrechit flesch.«< & quhene he had sene þat wryt, He vmbethocht hyme quha wrat It Fore scho had sad be-fore hym to þat neuir zet letyre leryt scho; Bot zet of It was he glad Hyre haly name he leryt had. pane persawit he sone & fand 1292) Ms. wandit st. wanderit. 1299) Ms. fand. 1312) Ms. als st. all. 1319) Ms. & st. þe. 1329) þane = þat ne, quin. 1330) 1. þame. Nach 1336 fehlen Verse; nach den Acta denkt Z.: numquid cadaver sanctae conveniet sepelire? aut, si fiat, displicebit beatae ? vorgeschr. 1374) schul shovel. 1344) h in as ist باعدة. & tuk (it) & with It thocht To mak þe grawe, as he mocht. Fore pe erde hard was pane, 1380 & he bot a febil mane, & fore-fastit, & fer had gane, & na helpe had bot hyme-allane.. Nocht-bane he trawalit, til he swet, Ful besyly, & als he gret. 1385 & sychand sare, lukit hyme by Quhare þat haly cors cane ly: & saw a lyone þare stannand Hyre haly fet fast likande, þat mykil was & auchful bathe. 1390 Fore-pi þat aulḍe ful rad was rathe Quhene (he) þat fellone beste had sene, & namely, as he cane one mene Scho sad hym ine þat foreste Scho saw neuir mane na beste; 1395 For-pi he was pe mare agaste. Nocht-pane zet at þe laste He croycyt hyme & hope had ay Scho suld defend hyme, þat þare lay. pe lyone pane mad hyme fawnynge 1400 & takine of pece with beknynge. pane Zozimas cane (til) hyme say: >>For pu art stark & bettyre ma Wirk pane I, & as I trew þat god has send be here now 1405 pis haly cors here fore to grawe Sene I na mycht na poware hafe pis haly office to fulfill As scho be w(r) it has sad me til, & I ame auld & ma nocht wyrk 1410 Fore fastine & fore trawal Irk, Na has na lome, pocht þat I To wyrk als ware mychty : One godis halfe I byd þe to þat with pi clukis þu do now!«< 1415 & pane pe lyone but abade, As Zozimas hyme bydyne hade, þe lyone mad þe grawe in hy With his clukis þat ware mychty, Depe pat ful in al-kine dewyse 1420 & sufficent to sic serwise. pane Zozomas hynt hyre fete, & one pame fast cane he gret As quha with valtir suld þame done (!); & pat lyone, as lame ryicht meke, & pis Zozomas god blyssande & til his brethyre pane cane say f. 124 1425 1430 1435 1440 1408) Ms. wit. 1414) cluk claw. 1421) Ms. 70zonias. 1457) hyre st. hyme. 1469) tilge it be. 1455 1460 Fel folk in affeccione Has Cristofor, & deuocione, & trewis wele þat þai(me) ne may Ony mysawentoure fal þat day 5 þat þai one his ymage cane se, Suppos few wat quhene he be Ore quhat he tholit fore goddis sak Sa gret reward here to tak; Fore mene sais : sudand ded þat day 10 He deis nocht his ymage se may. Fore-pi I set me fore to sek Sa gret deuocione fore to eke Of his lyf al þe begynnynge & pe mydis & als pe eñdynge; & I sal tel zow, ore I blyne, 15 20 þe legeand as I fand with-Ine. pe quhilk, ore he had baptyme tane, Reprobus had to name; Bot Cristofore, as sais pe buk, f. 125 30 Fore he sa mekil, sa hee & auchful vas pat few du(r)fte luk hyme in þe face; & he was ful mekil of mycht: For twelf cubitis he had of hicht. Wrytine in his gest als fynd we: Before pe kinge of Canane Cristofore stud & hyme bethocht Gyf he ony kinge find mocht Mychtyare pane þat kinge was; Fore, ware it sa, he wald pas Fore to serwe hyme & be his mane. & as he thocht, furth one he wane & socht fare, ore he fane, Ähnlich L. A. Cap. 100; doch ist die L. A. wohl nicht die Quelle des Dichters. 1-15) Einleitung. 3) Ms. þai. 16-22) L. A. Chr. ante baptismum dicebatur Reprobus, sed postmodum Chr. dictus est quasi Christum ferens (die nähere Erkl. der L. A. fehlt). 23) L. A. Christoforus gente Cananaeus, procerissimae staturae vultuque terribili erat et XII cubitos in longitudine possidebat. 27) sa mekil ist zu tilgen. 28) Ms. duste. 31) L. A. Qui ut in quibusdam gestis suis legitur, cum staret cum quodam rege Canaenorum, venit sibi in mente ut majorem principem 35 40 In gret trawale: til he fand ane As with pe sowuerane mychty mane þat he wend in varld vare pane. 55 Syne hapnyt a day, a menstrale Come before pe kinge, as befel, & sad a cheste with voice clere: pare-Ine he nemmyt tymis sere þe wykyt fend, oure fellone fa. 60 & pane alsone pe kinge cane ma pe takine of pe croice verra One hyme, herand þat vord sa; As cristine mane he dred pat name þat brocht mankind ine to blame. 65 He thocht: quhat mycht þat mene, þat þe takine sa oft had fene. þane come he to þe kink in hy & sad: »fir, tellis me quhy Ze sik takinge sa oft has mad 70 Ine til youre forhed (he) & brade.<< & þat þe kink wald nocht say. Cristofere pane but delay Sad: >>I wil wyt quhy it was, & for I dowt he suld noy me, » Sir, be þi spek I wat (wel) now & roydly passit furth allane, qui in mundo esset quaereret et ad eundem secum moraturus accederet. Venit igitur ad quendam maximum regem de quo generalis fama habebatur quod majorem mundus principem non haberet. Quem rex videns libenter recepit et in sua curia manere fecit. 47-50) fehlt. 55) Quodam autem die joculator quidam cautionem coram rege cantabat, in qua frequenter dyabolum nominabat. Rex autem cum fidem Christi haberet, quemcunque dyabolum nominari audiebat, protinus in faciem suam crucis signaculum imprimebat, quod videns C. plurimum admirabatur cur hoc rex ageret et quidnam signum sibi vellet. 65) he st. Cristofor. 67) Cum autem de hac re regem interrogaret, et ille hoc sibi manifestare nollet, respondit C.: nisi hoc mihi dixeris, tecum ulterius non manebo. Quapropter coactus rex dixit ei: quemcunque dyabolum nominari audio, hoc signo me munio timens ne in me potestatem accipiat mihique noceat. Cui C.: si dyabolum, ne tibi noceat, metuis, ergo ille major et potentior te esse convincitur quem in tantum formidare probaris; frustratus igitur sum spe mea putans quod majorem et potentiorem mundi dominum invenissem; sed jam nunc valeas, quia ipsum dyabolum quaerere volo, ut ipsum mihi in dominum assumam et ejus servus efficiar. 95) Discessit igitur ab illo rege et dyabolum quaerere properabat. Cum autem per quandam solitudinem pergeret, vidit magnam multitudinem militum, quorum quidam miles Horstmann, Barbour's Legendensammlung. II 80 85 90 95 100 105 |