Page images
PDF
EPUB

As mane abaisit beguth to knele.

Bot scho wald nocht thole hyme sa do,
Fore, ore scho come þe land to,

1205 Scho cryit one hyme & sad: » þu wat
þat þu of presthed has pe state
& beris godis priuete.«<

pane to þat word obeysit he.

& fra scho come a-pone pe dry, 1210 To Zozomas scho cane cry:

>> Blyse me, fadir! fore god, blyse me! «< In gret hast þane answert he:

>> Blyse me! << — fore gret abaysinge hyme

tuk,

One þat ferly quhen he cane luk 1215 þat scho suld one þe vatir ga; & til hyme-selfe he sad alsa: >> For suth, god leyt nocht þat he Hycht: þat þai suld lyk hyme be þat þame-self of syne wil fcoure. 1220 Fore-pi to Cryste be honoure

1225

þat be þis womane has me schavit
In als mykil as I ame lawit
With gud consideracione,
With mesoure of perfeccione.<<

As he þis sad, scho cane hyme pray þat he be cred vald til hir say

& pe pater-noster alsa.

& quhene he had sad þa twa,

Scho gafe hyme pe takine of pece, 1230 & of his hand syne commonyt was; Ful dewotly til þe hewyne

Hyre handis held, with gretand stevyne
Cryit: » dere lord, suffer me

End in pece & cume to pe!

1235 Fore myne ene now has sene my hele.<< pane to pat ald cane scho mele: »Thole, fadir, I my prayer do, & in pece ga þi abbay to!

Bot be next zere þis sammyne day

1240 þu cum a-gane but delay

& pas pis vatir, ore þu reste,
& cume quhare þu saw me fyrst, -
Fore godis sak I coniure þe;

þat þu ma mare werraly se

1245

Quhat god disponis of me to do.<< þane he answere mad hyre to: »God, þat possibile ware to me þat I mycht al tyme folow þe But verynes & haf mycht Of þi wisage to haf þe sycht! & I pray þe, myne modir dere, My requeste pu wald here & of þis met þat I haf brocht þu wil deyngze to taste it ocht.«< & pane sone he let hyre se Sic met as with hyme had he In a fkepe; & at his bone With a fyngyre scho tuk sone Al þat þare was, & cornes thre In til hyre mouth pane put þat fre, Sayand: » pe grace of þe haly gaste, þat na-thinge wirkis in to waste, My body & myne sawle kepe ay.<< & syne to þat ald cane scho say: » Fadir, to god pray fore me & thochtful of me synful be! « & to pe erde he fel with þat & bath hyre fet in handis gat, With teris prayand hyre nocht Irke To pray to god fore haly kyrke.

þane gretand he let hyre ga,

f. 122

Fore vith hyme na langer tary scho vald

ma;

Fore langare had he of hyre mycht Na to hald poware na flycht. To be flume scho passit þane sone &, rycht as before scho had done, Scho zede oure as one dry. & pane Zozomas þat ferly Eft-tymys seand, gret Joy had, & turnyt hame but mare abad, Repentand hyme neuir-pe-lese þat he had (bene) þane sa raklase þat hyre name nocht had he speryt, As at til hyme had afferyt; Nocht-pe-lese confort had he

þat eftsōnis he suld hyre se.

& quhene pe zere was ourcumyne

& pe tyme of lentrine runnyne,

1210 u. 1278) Ms. zozonias. 1237) Ms. & st. I. 1272) vith hyme ist zu tilgen 1279) Ms. oft.

1250

1255

1260

1265

1270

1275

1280

1285

He passit furth, pe sammyne day 1290 þat custume was ine pare abbay,

Oure pe flume ine gret haste

& wand (er) it furthe ine (to) þe waste. & quhene he had lange tyme socht & fundyne taknis, as hyme thocht, 1295 Quhare he þat womane fyrste had sene & with hyre spokine als but wene: Zarne he lukyt one ilke syd

Of þat westerne brad & wyd,
To find hyre gretly zarnand.
1300 & quhene he sa a quhile cane stand
& saw hyre nocht, ofte sad allace,
& gretand vet breste and face,
& syne kyst his ee vpe to pe hewine
& prayt god with drery stewine,
1305 Sayand: »lord god, schaw to me
þat hyd tresoure, for þi pitte,
þat þu me tholyt se vmquhile,
Suppose I sy (n) ful be and vile;
& of þi gret pite grant þat I
1310 Ma se þat angel in body,

To be quhilk in to pis erde
All þe warld ma nocht be peryd.<<

And pane sone was he pare cummyne Til a place quhare a burne had runnyne 1315 & pane was dry þare he had sene

Hyre fyrste þat I of to zou mene.
One pat bank as he cane stand
To be todyre half behaldand,
pe sone cane fare bemys strek,

1320 þat fra þe hewine til erd cane rek,

One a body þare lyand dede, þat he socht fra sted to sted, Strekit & dressit in al degre As cors one a bere suld be. 1325 pane zed he in but taryinge

Quhare he saw þat haly thinge, & vyst it was scho þat he socht. Na langare he contenyt nocht þane he fel done one hyre fet 1330 & with pe teris cane hyme wet Fore he durst nycht nane vthyre place Of þat cors þat haly was,

& gretand lay sa lange tyme stil, Sayand psalmis, as feryt þar-til, & vthyre prayere with besy cure þat suld be sad one sepulture. & quhene he hyme vmbethocht þat to pat sancte It lykit nocht, & as he pus wes thinkand: By hyme ine to þe erd he fand With lettris writine distinctly: »Fadir Zozomas, þe body Of wrechit Mary to erde pu zeld, þat of pe flesche has quyt þe zeld, & to pe erd þu gyf þe deit & povdir in to powdir sete; & til oure lord for me pu pray, þat of aprile pe todyre day Eftyre þat I commond was, Vncled me of þis wrechit flesch.«< & quhene he had sene þat wryt, He vmbethocht hyme quha wrat It Fore scho had sad be-fore hym to þat neuir zet letyre leryt scho; Bot zet of It was he glad Hyre haly name he leryt had. pane persawit he sone & fand

[blocks in formation]
[blocks in formation]

1292) Ms. wandit st. wanderit. 1299) Ms. fand. 1312) Ms. als st. all. 1319) Ms. & st. þe. 1329) þane = þat ne, quin. 1330) 1. þame. Nach 1336 fehlen Verse; nach den Acta denkt Z.: numquid cadaver sanctae conveniet sepelire? aut, si fiat, displicebit beatae ? vorgeschr. 1374) schul shovel.

1344) h in as ist

باعدة.

& tuk (it) & with It thocht

To mak þe grawe, as he mocht. Fore pe erde hard was pane, 1380 & he bot a febil mane,

& fore-fastit, & fer had gane, & na helpe had bot hyme-allane.. Nocht-bane he trawalit, til he swet, Ful besyly, & als he gret. 1385 & sychand sare, lukit hyme by Quhare þat haly cors cane ly: & saw a lyone þare stannand Hyre haly fet fast likande,

þat mykil was & auchful bathe. 1390 Fore-pi þat aulḍe ful rad was rathe Quhene (he) þat fellone beste had sene, & namely, as he cane one mene Scho sad hym ine þat foreste Scho saw neuir mane na beste; 1395 For-pi he was pe mare agaste. Nocht-pane zet at þe laste He croycyt hyme & hope had ay Scho suld defend hyme, þat þare lay. pe lyone pane mad hyme fawnynge 1400 & takine of pece with beknynge. pane Zozimas cane (til) hyme say: >>For pu art stark & bettyre ma Wirk pane I, & as I trew þat god has send be here now 1405 pis haly cors here fore to grawe Sene I na mycht na poware hafe pis haly office to fulfill

As scho be w(r) it has sad me til, & I ame auld & ma nocht wyrk 1410 Fore fastine & fore trawal Irk, Na has na lome, pocht þat I To wyrk als ware mychty : One godis halfe I byd þe to þat with pi clukis þu do now!«< 1415 & pane pe lyone but abade, As Zozimas hyme bydyne hade, þe lyone mad þe grawe in hy With his clukis þat ware mychty, Depe pat ful in al-kine dewyse 1420 & sufficent to sic serwise.

[blocks in formation]

pane Zozomas hynt hyre fete,

& one pame fast cane he gret
& with his teris wysche þame sone,

As quha with valtir suld þame done (!);
& with pe helpe of þat lyone
Ine to pat pyt he lad hyre done,
Nakyt, owtane pat aulde clowt
þat he kyst hyre with mekil dowt
Quhene he hyre fyrst ine þat forest
Had sene; & pane, ore þai cuth reste,
With erde pai cled hyre in þat stede,
As mene doys to body dede.

& pat lyone, as lame ryicht meke,
Til his hole syne cane seke.

& pis Zozomas god blyssande
With ymnis & psalmis, sare gretande,
Twrnyt hame til his abbay;

& til his brethyre pane cane say
þat he of hyre hade harde & sene.
& pai lowyt god al bedene;
Herand þe ferlys þat he talde,

f. 124

1425

1430

1435

1440

[blocks in formation]

1408) Ms. wit. 1414) cluk claw. 1421) Ms. 70zonias. 1457) hyre st. hyme. 1469) tilge it be.

1455

1460

[blocks in formation]

Fel folk in affeccione Has Cristofor, & deuocione, & trewis wele þat þai(me) ne may Ony mysawentoure fal þat day 5 þat þai one his ymage cane se, Suppos few wat quhene he be Ore quhat he tholit fore goddis sak Sa gret reward here to tak;

Fore mene sais : sudand ded þat day 10 He deis nocht his ymage se may. Fore-pi I set me fore to sek Sa gret deuocione fore to eke Of his lyf al þe begynnynge & pe mydis & als pe eñdynge; & I sal tel zow, ore I blyne,

15

20

þe legeand as I fand with-Ine.

pe quhilk, ore he had baptyme tane,

Reprobus had to name;

Bot Cristofore, as sais pe buk,
Fra þe tyme he baptyme tuk

[blocks in formation]

f. 125

30

Fore he sa mekil, sa hee & auchful vas pat few du(r)fte luk hyme in þe face; & he was ful mekil of mycht: For twelf cubitis he had of hicht. Wrytine in his gest als fynd we: Before pe kinge of Canane Cristofore stud & hyme bethocht Gyf he ony kinge find mocht Mychtyare pane þat kinge was; Fore, ware it sa, he wald pas Fore to serwe hyme & be his mane. & as he thocht, furth one he wane & socht fare, ore he fane,

Ähnlich L. A. Cap. 100; doch ist die L. A. wohl nicht die Quelle des Dichters. 1-15) Einleitung. 3) Ms. þai. 16-22) L. A. Chr. ante baptismum dicebatur Reprobus, sed postmodum Chr. dictus est quasi Christum ferens (die nähere Erkl. der L. A. fehlt). 23) L. A. Christoforus gente Cananaeus, procerissimae staturae vultuque terribili erat et XII cubitos in longitudine possidebat. 27) sa mekil ist zu tilgen. 28) Ms. duste. 31) L. A. Qui ut in quibusdam gestis suis legitur, cum staret cum quodam rege Canaenorum, venit sibi in mente ut majorem principem

35

40 In gret trawale: til he fand ane
þat was nammyt of mychtis maste.
Cristofor pane in gret haste
Come hyme before & sad (pat) he
Fore reward wald his seruand be.
45 & wittis þat þe kinge blyth was þane,
Seand pe profere of syk a mane!
& sad til hyme: »welcume be pu!
& quhat me pu askis now
Be resone, trewly þu sal hafe
50 & ore pi terme na-thinge crafe.<<
Cristofor his cunnand mad,
& with his kinge stil abad

As with pe sowuerane mychty mane þat he wend in varld vare pane. 55 Syne hapnyt a day, a menstrale Come before pe kinge, as befel, & sad a cheste with voice clere: pare-Ine he nemmyt tymis sere þe wykyt fend, oure fellone fa. 60 & pane alsone pe kinge cane ma pe takine of pe croice verra One hyme, herand þat vord sa; As cristine mane he dred pat name þat brocht mankind ine to blame. 65 He thocht: quhat mycht þat mene, þat þe takine sa oft had fene. þane come he to þe kink in hy & sad: »fir, tellis me quhy Ze sik takinge sa oft has mad 70 Ine til youre forhed (he) & brade.<< & þat þe kink wald nocht say. Cristofere pane but delay

Sad: >>I wil wyt quhy it was,

[blocks in formation]

& for I dowt he suld noy me,
Fore-pi sic takine is one me lad.<<
Cristofere pane til hyme sad:

» Sir, be þi spek I wat (wel) now
þe dewil is mare master þane þu,
Sene I pe red now fore hyme se.
Fare wele! I dwel no mare with þe;
Fore dissawit I haf bene Il
Sene-tyme I come fyrste pe til,
Trowand ine wane forowt wene
þat þu þe maste master had bene;
Bot now, me think, pe dewil mare
Master is pane pu. fore-pi I fayre
To sek hyme ay but sugiornynge,
& with hyme sal mak my dwellinge.«<
Cristofore pis lef has tane

& roydly passit furth allane,
But avysment fast gannand,
& his pluyk ine til his hand.
Sa held he furth lange but lese,
Til he come ine a wildirnes.
pare, eftyre he had lange tyme gane
But company hyme-alane,
A gret menze he saw nere-hand
Lyk (to) knychtis cume rydand.
Of þame ane, auful so se,
Come & askyt quhat socht he.
pane sayd he sturdely:

qui in mundo esset quaereret et ad eundem secum moraturus accederet. Venit igitur ad quendam maximum regem de quo generalis fama habebatur quod majorem mundus principem non haberet. Quem rex videns libenter recepit et in sua curia manere fecit. 47-50) fehlt. 55) Quodam autem die joculator quidam cautionem coram rege cantabat, in qua frequenter dyabolum nominabat. Rex autem cum fidem Christi haberet, quemcunque dyabolum nominari audiebat, protinus in faciem suam crucis signaculum imprimebat, quod videns C. plurimum admirabatur cur hoc rex ageret et quidnam signum sibi vellet. 65) he st. Cristofor. 67) Cum autem de hac re regem interrogaret, et ille hoc sibi manifestare nollet, respondit C.: nisi hoc mihi dixeris, tecum ulterius non manebo. Quapropter coactus rex dixit ei: quemcunque dyabolum nominari audio, hoc signo me munio timens ne in me potestatem accipiat mihique noceat. Cui C.: si dyabolum, ne tibi noceat, metuis, ergo ille major et potentior te esse convincitur quem in tantum formidare probaris; frustratus igitur sum spe mea putans quod majorem et potentiorem mundi dominum invenissem; sed jam nunc valeas, quia ipsum dyabolum quaerere volo, ut ipsum mihi in dominum assumam et ejus servus efficiar. 95) Discessit igitur ab illo rege et dyabolum quaerere properabat. Cum autem per quandam solitudinem pergeret, vidit magnam multitudinem militum, quorum quidam miles Horstmann, Barbour's Legendensammlung.

II

80

85

90

95

100

105

« PreviousContinue »