Page images
PDF
EPUB

ge caput tuum, et faciem tuam unge tu cabeza, y lava tu ca

lava,

18 Ne videaris hominibus jejunans, sed Patri tuo, qui est in abscondito: et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

19 Nolite thesaurizare vobis thesauros in terra: ubi ærugo, et tinea demolitur: et ubi fures effodiunt, et furantur.

20 Thesaurizate a autem vobis thesauros in cælo: ubi neque arugo, neque tinea demolitur, et ubi fures non effodiunt, nec fu

rantur.

21 Ubi enim est thesaurus tuus, ibi est et cor tuum.

[blocks in formation]
[ocr errors]

I

ra "

18 Para no parecer á los hombres que ayunas, sino solamente á tu Padre, que está en lo escondido: y tu Padre, que · vé en lo escondido 2, te galardonará.

19 No querais athesorar para vosotros thesoros en la tierra, donde orin y polilla los consume: y en donde ladrones los desentierran, y roban.

20 Mas athesorad para vosotros thesoros en el cielo, en donde ni los consume orin ni polilla: y en donde ladrones no los desentierran, ni roban.

21

Porque en donde está tu thesoro, allí está tambien tu co

[blocks in formation]
[ocr errors]

3 Un corazon apegado á las cosas y riquezas de acá abaxo, dice SAN JUAN CHRYSOSTOMO es incapaz de entender las verdades, que tocan. al reyno de los cielos: está sordo á las voces del Señor, que declara, que son Bienaventurados los pobres de corazon y de espíritu. Lo que se dice de las riquezas, se debe entender de todas las otras cosas, cuyo amor señorea el corazon de los hombres; porque todas ellas están comprehendidas baxo de este nombre de thesoro, en donde está nuestro

corazon.

b Luc. XI. 34.

C 4

[blocks in formation]

1 Tu ojo es respecto de tu cuerpo, como una lámpara, que lo alumbra. Si este ojo es sencillo, esto es, está limpio y sano, todo tu cuerpo será alumbrado, esto es, tu ojo servirá de luz á todos los miembros de tu cuerpo; pero si es malo esto es, defectuoso, y que no puede ver, todo tu cuerpo estará en tinieblas, y expuesto á mil caidas. Y si la luz, que hay en tí, si este ojo, que debe ser como la luz, se obscurece, y se hace tenebroso, ¿quán grandes serán aquellas tinieblas? esto es, i en quánta obscuridad, y en qué peligro de golpearse estará todo el resto de tu cuerpo, que por sí mismo no es sino tinieblas, habiendo perdido toda su lüz? SAN JUAN CHRYSOSTOMO. Así como en el cuerpo, prosigue el Santo, quando se apaga la luz de los ojos, los otros miembros quedan privados del mayor socorro, que tenian para sus operaciones; del mismo modo, quando queda obscurecida la luz del aima, se halla necesariamente sumergida en una infinidad de males. De estas palabras del Salvador debemos aprender, dice SAN AGUS

2

[ocr errors]

serán las mismas tinieblas 1?

24 Ninguno puede servir á dos señores: porque ó aborrecerá al uno, y amará al otro: ó al uno sufrirá, y al otro despreciará 2. No podeis servir á Dios, y á las riquezas 3.

25 Por tanto os digo, no andeis afanados para vuestra alma, qué comereis, ni para vuestro cuerро, qué vestireis. ¿No es mas el alma, que la comida y el cuerpo mas que el vestido?

26 Mirad las aves del cie

lo s , que no siembran ni siegan, ni allegan en troxes; y vuestro Padre Celestial las alimenta. ¿Pues no sois vosotros mucho mas que ellas 6?

TIN, que nuestras obras son puras y agradables á Dios, quando se hacen con un corazon sencillo. Por este ojo entiende el Santo la rectitud y pureza de intencion, que debe acompañar todas nuestras obras.

2 El uno de estos Señores, dice SAN JUAN CHRYSOSTOMO, te manda, que robes los bienes agenos: el otro, que des los tuyos. El uno quiere, que seas casto; y el otro, que te entregues à la disolucion. El uno te conduce a la glotoneria; y el otro te ordena la abstinencia. El uno te inspira el amor de las cosas presentes; y el otro te manda, que las desprecies. ¿Cómo podrás unir dos cosas tan opuestas ?

3 MS. E á mammona. Es palabra Syríaca.

4 El Griego: xai ri winre: ¿y qué beberéis? Alma en este lugar, y en otros muchos se toma por la vida.

5 MS. Tenet mientes alas uolatilias del cielo.

Con este exemplo de las aves, no nos prohibe el Señor, que sembremos, y

Luc. XVI. 3. b Luc. XII. 22. 1. Petr. v. 7. Psalm. LIV. 23. Philip. Iv. 16. 1. Timoth, Va. 8.

27 Quis autem vestrum cogitans potest adjicere ad staturam suam cubitum unum?

28 Et de vestimento quid solliciti estis? Considerate lilia agri quomodo crescunt: non laborant, neque nent.

29 Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.

30 Si autem fænum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur Deus sic vestit: quantò magis vos modice fidei?

,

[blocks in formation]
[blocks in formation]

que seguemos; sino que quiere, que lo hagamos sin desconfianza, sin inquietud y sin turbacion. Lo contrario procede de nuestra poca fé. Dios nos puso este trabajo, como pena del pecado, y que puede servirnos de satisfaccion y de penitencia; pero no quiere, que convirtamos en ponzoña, lo que ha destinado, para que sea remedio de nuestros pecados. SAN JUAN CHRYSOSTOMO.

I Vosotros, dice el Salvador, por mas que lo procureis, no podreis hacer, que crezca, ó se aumente vuestro cuerpo pues del mismo modo con todas vuestras inquietudes no podeis asegurar vuestras cosechas, ni vuestro alimento; de donde se vé, añade el mismo Santo, que no son nuestros cuidados particulares, sino la providencia de Dios, la que hace todas las cosas, aun aquellas, en

que parece, que nosotros hemos puesto mayor atencion y diligencia. El Griego MEDμ, significa, por mas que lo solicite, y medite con el mayor cuidado.

2 Se entiende lirios, ó demas flores del campo.

3 Toda esta doctrina, y la que se sigue, en la que el Señor nos manda buscar principalmente el reyno de los cielos, y exercitarnos en obras de justicia y santidad, es confirmacion de la que precede. Dexad, nos dice el Señor, á los Gentiles el afan y amor de las cosas de este siglo: buscadme á mí primeramente, qué todo esto se os dará por añadidura; esto es, no como un bien, en quien debais fixar vuestra atencion, sino como un medio, por el que podais llegar al sumo y verdadero bien. SAN AUGUST. ut sup. Cap. XVI. num. 56

et hæc omnia adjicientur vo

[blocks in formation]

cia y todas estas cosas os serán añadidas.

34 Y así no andeis cuidadosos por el dia de mañana. Porque el dia de mañana á sí mismo se traherá su cuidado I. Le basta al dia su propio afan.

afan, sin que anticipe los dias con sus inquietudes y cuidados inútiles. Era locucion proverbial entre los Hebreos.

CAPITULO VII.

Prosigue el Señor su doctrina condenando los juicios temerarios, y diciendo, , que no se han de dar á los perros las cosas santas. Exhorta á la oracion, y á hacer con nuestro próximo, lo que queremos, que se haga con nosotros. Dice, que es estrecha la puerta por donde se entra á la vida; y cómo se han de distinguir los Prophetas falsos de los verdaderos, y el árbol bueno del malo. Simil, ó comparacion de un hombre, que fabrica una casa, con el que escucha la doctrina del Señor.

[blocks in formation]

2 In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini b: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.

3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui: et trabem in oculo tuo non vides?

4 Aut quomodo dicis fratri tuo: Sine ejiciam festucam de ocu

I Jesu-Christo no quita aquí la potestad de juzgar, en los que están establecidos para corregir y castigar á los que pecan. Condena si el juicio, que hacemos temerariamente de nuestros hermanos, quando por ligereza, por preocupacion, ó por malignidad, juzgamos de su conducta, de sus sentimientos, y

[blocks in formation]

a Luc. VI. 37. Rom. 11. I. b Marc. IV. 24.

lo tuo: et ecce trabs est in oculo

[blocks in formation]

I Los Pastores de almas deben cuidar mucho de no exponer la palabra de Dios, y los mysterios divinos al desprecio de los implos y libertinos. Estos, ó combaten los mismos mysterios, ladrando y ahuilando como perros, ó los arrojan á los pies, para hollarios como puercos anegados en el cieno de sus infames placeres; y ya que no pueden vomitar su cólera contra la palabra de la misma verdad, se convierten furiosos contra sus Predicadores. Vease la primera Carta de S. PEDRO, IV. 15.

2 Si es verdad, dice S. GERONYMO, que se da al que pide, que el que busca halla, y que se abre al que llama á la puerta, como lo afirma aquí el Hijo de Dios, se concluye necesariamente, que aquel á quien no se da, que no halla, y á quien no se abre la puerta, es porque

[blocks in formation]

no ha pedido como debia, ni buscado con diligencia, ni llamado á la puerta con perseverancia.

3 Jesu-Christo pasa aquí á otro género de argumentacion, para confirmar de nuevo aquel precepto: Pedid, y se os dará. El primero es tomado de la naturaleza de Dios, de quien todo el que le pide, recibe, porque es la misma bondad el segundo de la naturaleza y condicion de los hombres; ó si esto no lo entendeis, considerad lo que pasa entre vosotros, &c.

en

4 Si vosotros no sois oidos de Dios vuestras oraciones, es porque en vez de pan le pedis una piedra; esto es, cosas contrarias á vuestro verdadero bien. SAN JUAN CHRYSOSTOMO.

5 Pecadores y estando llenos de defectos.

2 Marc. XXI. 22. Marc. XI. 24. Luc. XI. 9. Foann. XIV. 13. Facob. I. 6.

« PreviousContinue »