Page images
PDF
EPUB

7. E la grazia di Dio, la qual riempie ogni sentimento, conservi li vostri cuori, e li vostri intendimenti in Iesù Cristo (nostro Signore).

8. Da quinci inanzi, fratelli, tutte quelle cose che son vere, tutte quelle cose che son caste, e quelle che son giuste, e quelle che son sante, e quelle che son amabili, e quelle che son di buona fama, e che appartengono a lode di castigamento, quelle pensate di fare.

9. E tutte quelle cose che avete imparate da me e ricevute e intese, e quelle che vedeste in me, quelle operate (e fate); e Dio di pace sarà con voi.

10. Allegrato sono fortemente nel Signore, che alla perfine alquante volte vi ricordaste di me, e sentiste per me sì come sentivate; ma voi eravate occupati (e infaccendati).

11. E questo non dico come per povertà; io ho imparato in quelle cose che son sufficiente (cioè io ho impreso di fare con poco).

12. E sappomi umiliarmi, abbondare e sostenere povertà.

7. Et pax Dei, quæ exsuperat omnem sensum, custodiat corda vestra, et intelligentias vestras in Christo Jesu.

8. De cetero, fratres, quæcumque sunt vera, quæcumque pudica, quæcumque justa, quæcumque sancta, quæcumque amabilia, quæcumque bonæ famæ, si qua virtus, si qua laus disciplinæ, hæc cogitate. 9. Quæ et didicistis, et accepistis, et audistis, et vidistis in me, hæc agite: et Deus pac is erit vobiscum.

e sappo

10. Gavisus sum autem in Domino vehementer, quoniam tandem aliquando refloruistis pro me sentire, sicut et sentiebatis: occupati autem eratis.

11. Non quasi propter penuriam dico: ego enim didici, in quibus sum, sufficiens esse.

12. Scio et humiliari, scio et abundare: (ubique et in omnibus institutus sum) et satiari et esurire, et abundare et penuriam pati.

13. Tutte le cose posso in colui che mi conforta. 14. Veramente voi bene faceste, che partecipaste alle mie tribulazioni.

15. Ma voi, Filippensi, sapete che nel cominciamento (della predicazione) dell' evangelio, quando mi partii di Macedonia, niuna Chiesa sì comunicò in me in dare ovver in ricevere, se non voi solamente. 16. E in Tessalonica una volta e due mandaste a me il bisogno.

17. Questo non dico, ch' io richieda donamento, ma ricoglio frutto abbondevole.

18. Ma (fratelli carissimi, per la vostra orazione) io abbo tutte le cose, e abbondo e son ripieno; ricevetti da Epafrodito quelle cose che mi mandaste, secondo che odore di soavità, e sì come ostia accettevole e piacevole a Dio.

19. Il mio Signore Dio riempia tutto il vostro desiderio in gloria, secondo le sue ricchezze, in Iesù Cristo.

13. Omnia possum in eo, qui me confortat.

14. Verumtamen bene fecistis, communicantes tribulationi meæ.

15. Scitis autem et vos, Philippenses, quod in principio Evangelii, quando profectus sum a Macedonia, nulla mihi Ecclesia communicavit in ratione dati et accepti, nisi vos soli,

16. quia et Thessalonicam semel et bis in usum mihi misistis.

17. Non quia quæro datum, sed requiro fructum abundantem in ratione vestra.

18. Habeo autem omnia, et abundo repletus sum, acceptis ab Epaphrodito quæ misistis, odorem suavitatis, hostiam acceptam, placentem Deo.

19. Deus autem meus impleat omne desiderium vestrum, secundum divitias suas, in gloria in Christo Jesu.

20. E a Dio, padre nostro, sia gloria IN SECULA SECULORUM. Amen.

21. Salutate ogni santo in Cristo Salvatore.

22. Salutano voi tutti li santi, e specialmente quelli che son della casa di Cesare; salutanvi tutti li fratelli che sono meco.

23. La grazia del nostro Signore Iesù Cristo sia col vostro spirito. Amen.

20. Deo autem et Patri nostro gloria in sæcula sæculorum. Amen.

21. Salutate omnem sanctum in Christo Jesu.

cum sunt, fratres. Salutant vos omnes sancti, maxime autem. qui de Cæsaris domo sunt.

23. Gratia Domini nostri Jesu Christi cum spiritu ve

22. Salutant vos, qui me- stro. Amen.

ARGOMENTO

Colossensi etiam sono Asiani, come i Laudicensi; ed erano stati prevenuti dalli falsi apostoli. Di che esso apostolo non andò a loro, ma correggeli per la epistola. Quelli avevano udito il verbo da Archippo, il quale etiam in essi ricevette il ministerio. L' apostolo adunque, essendo in pregione, li scrive da Efeso per Tichico diacono e Onesimo acolito.

Qui comincia

l' epistola di Santo Paulo alli Colossensi.

CAPO I.

1. Paulo, apostolo di Iesù Cristo per volontà di Dio, e Timoteo fratello,

2. a coloro che son Colossensi, li quali son santi, fratelli e fedeli in Iesù Cristo.

CAPUT PRIMUM

1. Paulus Apostolus Jesu Christi per voluntatem Dei, et Timotheus frater,

2. eis, qui sunt Colossis, sanctis, et fidelibus fratribus in Christo Jesu.

« PreviousContinue »