Page images
PDF
EPUB

Qui comincia

la epistola di S. Pietro apostolo.

CAPO I.

1. Pietro, apostolo di Iesù Cristo, agli eletti forestieri della dispersione di Ponto, di Galazia, di Cappadocia, d' Asia e di Bitinia,

2. secondo il prevedimento di Dio Padre, in santificazione di Spirito, in obbedienza e nel spargimento del sangue di fesù Cristo, la grazia e la pace sia adempiuta a voi.

3. Benedetto Dio e Padre del nostro Signore Iesù Cristo, il quale secondo la sua grande misericordia rigenerò noi nella viva speranza, per la resurrezione di Iesù Cristo da morte,

CAPUT I.

1. Petrus, Apostolus Jesu Christi, electis advenis dispersionis Ponti, Galatiæ, Cappadociæ, Asiæ, et Bithyniæ,

2. secundum præscientiam Dei Patris, in sanctificationem Spiritus, in obedientiam, et aspersionem sanguinis Jesu Chri

sti, gratia vobis, et pax multiplicetur.

3. Benedictus Deus et Pater Domini nostri Jesu Christi, qui secundum misericordiam suam magnam regeneravit nos in spem vivam, per resurrectionem Jesu Christi ex mortuis,

4. nella eredità non mortale e non sozza, e che non marcisce, conservata ne' cieli in voi,

5. li quali nella virtù siete guardati per la fede in salvazione, apparecchiata d'essere fatta manifesta nel tempo ultimo.

6. Nella quale voi v' allegrerete, avvegna che ora un poco sia mestieri che voi siate contristati nelle varie tentazioni,

7. acciò che lo provamento della vostra fede sia molto [più] prezioso che l' oro, lo quale è provato per fuoco, e sia trovato in laude e gloria e onore, nel manifestamento di Iesù Cristo.

8. Il quale, conciosiacosa che non l'abbiate veduto, l' amate; nel quale ora, non vedendolo, credete; ma credendo, vi rallegrarete di letizia la quale non si può contare, e glorificarà,

9. rapportando la fine della vostra fede, salvazione delle (vostre) anime.

10. Della quale salvazione addomandorono e hanno cercato li profeti, li quali profetarono della grazia che doveva venire in voi,

4. in hereditatem incorruptibilem, et incontaminatam, et immarcescibilem, conservatam in cælis in vobis,

5. qui in virtute Dei custodimini per fidem in salutem, paratam revelari in tempore novissimo.

6. In quo exultabitis, modicum nunc, si oportet, contristari in variis tentationi

bus,

7. ut probatio vestræ fidei multo pretiosior auro (quod per ignem probatur) invenia

tur in laudem, et gloriam, et honorem, in revelationem Jesu Christi,

8. quem cum non videritis, diligitis: in quem nunc quoque non videntes creditis: credentes autem exultabitis lætitia inenarrabili et glorificata:

9. reportantes finem fidei vestræ, salutem animarum.

10. De qua salute exquisierunt atque scrutati sunt Prophetæ, qui de futura in vobis gratia prophetaverunt;

quale o in che tempo dimodi Cristo, dicendo dinanzi le

11. cercando in strasse il loro spirito passioni le quali sono in Cristo, e le posteriori glorie.

12. Ai quali fu manifestato, che non apparecchiavano quelle cose a sè medesimi, ma a voi; le quali cose son ora annuuziate a voi per coloro li quali predicarono a voi nel Santo Spirito mandato dal cielo, nel quale desiderano gli angeli di guardare.

13. Per la quale cosa, essendo cinti i lombi della vostra mente, temperati, perfetti, sperate in quella grazia la quale è presentata a voi, nel rivelamento di Iesù Cristo,

14. come a figliuoli di obbedienza, non assimigliati [al]li primi desiderii della vostra ignoranza, 15. ma secondo colui ch' è santo, che vi chiamò acciò che voi siate santi in ogni conversazione.

16. Perciò ch' egli è scritto: santi siate, però che io son santo.

11. scrutantes in quod vel quale tempus significaret in eis Spiritus Christi; prænuntians eas quæ in Christo sunt passiones, et posteriores glorias;

12. quibus revelatum est, quia non sibimetipsis, vobis autem ministrabant ea, quæ nunc nuntiata sunt vobis per eos, qui evangelizaverunt, vobis, Spiritu sancto misso de cælo, in quem desiderant Angeli prospicere.

13. Propter quod succincti

lumbos mentis vestræ, sobrii perfecte sperate in eam, quæ offertur vobis, gratiam, in revelationem Jesu Christi :

14. quasi filii obedientiæ, non configurati prioribus ignorantiæ vestræ desideriis,

15. sed secundum eum, qui vocavit vos, Sanctum: et ipsi in omni conversatione sancti sitis,

16. quoniam scriptum est: Sancti eritis, quoniam ego San

ctus sum.

17. E se voi chiamate padre colui, che senza ricevimento di persone giudica secondo l' opere di ciascheduno, conversate con timore il tempo del vostro abitamento,

18. sapiendo che non con auro nè con argento corruttibile siete ricomperati della vostra vana conversazione delli ordinamenti de' vostri padri,

19. ma del prezioso sangue, sì come dell' agnello non corrotto e senza macula, di Iesù Cristo,

20. conosciuto veramente dinanzi dall' ordinato del mondo, manifestato ne' deretani tempi per voi, 21. li quali siete fedeli per lui nel Signore, il quale suscitò da morte, e diede a lui gloria sempiternale, acciò che la vostra fede e la speranza fosse in Iddio.

22. Facendo caste l'anime vostre nell' obbedimento della carità, in semplice amore di fratellanza, con puro cuore insieme v' amate voi,

17. Et si patrem invocatis eum, qui sine acceptione personarum judicat secundum uniuscujusque opus, in timore incolatus vestri tempore conversamini.

18. Scientes quod non corruptibilibus auro vel argento redemti estis de vana vestra conversatione paternæ traditionis,

19. sed pretioso sanguine quasi agni immaculati Christi, et incontaminati;

20. præcogniti quidem ante mundi constitutionem, manifefestati autem novissimis temporibus propter vos,

21. qui per ipsum fideles estis in Deo, qui suscitavit eum a mortuis, et dedit ei gloriam, ut fides vestra et spes esset in Deo:

22. animas vestras castificantes in obedientia charitatis, in fraternitatis amore, simplici ex corde invicem diligite attentius:

« PreviousContinue »