Page images
PDF
EPUB

12. Carissimi, non vi vogliate straniare per il scandalo, il quale è fatto a voi in tentazione, sì come alcuna cosa di nuovo v' addivenga.

13. Ma accompagnandovi alle passioni di Iesù Cristo godete, acciò che nel rivelamento della gloria sua godiate allegrandovi.

14. E se siete scherniti per il nome di (Iesù) Cristo, sarete beati; però che quella cosa ch'è di onore e gloria e di virtù di Dio, e quello Spirito ch'è suo, si riposerà sopra voi.

15. Ma niuno di voi patisca, come uomo omicidiale, o come latrone o maldicitore o desideratore dell' altrui cose.

16. Ma se (patisce) come cristiano, non se ne vergogni; ma glorifichi Iddio in questo nome.

17. Però che il tempo è, che si cominci il giudicio dalla casa di Dio; ma se prima si comincia da noi, che fine sarà di coloro che non credono all' evangelio di Dio?

12. Charissimi, nolite peregrinari in fervore, qui ad tentationem vobis fit, quasi novi aliquid vobis contingat,

13. sed communicantes Christi passionibus gaudete, ut et in revelatione gloriæ ejus gaudeatis exultantes.

14. Si exprobramini in nomine Christi, beati eritis: quoniam quod est honoris, gloriæ et virtutis Dei, et qui est ejus Spiritus, super vos requiescit.

15. Nemo autem vestrum patiatur, ut homicida, aut fur, aut maledicus, aut alienorum appetitor.

16. Si autem ut Christianus, non erubescat: glorificet autem Deum in isto nomine.

17. Quoniam tempus est ut incipiat judicium a domo Dei. Si autem primum a nobis: quis finis eorum, qui non credunt Dei Evangelio ?

18. E se il giusto (veramente) si salva appena, l'empio e il peccatore dove appariranno?

19. Adunque quelli che patiscono secondo la volontà di Dio, raccomandino l'anime loro al fedele creatore ne' (loro) buoni fatti.

CAPO V.

1. Adunque li vecchi li quali son tra voi priego io, vecchio e testimonio delle passioni di Cristo, e apparizione della gloria che dee essere manifestata nel tempo che verrà,

2. pasciate il gregge di Dio il quale è intra voi, provedendo (allora) non constrettamente, ma spontabeamente secondo Iddio, e non per cose di sozzo guadagno,

3. nè come quelli che signoreggiano intra li clerici; ma (siate) fatti forma al gregge per volontà,

4. acciò che, quando apparirà il principe de' pastori, riceviate corona di gloria che non marcisce.

18. Et si justus vix salvabitur: impius et peccator ubi parebunt?

19. Itaque et hi, qui patiuntur secundum voluntatem Dei, fideli creatori commendent animas suas in benefactis.

CAPUT V.

1. Seniores ergo, qui in vobis sunt, obsecro, consenior et testis Christi passionum, qui et ejus, quæ in futuro reve

landa est, gloriæ communicator:

2. pascite qui in vobis est gregem Dei, providentes non coacte, sed spontanee secundum Deum, neque turpis lucri gratia, sed voluntarie,

3. neque ut dominantes in cleris, sed forma facti gregis ex animo.

4. Et cum apparuerit princeps pastorum, percipietis immarcescibilem gloriæ coronam.

5. Simigliantemente voi, uomini giovani, siate sottoposti alli vecchi; tutti insieme dimostrate la umilità, però che il Signore contrasta alli superbi, ma alli umili dà grazia.

6. Umiliatevi dunque sotto alla potente mano di Dio, acciò che vi esalti nel tempo della visitazione, 7. tutta la vostra sollicitudine ponendo in lui, però che lui ha cura di voi.

8. Siate temperati, e vegliate; chè il vostro avversario diavolo, sì come leone ruggente, va dintorno addomandando chi egli divori.

9. Al quale contrastate, forti nella fede; sapendo d'essere fatta quella medesima passione a quella vostra fraternità, la quale è nel mondo.

10. Ma Iddio d' ogni grazia, il quale ne chiamò nell'eternate sua gloria in Cristo Iesù, un poco passionati egli compirà e confermerà e salderà voi. 11. A lui sia gloria e imperio ne' SECULA SECULORUM. Amen.

5. Similiter, adolescentes, subditi estote senioribus. Omnes autem invicem humilitatem insinuate, quia Deus superbis resistit, humilibus autem dat gratiam.

6. Humiliamini igitur sub potenti manu Dei, ut vos exaltet in tempore visitationis:

7. omnem sollicitudinem vestram projicientes in eum, quoniam ipsi cura est de vobis.

8. Sobrii estote, et vigilate; quia adversarius vester diabo

lus tamquam leo rugiens circuit, quærens quem devoret:

9. cui resistite fortes in fide: scientes eamdem passionem ei, quæ in mundo est, vestræ fraternitati fieri.

10. Deus autem omnis gratiæ, qui vocavit nos in æternam suam gloriam in Christo Jesu, modicum passos ipse perficiet, confirmabit, solidabitque.

11. Ipsi gloria et imperium in sæcula sæculorum. Amen.

12. Per Silvano, fedele fratello, si come io penso, scrissi a voi brevemente, pregando e testimoniandovi, che questa è la verace grazia di Dio nella quale

state.

13. Salutavi la Chiesa la quale è ragunata in Babilonia, e Marco mio figliuolo.

14. Salutatevi insieme nel santo bascio. La grazia di Dio sia con tutti voi che siete in Cristo. Amen.

12. Per Silvanum fidelem fratrem vobis, ut arbitror, breviter scripsi, obsecrans et contestans, hanc esse veram gratiam Dei, in qua statis.

quæ est in Babylone coelecta,

et Marcus filius meus.

14. Salutate invicem in osculo sancto: gratia vobis omnibus, qui estis in Christo Jesu.

13. Salutat vos Ecclesia, | Amen.

Qui comincia

la seconda epistola di S. Pietro apostolo

CAPO I.

1. Simon Pietro, apostolo di Iesù Cristo, a quelli che con noi hanno ricevuta la fede nella giustizia dell' Iddio nostro e del Salvatore Iesù Cristo.

2. Grazia sia in voi, e adempiasi la pace nel cognoscimento del nostro Iddio [e del nostro] Signore Iesù Cristo;

3. sì come le cose della sua divina virtù son date a noi, le quali son a vita e a pietà, per il cognoscimento di colui il quale ci chiamò nella sua gloria e virtù;

CAPUT I.

1. Simon Petrus, servus et Apostolus Jesu Christi, iis qui coæqualem nobiscum sortiti sunt fidem in justitia Dei nostri et Salvatoris Jesu Christi.

2. Gratia vobis, et pax a

dimpleatur in cognitione Dei, et Christi Jesu Domini nostri :

3. quomodo omnia nobis divinæ virtutis suæ, quæ ad vitam et pietatem donata sunt, per cognitionem ejus, qui vocavit nos propria gloria et virtute,

« PreviousContinue »