S. 1541. S. 1526. G. Men tala tu så som til- Men lär tu thet en helse- Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ Them vthkoradom fremlingom, som bo här och effter Gudz Them fremmandoni som boo them vtwal dom effter ärffuodelar. idhar troos bepröffuelse mykit kosteligharen skall befunnen warda. ἐκλεκτοῖς παρεπιδήμοις διασπορᾶς κατὰ πρόγνωσιν θεοῦ πατρός. κληρονομίαν. ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον εὑρεθῇ. ther Fadhers försyyn. arff. På thet idhor troo skal retsinnigh och mykit kostelighare befunnen warda. 1 V. 7 är ock ombildad efter L. 2 Man observere afvikelsen från L. 3 V. 8, i 1526 bildad efter L. 1522, är i 1541 ombildad efter L 1535. Tu vero loquere quæ decent sa- Du aber rede, wie sichs zinam doctrinam, V: Tu autem Tit. E. V. L. 2,1 met nach der heilsamen lere. ut honesta doceant, V: bene do- gute lererin. 3 1 1 dilecto ac collegæ nostro, V: - dem lieben vnnd vnserm ge- V. 1 i v. 24. * Obs. Strengn.: "medarbetare", Samma ändring vill Obs, Strengn. göra genom Jesu Christi vppen- ithy Jesus Christus idher ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ χριbarelse. Och steller idher icke såsom tilförenna, tå j vthi fåwitsko leffden effter begärelsen 3. oppenbarat warder. στοῦ. jåkallen honom för en jåkallen fadhren som dö- πατέρα ἐπικαλεῖσθε τὸν κρίFadher som dömer. jfrå idhart fåfenga leffuerne effter fädhernas sett. νοντα. ἐκ τῆς ματαίας ὑμῶν ἀναστροφῆς πατροπαραδό mer. thet leffuerne som j vtinnan wandradhen effter idre föräldrars vpsätningar. του. när thet nu j dagsliuset then dagh han wardher ἐν ἡμέρᾳ ἐπισκοπῆς. när han leedh, hotadhes när honom bars oondt vppå, πάσχων οὐκ ἠπείλει. han intet. sielff offradhe. trughades han intit. droogh. | αὐτὸς ἀνήνεγκεν. 1 V. 9 utelämnar S 1541 riktigt det 1526 från V upptagna: "idhres" (siälar salugheet). 2 Här har S låtit L(V) förmå sig till en felaktig ändring. 3 I exempel sådana som de båda sistnämnda ser man den lätthet och ledig. het, som Sis öfversättning vunnit med L:s tillhjälp, jfr vv. 7, 18. dum vobis patefit Jesus Christus, durch die offenbarung Jhesu V: in revelationem Jesu Christi. ut non accommodetis vos pristinis concupiscentiis, quibus dum adhuc ignoraretis Christum agebamini, V: non configurati prioribus ignorantiæ ve stræ desideriis. patrem invocatis judicantem, V: jr den zum vater anrüffet, der eum qui judicat. a vana vestra conversatione quam ex patrum acceperatis traditione, V: - conversatione paternæ traditionis. qui animas vestras purificastis obediendo veritati, V: animas castificantes in obedientia veritatis. richtet. von ewrem eiteln wandel nach väterlicher weise. Vnd machet keusch ewre see- 22 len im gehorsam der warheit. ædeficemini, V: superædifica- bawet euch zu. mini. populus qui in lucrum accessit, das volck des eigenthums. 2,5 1 mit aller furchte. 18 1 1 cum timore, V: in omni timore. si cum peccantes alapis cædi mini sufferetis, V: si peccan tes et collaphizati suffertis. cum malis afficeretur, non mi- nicht drewet, da er leid. nabatur, V: pateretur, comminabatur. ipse pertulit, V = E. + En försämring, framkallad af L. 5 Obs. Strengn.: "all fruktan". 6 Man observere afvikelsen från L, hvilken dock är så mycket använd i detta kap. för öfrigt. |