Page images
PDF
EPUB

E. V.

L. 1535, 1522.

Luk. E. V. L.

oriundus ab Arimathæa civitate von Arimathia der stad der 23,50 1

[blocks in formation]

aquam in vinum versam, V: a- den wein, der wasser gewesen quam vinum factam.

[blocks in formation]

war.

Zelus domus tuæ, V = E.

Der eiuer vmb dein haus.

17

2

I v. 23 vill Obs. Strengn. ändra: "een ropande röst", till: "en predijkande röst“.
I v. 38, 41 sätter S 1541 efter L 1535 parentes om förklaringen till: Rabbi

och: Messiam.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Ty mitt kött är then retta ty ath mitt köt är wisseli- ἡ γὰρ σάρξ μου ἀληθῶς

[blocks in formation]

11 v. 17-19 ändrar S 1541 riktigt: "fördöma" (ter), "fördömelse" (1526), som synes hvila på E, till: "döma", "dom". Likaledes inledes v. 19 i S 1541 riktigt med: "mea" i st, för: "och" (1526). 1 v. 26 återger S 1541 ῥαββεί med: "Rabbi", 1526: "Mestar", L: "Meister". S 1541 skrifver dock understundom: "Mestar".

2 I öfrigt ändrar S 1541: "bäck" (1526) till: "dam" i denna v. och i nästa v.:

"lamme" till: "halte", allt riktigt.

:

[blocks in formation]

Si terrena dixi vobis et non cre- Gleubet jr nicht, wenn ich euch ditis

一,

Joh. E. V. L.

2,25

3,4

12

von irdischen dingen sage -.

Qui e terra profectus est, terre-Wer von der erden, ist, der ist 31

[blocks in formation]

V = E.

[blocks in formation]

ut non solvatur lex Mosi, V = E. auff das nicht das Gesetze Mosi

1

55

1

66

1

7,1

1

17

1

[blocks in formation]

quidam ex Hierosolymitanis, V: etliche von Jerusalem.

Hierosolymis.

Num vere cognoverunt principes | wissen vnser Obersten nu ge

[blocks in formation]

31 v. 16 har L 1535 förenklat uttrycket så, att hans öfversättning och S:s aro hvarandra lika. I v. 20 insätter S 1541 riktigt ett i 1526 uteglömdt: "alt", v. 24 och 29 utbytes riktigt "fördömilse" 1526, mot "dom".

4 I v. 7 insätter S 1541 riktigt: "them", som 1526 uteglömt. I v. 31, 49 0. 58 utbytes: "himmelsk bröödh" 1526 = L 1522, mot: "manna" = GEVL 1535.

1 v. 2 utbyter S 1541: "Scenopegia" (1526), mot: "Löffhyddohögtijdh" efter L.

[blocks in formation]

på thet iagh skal åter taghat och (iach) wardher thet ἵνα πάλιν λάβω αὐτὴν (τ. (lijffuet) igen 7.

| åter igen taghandes.

[ocr errors]

ψυχήν).

1 Äfven v. 37 synes vara förändrad efter L, likaså v. 49.

2 Obs. Strengn.: "iag är äfven then som iag säyer för eder mig wara“.

3 V. 46: "Hwilken aff idher straffar migh för synd?" vill Obs. Strengn. än

dra till: "kan bewijsa mig på någon synd?" (= L).

4 Äfven v. 55 synes ännu förråda inflytande från E, ehuru S 1541 förändrat tempus i den ena satsen. Till v. 59 har Obs. Strengn. ett tillägg som saknar motsvarighet i alla de texter jag användt: "gångandes sin koos mitt genom hoopen".

[blocks in formation]

singulatim alius post alium exi- gingen sie aus, einer nach dem 8,9

[blocks in formation]

ac mulier in medio stans, V'vnnd das weib daselbs stehen.

[blocks in formation]

In primis quod et loquor vobis, Erstlich der, der ich mit euch
V: Principium

[blocks in formation]
[blocks in formation]

rede, 1522: Eben das, das
ich

[blocks in formation]

Ich gieng hin, vnd wusch 9,11
mich, vnd ward sehend.

1

Ut autem abii ac lavi, visum recepi, V: Et abii et lavi et video.

qui dudum cæcus fuerat, V: qui der weiland blind war.

[blocks in formation]

ut iterum sumam eam (vitam), auffs das ichs wider neme. V: et iterum sumam eam.

[blocks in formation]

Denna öfversättning kommer närmast E, men det oaktadt har S 1541 här ändrat sin styckeindelning efter L, så att dessa ord icke såsom 1526 bilda slutet på ett stycke.

• Här skönjes inflytande från L, men den följande satsen är ännu 1526, där E synes ha varit förebild.

7 "Kyrkmessa" v. 22 vill Obs. Strengn. ändra till "kyrkiowigning".

« PreviousContinue »