Page images
PDF
EPUB

25

Dixerunt ergo ei alii discipuli: Vidimus Dominum. Ille autem dixit eis: Nisi videro in manibus ejus fixuram clavorum, et mittam digitum meum in locum clavorum, et mittam manum meam in latus ejus, non credam.

26 Et post dies octo, iterum erant discipuli ejus inet Thomas cum eis: venit Jesus januis clausis, et stetit in medio, et dixit: Pax vobis.

27 Deinde dicit Thoma: Infer digitum tuum huc, et vide manus meas, et affer manum tuam, et mitte in latus meum: et noli esse incredulus, sed fidelis.

28 Respondit Thomas, et dixit ei: Dominus meus, et Deus meus.

29 Dixit ei Jesus: Quia vidisti me Thoma, credidisti: Beati qui non viderunt, et crediderunt.

Colegio Apostólico en su institucion fué compuesto de doce personas, y así continuó llamándose los Doce, aunque faltase uno, que fué el que vendió y entregó al Señor al modo que se dicen los veinte y quatro de Sevilla, aunque falten algunos por muerte ó por otros accidentes.

I El Griego: tov túñov, la señal, la cicatriz.

2 De donde se vé, que no vivian siempre juntos, sino que cada uno tenia su habitacion y ocupaciones particulares; y que en ciertos dias y horas se juntaban para orar, y para otros exercicios de piedad.

3 Repite el Señor las mismas palabras de Thomás, para dar á entender que nada se le ocultaba. 4 MS. Descreyente.

[merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small]

5 Estos son todos aquellos que despues de la Ascension de Jesu-Christo han creido la verdad de la Resurreccion con la misma certeza que si lo hubieran visto todo con sus ojos, y tocado con sus manos. Aquí el positivo beati está puesto por el comparativo, como si dixera: Aunque Thomás es dichoso por haber últimamente creido; pero serán mas dichosos los que sin haberme visto creerán en mí; porque no será la necesidad y evidencia, sino la fé, la que los obligue á confesarme y reconocerme. Sin embargo de esto, Thomás en esta ocasion hace un acto heroyco de fé, porque viendo.y palpando la Humanidad del Señor, confiesa y publica su Divinidad, que no vé, y admirado exclama: O Señor mio y Dios mio! ¡ O qué grande, y poderoso sois, pues teneis po

[blocks in formation]

Muestrase Jesus tercera vez á sus discípulos, estando ellos pescando. Pedro, advertido por Juan, reconoce al Señor, y se echa en el mar para ir á él. Pregunta el Señor tres veces á Pedro si le amaba; y le encarga el cuidado de su Iglesia, anunciándole su muerte y pasion. Pretende Pedro saker curiosamente de la muerte de Juan, y el Señor le responde mortificando su curiosidad. No ha sido escrito todo lo que hizo Jesus.

I

Postea ostea manifestavit se iterum Jesus discipulis ad mare Tiberiadis. Manifestavit autem sic:

2 Erant simul Simon Petrus, et Thomas, qui dicitur Didymus, et Nathanaël, qui erat à Cana Galilæa, et filii Zebedai, et alii ex discipulis ejus duo.

3 Dicit eis Simon Petrus: Vado piscari. Dicunt ei: Venimus et nos tecum. Et exierunt, et ascenderunt in na

Despues

I espues se mostró Jesus otra vez á sus discípulos en el mar de Tiberíades : Y se mostró así:

2 Estaban juntos Simón Pedro y Thomás, llamado Didymo, y Nathanael, que era de Cana de Galiléa, y los hijos de Zebedéo, y otros dos de sus discípulos.

3 Simón Pedro les dice: Voy á pescar. Le dicen: Vamos tambien nosotros contigo. Saliéron pues, y subiéron en un

I Se llamaba tambien el lago de Ge- nesaréth.

[ocr errors][ocr errors]

vim et illâ nocte nihil pren- barco y aquella noche no diderunt. cogiéron nada 2.

4 Mane autem facto stetit Jesus in littore: non tamen cognoverunt discipuli quia Je

sus est.

5 Dixit ergo eis Jesus: Pueri numquid pulmentarium habetis? Responderunt ei: Non.

6 Dicit eis: Mittite in dexteram navigii rete: et invenietis. Miserunt ergo: et jam non valebant illud trahere præ mul

titudine piscium.

7 Dixit ergo discipulus ille , quem diligebat Jesus, Petro: Dominus est. Simon Pe-trus cùm audisset quia Dominús est, tanicâ succinxit se erat enim nudus) et misit se

in mare.

€ 8 Alii autem discipuli navigio venerunt: (non enim lon gè erant à terra, sed quasi cubitis ducentis ) trahentes rete piscium.

4 Mas quando vino la mañana, se puso Jesus á la ribera: pero no conocieron los discípulos que era Jesus.

5 Jesus les dixo: ¿ HiY ૐ jos 3, teneis algo de comer? Le respondiéron: No.

6 Les dice: Echad la red á la derecha del barco, y hallaréis. Echáron la red y ya no la podian sacar por la muchedumbre de los peces *.

7 Dixo entónces á Pedro aquel discípulo á quien amaba Jesus: El Señor es. Y Simón Pedro quando oyó que era el Señor, se ciñó su túnica (por que estaba desnudo) y se echó

en el mar.

8 Y los otros discípulos viniéron con el barco (porque no estaban léjos de tierra, sino como doscientos codos) tirando de la red con los peces.

9 Ut ergo descenderunt in 9 Y luego que saltáron terram, viderunt prunas posi- en tierra viéron brasas pues

I El Griego: &iðóc, luego.

2 Aunque la noche por su quietud y silencio ofrece mayor proporcion para la pesca, permitió el Señor que trabajasen inútilmente en toda una noche, para que se descubriese mejor la grandeza del milagro. Los Apóstoles aun despues de su vocacion continuaron en su primer exercicio de pescar ; porque en sí mismo era inocente, y nada incompatible con la pureza de costumbres que pedia su vocacion. Y así lo executáron para ganar honestamente con que vivir, hasta que comenzáron la predicacion. S: Mathéo por el contrario no volvió mas á exercer su antiguo empleo, por ser en sí expuesto á pecados y fraudes. S. AGUST...

3 Otros: Mozos: ambas traducciones

segun la letra; pues el Griego zaidia significa uno y otro hijos ó muchachos; y de uno y otro modo es expresion de afabilidad y cariño. El Señor les pregunta como un hombre que queria com prar pescado, y se informa si acaso le tenian de venta.

4 Esta era una figura del grande nímero de almas que habian de convertir los Apóstoles á la fé de Jesu-Christo.

5 El Griego : τὸν ἐπενδύτην, τα γρα exterior, de la que estaba desnudo: pero ceñido siempre de la túnica interior. En esta ocasion se descubrió la grande luz y elevacion de espiritu en S. Juan: y en S. Pedro el fuego y extremado ardor con que buscaba siempre á su Maes

tro,

6 Como ciento y diez varas.

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small]

II Entonces subió Simón Pedro, y traxo la red á tierra llena de grandes peces, ciento y cincuenta y tres. Y aunque eran tantos, no se rompió la red.

12 Jesus les dice: Venid, comed. Y ninguno de los que comian con él osaba preguntarle: ¿Tú quién eres? sabiendo que era el Señor.

13 Llega pues Jesus, y tomando el pan se lo da, y asimismo del pez.

14 Esta fué ya la tercera vez que se manifestó Jesus á sus discípulos, despues que resucitó de entre los muertos.

15 Y quando hubiéron comido, dice Jesus á Simón Pedro: Simón hijo de Juan 5, me amas mas que estos? Le responde: Sí Señor, tú sabes que te amo. Le dice: Apacienta mis corderos.

16 Le dice segunda vez: Simón hijo de Juan, me amas? ૐ Le responde: Sí Señor, tú sabes que te amo. Le dice: Apacienta mis corderos ".

aquel ama mas á quien mas se perdono. S. Pedro habia negado tres veces al Señor, to que no habian hecho los otros, y por esto le dice estas palabras, que no movieron envidia en los corazo nes de los demas; porque en el amor espiritual no tiene entrada esta peste.

6 El Griego: τὰ πρόβατά μου, mis

5 Christo dice en otro lugar, que ovejas.

[blocks in formation]

20 Conversus Petrus vi

17 Le dice tercera vez: Simón hijo de Juan, me amas? Pe-dro se entristeció, porque le habia dicho la tercera vez: ¿ Me amas y le dixo: Señor, tú sa❤ bes todas las cosas: tú sabes que te amo. Le dixo: Apacienta mis ovejas 2..

18 En verdad, en verdad te digo, que quando eras mozo, te ceñías, é ibas á donde querias 3; mas quando ya fueres viejo, extenderás tus manos, y te ceñirá otro, y te llevará á donde tú no quieras.

19 Esto dixo, señalando con qué muerte habia de glorificar á Dios y habiendo dicho esto, le dice: Sígueme +..

[ocr errors]

20 Volviéndose Pedro vió dit illum discipulum, quem que le seguia aquel discípu

I MS. Corroçóse:

2

Jesu-Christo pidió á Pedro tres protestaciones de su amor para que reparase sus tres negaciones. Pero escarmentado con las caidas pasadas, quando el Señor le pregunta si le ama mas que los otros, responde modestamente; y poniendo al Señor por testigo de su amor, da testimonio de su propio corazon, sin querer entrar á ser Juez de los. otros. Se entristece la tercera vez que el Señor le hace la misma pregunta, temiendo con lo que ya otra vez le habia acaecido, que el Señor registrase en su corazon un amor mucho mas remiso de lo que á el le parecia. JesuChristo le encomienda el cuidado de apacentar el comun de los fieles sin excepcion, figurados por las ovejas y por los corderos. Porque S. Pedro fué establecido por estas palabras Cabeza universal de toda la Iglesia, y el Pastor de todo el ganado. S. BERNARD.

3 El preguntar el Señor tres veces á S. Pedro si le amaba, no fue porque desconfiaba de su amor sino para ma

[ocr errors]

nifestarle hasta que punto le debia amar. Y en prueba de que estaba satisfecho de lo que le amaba, le significó que por amor suyo habia de morir crucificado como el. Dicele pues que en su juventud habia gozado de su libertad; pero que despues le dexarian sin ella las fatigas de su ministerio, y que por últimos en su: vejez tenderia sus manos, y que otro le ceñiria; esto es, le ataria con cuerdas y le llevaria á donde no quisiese; esto es, á la muerte.. En estas palabras declara el Señor la repugnancia natural que sentiria de abrazarse con ella; pero que la venceria ayudado de su gracia y de su amor.

4. Con esto declara el Señor á S. Pedro, que no debia pensar ya sino únicamente en seguirle, disponiéndose á imitar su exemplo, conduciendo y apacentando su ganado como Pastor universal, que está siempre pronto á dar la vida para alentar á los tiernos en la fé, que son los corderos, y á los Pastores mismos figu-rados por las ovejas..

« PreviousContinue »