Page images
PDF
EPUB

dissecabantur cordibus suis, et stridebant dentibus in eum.

55 Cùm autem esset plenus Spiritu sancto, intendens in cœlum, vidit gloriam Dei, et Jesum stantem à dextris Dei. Et ait: Ecce video cælos apertos, et Filium hominis stantem à dextris Dei.

56 Exclamantes autem voce magnâ continuerunt aures suas, et impetum fecerunt unanimiter in eum.

57 Et ejicientes eum extra civitatem lapidabant: ette-stes deposuerunt vestimenta sua secus pedes adolescentis, qui

vocabatur Saulus.

58 Et lapidabant Stepha

I Esto es, una luz sobrenatural, y en medio de ella á Jesu-Christo á la diestra de Dios su Padre, participante de su Throno e Imperio, aun en quanto hombre, y pronto para socorrer á los suyos: y esto significa estar en pie.

2 Dando a entender, que no podian sufrir oir una blasphemia.

3 Como á blasphemo. Los Judíos, como sienten comunmente los Interpretes, estando baxo el yugo de los Romanos, no tenian el poder de hacer morir á ..ninguno; y así se vé, que no fué el Sanedrím el que condenó á muerte á Estevan. Y lo mismo aconteció para condenar á Jesu-Christo. Y así es probable, que los mismos Zelosos de las Synagogas que se refieren en el Cap. vi. 9. y que sobornáron á algunos para que le acusasen de blasphemo, fueron los que le echáron mano, le arrastráron fuera de la ciudad, y le hicieron morir de propia autoridad. Estos hombres, á quienes los Judíos llamaban piadosos é inAlamados de zelo por Dios, eran todas aquellas personas particulares, que inflamados de zelo, en el mismo instante, y sin forma de proceso, hacian morir á todo aquel que en público osaba pro

[ocr errors]

taban en su interior, y cruxian los dientes contra él.

55 Mas como él estaba lleno de Espíritu Santo, mirando al Cielo, vió la gloria de Dios', y á Jesus que estaba en pie á la diestra de Dios. Y dixo: He aquí veo los Cielos abiertos, y al Hijo del hombre que está en pie á la diestra de Dios.

56 Mas ellos clamando á grandes voces, tapáron sus orejas, y todos de un ánimo arremetiéròn impetuosamente contra él.

57 Y sacándole fuera de la ciudad, lo apedreaban y dos 3: testigos pusieron sus ropas los pies de un mancebo, que se llamaba Saulo.

á

58 Y apedreaban á Este

fanar la santidad de Dios, blasphemando su santo nombre, ó idolatrando: la del templo, empleándose en su servicio, estando impuro; y la de la nacion, mezclándose con una muger pagana. Fundaban este derecho que se arrogaban en la Ley de Moysés, en el exemplo de Fhinees y de Mathatías: y así es muy creible, que llenos de furor, y de preocupacions, hicieron morir á Estevan, sin otra forma de juicio que la que aquí se refiere.

[ocr errors]

4 Los testigos eran los que debian tirar las primeras piedras contra el culpado. Levit. XXIV. 14. Deuter. XVII. 7. y estos testigos, para poderlo hacer con mayor desembarazo, y más á su satisfaccion, se despojáron de la ropa que los estorbaba, y se la dieron á guardar á Saulo Este, como el inismo afirma, Galat. I. 14. se hallaba á la sazon lleno de zelo por el Judaismo, y por las tradiciones de sus padres. Por esto dice de el S AGUSTIN, que en esta ocasion hizo mas que los mismos que apedreabau á S. Estevan; porque guardándoles la ropa, concurria en cierto modosá herir á este Santo Mártyr por las manos de todos los que le apedreaban.

num invocantem , et dicentem: van, que oraba y decia: SeDomine Jesu suscipe spiri- ñor Jesus, recibe mi Espí

[blocks in formation]

ritu.

59. Y puesto de rodillas, clamó en voz alta, diciendo: Señor, no les imputes este pecado. Y quando esto hubo dicho, durmió en el Señor, Y Saulo era consenciente de su muerte 3

3 Estas últimas palabras se hallan en el texto Griego al principio del capítulo siguiente.

CAPÍTULO VIII

Primera persecución de la Iglesia. Esparcidos los discípulos, comienzan á predicar el Evangelio. Phelipe convierte mucha gente en la Samaria, y bautiza á Simon Mago. Los Apóstoles envian de Jerusalém á Pedro y á Juan, por cuyo ministerio son bautizados los Samaritanos, y reciben el Espiritu Santo. Simon quiere comprar por dinero la gracia de dar el Espíritu Santo, y San Pedro le reprehende muy severamente. Phelipe es enviado por un Angel al Eunucho, y despues de haberle bautizado, es arrebatado por el Espíritu, que le lleva á Azoto.

I

[ocr errors]

"Facta est autem in illa die persecutio magna in Ecclesia, quæ erat Jero solymis, et omnes dispersi sunt per regiones Judæa, et Samarie præter Aposto

los.

1 Con ocasion de la grande libertad y vehemencia, con que habló San Estevan á los Judíos, se movió una cruel persecucion contra la Iglesia de Jerusalem, que, dió al cielo muchos Mártyres, y fue causa de que se propagase

[blocks in formation]

2 Curaverunt autem Ste- 2 Y unos hombres piadosos lleváron á enterrar á Estevan, é hicieron grande llanto sobre él.

phanum viri timorati, et fecerunt planctum magnum super eum.

3 Saulus autem devastabat Ecclesiam per do mos intrans, et trahens viros, ac mulieres, tradebat in custodiam.

4 Igitur qui dispersi erant pertransibant, evangelizantes verbum Dei.

5 Philippus autem descendens in civitatem Samaria, prædicabat illis Christum.

his

[ocr errors]

2

la

3 Mas Saulo asolaba Iglesia entrando por las casas, y sacando con violencia hombres y mugeres, las hacia poner en la cárcel.

4 Y los que habian sido esparcidos, iban de una parte á otra anunciando la palabra de Dios.

5 Ya Phelipe 3 descendiendo á una ciudad de Samaria *, les predicaba á Christo.

6 Y las gentes escuchaban atentamente lo que decia Phelipe, oyéndole de un ánimo, y viendo los milagros que hacia.

6 Intendebant autem turbæ , quæ à Philippo dicebantur unanimiter audientes, et videntes signa quæ faciebat. 7 Multi enim eorum, qui habebant spiritus immundos, clamantes voce magnâ exibant. 8. 8 Multi autem paralytici, et claudi curati sunt.

[ocr errors]

9 Factum est ergo gau-: dium magnum in illa civitate. Vir autem quidam nomine Simon, qui ante fuerat in civitate magus, seducens gentem Samaria, dicens se esse aliquem magnum:

IO Cui auscultabant omnes à minimo usque ad maximum, dicentes: Hic est virtus Dei,

I Lloraban la pérdida, que padecia la Iglesia en su persona, puesto que era uno de sus mas generosos defenso

res.

2 MS. Astragaba.

3. Uno de los siete. Diáconos y esta conversion fue como las primicias de la Vocacion de los Gentiles; aunque los

7 Porque muchos de los que tenian espíritus inmundos, salian dando grandes voces.

8 Y muchos paralyticos y coxos fueron curados.

9 Por lo qual hubo grande gozo en aquella ciudad. Habia allí un varon por nombre Simon, que antes habia sido mago en la ciudad, engañando las gentes de Samaria, diciendo que él era una gran persona:

[ocr errors]
[ocr errors]

ΤΟ Y le daban oidos todos desde el menor hasta el mayor, diciendo: Este es la virtud de

Samaritanos en el fondo eran Judíos.

4 Probablemente fué la de Sichêm, que era la capital. JOSEPH. Antiq. Lib. XI. Cap. 8. Algunos quieren, que fué Sebas-" te; pero no se puede asegurar cosa cierta.

-5 Era encantador exerciendo una mágia diabólica, con la qual persuadia á los Samaritanos quanto queria.

[ocr errors]
[blocks in formation]

:

13 Tunc Simon et ipse credidit et cùm baptizatus esset, adhærebat Philippo. Videns etiam signa, et virtutes maximas fieri, stupens admirabatur.

14 Cùm autem audissent Apostoli, qui erant Jerosolymis, quòd recepisset Samaria verbum Dei, miserunt ad eos Petrum, et Joannem.

15 Qui cum venissent, oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum sanctum.

16 Nondum enim in quemquam illorum venerat, sed

I Esto es, segun la exposicion de los Padres, el Verbo y la palabra de Dios, su Christo, su sabiduría y su soberano poder. SAN IRENEO Y TERTULIANO.

2 Ya dexamos notado en otro lugar, que por estas palabras: En el nombre de Jesu-Christo se debe entender: En virtud de Jesu-Christo, ó segun la forma que Jesu-Christo instituyó, y que man dó á sus Apóstoles que guardasen, quando administrasen el Sacramento del Bau tismo; esto es, en el nombre del Padre y del Hijo, y del Espiritu Santo. 3 Siguiéndole y escuchándole, como sigue un discípulo á su Maestro. Casi todos los Padres, que han hablado del bautismo de Simon, dicen, que le recibió con un corazon de hypocresía, y buscando su propio interés y la vana estimacion de los hombres, mas bien que la santidad y justicia de vida á que le obligaba la profesion de la fe, que

[blocks in formation]
[ocr errors]

1 2 Mas habiendo creido lo que Phelipe les predicaba del reyno de Dios, se bautizaban en el nombre de Jesu-Christo hombres y mugeres 2.

13 Simon entonces creyó él tambien y despues que fué bautizado, se llegó á Phelipe 3. Y viendo los grandes prodigios y milagros que se hacian, estaba atónito de admiracion 4.

14 Y quando oyéron los Apóstoles, que estaban en Jerusalém, que Samaria habia recibido la palabra de Dios, les enviáron á Pedro y á Juan.

15 Los quales llegados que fuéron, hicieron por ellos oracion para que recibiesen el Espíritu Santo.

16 Porque no habia venido aun sobre ninguno de ellos 5,

[ocr errors]

habia abrazado. S. IRENEO S. JUAN CHRYSOSTOMO Y S AGUSTIN.

4 Viendo que todos sus encantos y artes no alcanzaban á hacer los prodigios, que veía obrarse por Phelipe. Triste escarmiento es esté para los que bus can en las dignidades de la Iglesia, no la virtud de la accion, no la uncion de la caridad, no la salud de las almas, que les han sido confiadas, no el plantar en sus corazones las verdades del Evangelio; sino el falso resplandor de la honra, de la autoridad y del poder, que los ensaiza sobre los otros, los bieues y comodidades, que acompañan á su empleo; y finalmente el predicarse á sí mismos quando instruyen á los pueblos, mendigando alabanzas y aplausos de la boca de sus oyentes.

5 Aunque habian recibido el Espíritu Santo con el bautismo, no se habia derramado aun sobre ellos aquella plenitud

baptizati tantùm erant in nomine Domini Jesu.

17 Tunc imponebant manus super illos, et accipiebant Spiritum sanctum.

18 Cùm vidisset autem Simon quia per impositionem manus Apostolorum daretur Spiritus sanctus, obtulit eis pe

cuniam,

19 Dicens: Date et mihi hanc potestatem, ut cuicum que imposuero manus, accipiat Spiritum sanctum. Petrus autem dixit ad eum:

20 Pecunia tua tecum sit in perditionem: quoniam donum Dei existimasti pecuniâ possideri.

21 Non est tibi pars, neque sors in sermone isto. Cor enim tuum non est rectum coram Deo.

22 Pænitentiam itaque age ab hac nequitia tua: et roga Deum, si fortè remitta

de gracias y dones espirituales, que se comunicaba entonces de un modo visible.

I Este es el Sacramento de la Confirmacion. Los Apóstoles, y sus sucesores los Obispos, son los Ministros, que lo contieren por la oracion con la palabra y por la imposicion de las manos, aplicando el sauto Chrisma.

2 Poner en comercio las cosas santas, como hizo Simon, daudo ó recibiendo un bien temporal, de qualquier naturaleza que sea, en cambio de un bien espiritual, es un delito, que se llama Simonia, del nombre de aquel, que dió el primer exemplo de tan execrable maldad. Los dones de Dios son libres y graciosos las cosas santas uo pueden apreciarse por dinero, ni venderse, ni comprarse, como se hace con las de la

sino que habian sido solamente bautizados en el nombre del Señor Jesus.

17 Entonces ponian las manos sobre ellos, y recibian el Espíritu Santo'.

18 Y como vió Simón, que por la imposicion de las manos de los Apóstoles se daba el Espíritu Santo, les ofreció dinero,

19 Diciendo: Dadme á mí tambien esta potestad, que reciba el Espíritu Santo todo aquel á quien yo impusiere las manos 2. Y Pedro le dixo:

20 Tu dinero sea contigo en perdicion: porque has creido que el dón de Dios se alcanzaba por dinero.

21

No tienes tú parte ni

suerte en este ministerio. Por que tu corazon no es recto delante de Dios 3.

22 Haz pues penitencia + de esta tu malicia: y ruega á Dios, si por ventura te será

[ocr errors]

tierra. Y así todo aquel dinero, ó cosa equivalente que se da, de qualquiera manera que sea, por tener parte en el Sagrado Ministerio, es dinero de perdicion; porque es la causa de la perdicion del que lo da, y del que lo recibe.

3 Ese tu corazon infiel á Dios, y lleno de ambicion y de interes te priva de los dones y gracias, que se conceden á los que reciben la imposicion de las manos con un corazon recto y sencillo.

4 MS. Mas prende penitencia. 5 San Pedro no dudaba, que simon pudiese conseguir el perdon, haciendo una verdadera penitencia; pero dudaba, como lo insinúan las palabras del verso siguiente, que se convirtiese jamas sinceramente..

« PreviousContinue »