Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

Cornelio el Centurion, avisado por un Angel, envia desde Cesarea á Joppe á llamar á Pedro: el qual entendiendo por medio de una vision la vocacion de los Gentiles al Evangelio, se pone en camino, y viene á buscarle. Son bautizados él y todos los que estaban con él, habiendo recibido el Espíritu Santo á la predicacion de Pedro.

[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

1 La Legion Romana se componia de cinco á seis mil hombres: se divi

[blocks in formation]

4 At ille intuens eum, ti4 Y él fixando en él los more correptus, dixit: Quid ojos, poseido de temor, dixo: est, Domine? Dixit autem il-¿Qué es, Señor? Y le dixo: li: Orationes tuæ, et eleemosy- Tus oraciones y tus limosnas næ tuæ ascenderunt in memo- han subido en memoria delanriam in conspectu Dei. te de Dios 2.

5: Et nunc mitte viros in Joppen, et accersi Simonem quemdam, qui cognominatur Petrus:

6 Hic hospitatur apud Simonem quemdam coriarium, cujus est domus juxta mare: hic dicet tibi quid te oporteat facere.

7 Et cùm discessisset Angelus, qui loquebatur illi, vocavit duos domesticos suds,

dia en diez cohortes, y cada cohorte constaba de seis centurias ó compañías. El Capitan de cada compañia se llama ba Centurion. Cornelio sin duda era Romano, de la antigua familia Cornelia, y Capitan de esta compañía, llamada ast, por ser de Italia los soldados que la componian: y aunque Gentil, se ha bia hecho instruir eu la verdadera religion de los Judíos. Adoraba al verdadero Dios, esperaba el Messías, y su vida estaba llena de buenas obras. Dios, que había echado estas buenas semilias en el corazon de Cornelio, acabó su obra trayendole por ministerio de San Pedro al conocimiento de Jesu-Christo, que comenzaba á ser ya entonces absolutamente necesario para salvarse. Al

1.

છે.

5 Envia pues ahora hombres á Joppe, y ház venir acá á un cierto Simon, que tiene por sobrenombre Pedro:

6 Este posa en casa de un cierto Simon curtidor, que tiene su casa junto á el mar: él te dirá lo que te conviene hacer.

7 Y luego que se retiró el Angel, que le hablaba, llamó á dos de sus domésticos,

gunos han creido, que esta cohorte fué y se llamó así, de Itálica poblacion antigua y celebre junto á Sevilla, y que su Capitan Cornelio éra Español."

I Tres horas despues de mediodia. 2 Quiere decir: Dios ha tenido presentes tus oraciones y limosnas. Es una frase Hebrea, tomada del humo y del olor, que subia arriba, del incienso y de las víctimas que se quemaban; en lo qual se representan las oraciones y las buenas obras. Philippens. IV. 18 Es necesario que tuviese fe, porque sin ella ninguna cosa agrada á Dios. S. PABLO ad Hebr. XIII. 6. Y como ya se promulgaba el Evangelio, le era necesario el creer expresamente en Jesu-Christo. Véase S. THOM. 2. 2. Quæst. x. Art. IV.

[blocks in formation]
[ocr errors]

8 Quibus cùm narrasset omnia, misit illos in Joppen.

9 Postera autem die iter illis facientibus, et appropinquantibus civitati, ascendit Petrus in superiora ut oraret circa horam sextam.

10 Et cùm esuriret, voluit gustare. Parantibus autem illis, cecidit super eum mentis excessus :

II Et vidit cælum apertum, et descendens vas quoddam, velut linteum magnum, quatuor initiis summitti de cœlo in terram,

12 In quo erant omnia quadrupedia, et serpentia terræ, et volatilia cæli.

[blocks in formation]

I Digno por esto del cariño y confianza de un Capitan, que era tambien temeroso de Dios. El Griego á este Soldado le da el epitheto de pio.

2 A eso del mediodia subió á lo alto de la casa, ya se llame azotea, ya sobrado, ó ya terrado.

3 O extasis. Se distingue del rapto. S. THOM. in Psalm. xxx.

4 El Griego: ' avτóv, sobre él.

5 El Griego: xai và Snpía, y fieras. MS. En que eran todas las quatropedias, é las cosas reptantes de la tierra. Dios hace conocer á S. Pedro en esta vision mysteriosa, que por los méritos de JesuChristo, los que hasta entonces habian sido mirados por el pueblo de los Judios,

[merged small][ocr errors][merged small]

II Y vió el Cielo abierto, y que descendia un vaso mo un grande lienzo, que atado por los quatro cabos, era abaxado del Cielo á la tierra,

12 En el que habia de todos los quadrupedos 5 y de los reptiles de la tierra, y de las aves del Cielo.

13 Y vino á él una voz que le dixo: Levántate, Pedro, mata, y come❝.

14 Y dixo Pedro: No Señor, porque nunca

como impuros é indignos de la gracia del Salvador, entrarian tambien como ellos en la santa sociedad del cuerpo de la Iglesia. Estos animales, que aquí se refieren, y se representan á S. Pedro, eran de los que prohibia la Ley, que comiesen los Judios como impuros.

6 Come de lo que gustes, sin hacer distincion de lo que es puro ó impuro; porque esta Ley está ya abrogada. Trata cou todos, Judíos ó Gentiles; porque Dios, que á ninguno excluye de su mesa, purifica sus corazones por la fe para salvarlos por el merito del precio infinito de la Sangre de su Hijo. Las primicias de Judios y de Gentiles entran por Pedro en la Iglesia.

manducavi omne commane et ninguna cosa comun ni imimmundum.

15 Et vox iterum secundò ad eum: Quod Deus purificavit, tu commune ne dixeris. 16 Hoc autem factum est per ter : et statim receptum est vas in cælum.

17 Et dum intra se hæsitaret Petrus quidnam esset visio, quam vidisset: ecce viri, qui missi erant à Cornelio, inquirentes domum Simonis, astiterunt ad ja

[blocks in formation]

pura.

15 Y otra vez la voz á él: Lo que Dios ha purificado, no

lo llames tú comun.

16 Y esto se repitió hasta tres veces y luego el vaso se

volvió al Cielo.

17 Y mientras Pedro dudaba entre sí qué seria la vision, que habia visto: he aquí los hombres, que habia enviado Cornelio, que preguntando por la casa de Simon, llegáron á la puerta.

18 Y habiendo llamado, preguntaban, si estaba allí hospedado Simon, el que tiene por

sobrenombre Pedro.

19 Y pensando Pedro en la vision, le dixo el Espíritu: He ahí tres hombres que te buscan. 20 Levántate, pues, baxa, y vé con ellos sin dudar: porque yo los he enviado.

,

21 Y descendiendo Pedro á los hombres, les dixo: Vedme aquí, yo soy el que buscais: ¿qué es la causa por qué ha

beis venido?

tie

22 Qui dixerunt: Corne- 22 Y ellos dixéron: El Cenlius Centurio, vir justus, et turion Cornelio, hombre justo timens Deum, et testimonium y temeroso de Dios, y que habens ab universa gente Ju-ne el testimonio de toda la nadæorum, responsum accepit cion de los Judíos, recibió resab Angelo sancto accersire te puesta 3 del santo Angel, que in domum suam, et audire te hiciese llamar á su casa, y. verba abs te. que escuchase tus palabras.

23 Introducens ergo eos,

I Ε1 Griego : διερωτήσαντες, καὶ μας byres, preguntando, é informándose. 2 El Griego : τοὺς ἀπεσταλμένους ἀπὸ Tov xoprnliov, que habian sido enviados

23 Pedro pues, haciéndo

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

128 Dixitque ad illos: Vos scitis quomodo abominatum sit viro Judæo conjungi, aut accedere ad alienigenam: sed mihi ostendit Deus, neminem communem aut immundum dicere hominem.

29 Propter quod sine dubitatione veni accersitus. Interrogo ergo, quam ob causam accersistis me?

39 Et Cornelius ait: A

I Para que participasen de la gracia, que el Señor queria hacerle.

2. Le saludo con el mas profundo respeto, mirándole como un Angel del Cielo, que Dios le enviaba para que por su ministerio recibiese el Espititu Santo, 3. Frágil miserable como tú, y que nada tengo sino lo que he recibido del Cielo

4 Con todos los que no eran de su religion. Los Judíos podian hablar con los Gentiles, andar y comerciar con ellos, pues para esto venian en gran número á Jerusalém pero no les era lícito comer

[ocr errors]

los entrar, los hospedó. Y el dia siguiente se levantó, y se fué con ellos: y algunos de los hermanos le acompañáron desde Joppe.

24 Y otro dia despues entró en Cesaréa. Y Cornelio los estaba esperando, habiendo convidado á sus parientes y mas íntimos amigos.

25 Y acaeció, que quando Pedro estabà para entrar, le salió Cornelio á recibir, y derribándose á sus pies, le adoró 2.

26 Mas Pedro le alzó, y dixo: Levántate, que yo tambien soy 3 hombre.

27 Y entró hablando com él, y halló muchos que se habian juntado:

28 Y les dixo: Vosotros sabeis como es cosa abominable para un Judío el juntarse ó allegarse á extrangero: mas Dios me ha mostrado, que á ningun hombre 5 llamase comun ó inmundo.

29 Y por esto sin dificultad he venido, luego que me has liamado. Pregunto pues, ¿por qué causa me habeis hecho venir?

30 Y dixo Cornelio: Hoy

[merged small][ocr errors]
[ocr errors]
« PreviousContinue »