Page images
PDF
EPUB

esse.

turbis, lapidantesque Pau- la voluntad del pueblo, y apelum, traxerunt extra civita- dreando á Pablo, le sacáron artem, existimantes eum mortuum rastrando fuera de la ciudad, creyendo que estaba muerto. 19 Mas rodeándole los discípulos, se levantó 2 tró en la ciudad: y al dia siguiente se partió con Bernabé á Derbes 3.

19 Circumdantibus autem eum discipulis, surgens intravit civitatem, et postera die_profectus est cum Barnaba in Derben.

20 Cùmque evangelizassent civitati illi, et docuissent multos, reversi sunt Lystram, et Iconium, et Antiochiam',

21 Confirmantes animas discipulorum, exhortantesque ut permanerent in fide: et quoniam per multas tribulationes oportet nos intrare in regnum Dei.

1

22 Et cùm constituissent illis per singulas Ecclesias presbyteros, et orassent cum jejunationibus, commendaverunt eos Domino, in quem crediderunt..

23 Transeuntesque Pisidiam, venerunt in Pamphyliam, 24 Et loquentes verbum.

I MS. Cuyédando. Padeció el suplicio de las piedras S. Pablo, como lo ha bia aprobado ántes en Estevan; y lo sacáron arrastrando como si fuera un cadáver despreciable.

2 Dios en un punto le restituyó la salud y las fuerzas, para que continuase en sus fatigas apostólicas, padeciendo por su nombre.

3 Ciudad tambien de la Lycaonia.

4 Esto es todo lo que prometian los Apóstoles á aquellos á quienes anunciaban el Evangelio; y en aquellos tiempos el ser Christiano era lo mismo que vivir siempre ó sufriendo, ó temiendo la persecucion. Mas aunque se han mu

, y en

20. Y habiendo predicado el Evangelio en aquella ciudad, y enseñado á muchos, se volviéron á Lystra, y á Iconio, y á Antiochîa,

21 Confirmando los corazones de los discípulos, exhortándolos á perseverar en la fé: y que por muchas tribulaciones no es necesario entrar en el rey-no de Dios *..

22 Y despues que hubiéron ordenado Presbyteros en cada Iglesia de ellos, y hubiéron hecho oracion con ayunos, los encomendáron al Señor, en quien habian creido.

23 Yatravesando la Pisidia, fuéron á Pamphylia,

24 Y anunciando la palabra

espíritu y entre los Christianos se verifica hoy mismo el dicho del Apóstol: Que el que quiere vivir santamente en Jesu-Christo, padecerá persecucion.

5 La voz Presbyteri se usa tambien : para significar los Obispos : lo mismo que la voz Sacerdotes en latin; y es creible que ordenáron Presbyteros, y consagráron Obispos en todas estas ciudades para que instruyesen en la fé á estos nuevos Christianos, y enriqueciesen la Iglesia con nuevas conquistas. La palabra Xpotovéw, que usa el texto Griego, significa ordenacion por imposicion de las manos. Y los feles acompañaban este acto con oraciones y ayunos.

Domini in Perge, descenderunt del Señor en Perges, descendiéin Attaliam:

25 Et inde navigaverunt Antiochiam, unde erant traditi gratiæ Dei in opus, quod compleverunt.

26 Cum autem venissent "

et congregassent Ecclesiam, retulerunt quanta fecisset Deus cum illis, et quia aperuisset Gentibus ostium fidei.

27 Morati sunt autem tem

ron á Atalia ':

[blocks in formation]

26 Y habiendo llegado, y congregado la Iglesia, contáron todas las cosas que Dios habia hecho con ellos + , y como habia abierto la puerta de la fé á los Gentiles.

27 Y se detuviéron 5 con pus non modicum cum disci- los discípulos no poco tiempulis.

1 Ciudad maritima de la Pamphylia. 2 Antiochia de Syria.

3 Despues de haber orado y ayunado, les impusieron las manos, recomendándolos à la providencia y proteccion del Señor, para que les asistiese en la obra, que iban á emprender de la conversion de los Gentiles en la Asia.

4 Con ellos, esto es, por su minis

po.

terio. Y contáron por menor todo lo que habia pasado en su Mision Apostólica: las conversiones, que habian hecho: la constancia de los nuevos Christianos en las persecuciones; y les milagros que Dios habia obrado para confirmar`su doctrina

5 El Griego: ixeï', alik.

CAPÍTULO XV.

Disension en Antiochia, queriendo los Judíos que se circuncidasen los Gentiles. Júntanse los Apóstoles en Concilio, y decretan de comun acuerdo, que los Gentiles convertidos no estaban obligados à la Ley de Moyses. Lo escriben así á la Iglesia de Antiochia. Se separa Pablo de Bernabé, porque no queria que fuese Márcos con ellos.

I

Et quidam descenden

I

Y vinieron algunos de

1

: Si no os circunci

tes de Judea, docebant fra- la Judéa que enseñaban á los tres: Quia nisi circumcida- hermanos

[merged small][merged small][ocr errors]

mini secundùm morem Moysi, non potestis salvari.

2 Factâ ergo seditione non minimâ Paulo et Barnaba adversùs illos, statuerunt ut ascenderent Paulus, et Barnabas, et quidam alii ex aliis ad Apostolos, et presbyteros in Jerusalem super hac quæstione.

[ocr errors]

13. Illi ergo deducti ab Ecclesia pertransibant Phenicem, et Samariam, narrantes conversionem Gentium: et faciebant gaudium magnum omnibus fratribus.

4 Cùm autem venissent Jerosolymam, suscepti sunt ab Ecclesia, et ab Apostolis, et senioribus annuntiantes quanta Deus fecisset cum illis.

Surrexerunt autem quidam de hæresi Pharisæorum, qui crediderunt, dicentes: Quia oportet circumcidi eos, præcipere quoque servare legem Moysi.

6 Convenerunt que Aposto

dais segun el rito de Moyses, no podeis ser salvos.

2

2 Y despues que Pablo, y Bernabé disputáron fuertemente contra ellos sin convencerlos resolviéron que fuesen Pablo, y Bernabé, y algunos de los otros 3 á los Apóstoles, y Presbyteros de Jerusalém sobre esta question.

3 Ellos pues enviados por la Iglesia 4 , pasáron por la Phenicia, y por Samaria, contando la conversion de los Gentiles: y daban grande gozo á todos los hermanos.

4 Y quando llegáron á Jerusalém, fuéron recibidos por la Iglesia, y por los Apóstoles, y por los Presbyteros, á quienes referian todas las cosas que Dios habia hecho con ellos.

5 Mas 5 se levantáron algunos de la secta de los Phariséos, que habian creido, diciendo: Que era necesario que ellos fuesen circuncidados , y que se les mandase tambien guardar la ley de Moysés.

7

6 Y se congregáron los

1 La circuncision compréhende todas las ceremonias legales; porque aquel, que se hace circuncidar, contrahe la obli gación de observar toda la Ley. Galat. V. 3. S. EPIPHANIO dice, que fuéron Cerintho, y sus discipulos los que mo vieron esta question. Y no obstante lá decision del Concilio, continuaron en sembrar el error por mucho tiempo.

2 El Griego: xai ovlnrńoewe,y disputa. La palabra seditio significa, que los convertidos de Judéa no cedieron á las razones de los Apóstoles..

3 De los que defendian, que era nece

4 Yacompañándolos hasta cierta parte del camino por una especie de honra, que les quisiéron hacer.

5 Estas palabras son de Pablo, y de Bernabé, que exponen á la Iglesia de Jesu-Christo la causa de su venida.

6 A los Gentiles, que se convierten á Jesu-Christo, y abrazan la fé.

7 Para exâminar este punto ó question. Este es el primer Concilio, que se tuvo en la Iglesia, al que asistieron los Apóstoles, los Obispos, y los Presbyteros que se hallaban en Jerusalém. De los Apóstoles solo se hallaban S. Pe

li, et seniores videre de ver- Apóstoles, y Presbyteros para tratar de esta controversia.

bo hoc.

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]
[ocr errors]

7 Y despues de un maduro exámen, levantándose Pedro, les dixo: Varones hermanos, vosotros sabeis que desde los primeros dias ordenó Dios entre nosotros que por mi boca oyesen los Gentiles la palabra del Evangelio, y que creyesen 2.

י

8 Y Dios que conoce los corazones, dió testimonio, dándoles á ellos tambien el Espíritu Santo como á nosotros.

[ocr errors]

9 Y no hizo diferencia entre nosotros y ellos, habiendo purificado 3 con la fé sus co

razones.

ΤΟ ¿ Ahora pues por qué tentais á Dios, poniendo un yugo sobre las cervices de los discípulos, que ni nuestros padres, ni nosotros pudimos llevar?

II Mas creemos ser salvos por la gracia del Señor JesuChristo, así como ellos 5.

12 Y calló toda la multitud: y escuchaban á Bernabé y á Pablo, que les contaban quán grandes señales y prodigios habia hecho Dios entre los Gentiles por ellos 7.

13 Y despues que callá

[merged small][merged small][ocr errors]

di

runt, respondit Jacobus, di- ron, respondió Santiago, y cens: Viri fratres, audite xo: Varones hermanos, escuchadmes

mes

3.14 Simon narravit quemadmodum primùm Deus visitavit sumere ex. Gentibus populum nomini suo.

a

[ocr errors]

14 Simón ha contado como Dios primero visitó á los Gentiles para tomar de ellos un pueblo para su nombre 2.

15. Y con esto concuerdan las palabras de los Prophetas,

como está escrito 3:

veré, y reedificaré el tabernáculo de David, que cayó 5; y repararé sus ruinas, y lo al

15 Et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est: 16 Post hæc revertar, 16 Despues devesto volet reædificabo tabernaculum David, quod decidit: et diruta ejus reædificabo, et eri gam illud:ugar on sel stins 17 Ut requirant ceteri hominum Dominum, ets omnes gentes,super quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens hæc.

18 Notum à sæculo est Domino opus saumb`;

19 Propter quod ego ju dico non inquietari eos, qui ex Gentibus convertuntur ad Deum,

20 Sed scribere ad eos ut abstineant se à contaminationibus simulachrorum, et fornicatione, et suffocatis, et

1 El Griego: ineoxiyaro, miró favorablemente á los Gentiles á fin de escoger un pueblo para su nombre... 12 El Griego : ἐπὶ τῷ ὀνόματι αὐτοῦ, en su nombre.

3 Cita' solamente este lugar del Pro preta AMOS IX II.

4 MS. Refaré.}} 5 Esta casa de David, que reedifico Dios sobre las ruinas de la Synagoga, es la Iglesia.

16 El Griego: ix' autoús, sobre ellos. 7 MS. Facient estas cosus. El mismo Dios, que hará todas estas cosas, las anuncia por mi boca, dice el Propheta.

zaré :

་་

17 Para que el resto de los hombres busque á Dios, y todas las gentes sobre las que ha sido invocado mi nombre, dice el Señor que hace estas cosas 7.

18 Conocida es al Señor su obra & desde el siglo.

19 Por lo qual yo juzgo, que no se inquiete á los Gentiles que se convierten á

Dios,

[merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]
« PreviousContinue »