Page images
PDF
EPUB

gloriam meam: est qui quærat, ria: hay quien la busque, y et judicet.

51 Amen, amen dico vobis: Si quis sermonem meum servaverit, mortem non videbit in

[blocks in formation]

2

juzgue.

51 En verdad, en verdad os digo: Que el que guardáre mi palabra, no verá muerte para siempre 2.

52 Los Judíos le dixéron: Ahora conocemos , que que tienes demonio. Abraham murió y los Prophetas y tú dices: El que guardáre mi palabra, no gustará muerte para siempre.

53 ¿Por ventura eres tú mayor, que nuestro padre Abraham, el qual murió, y los Prophetas, que tambien muriéron? ¿Quién te haces á tí mismo?

54 Jesus les respondió: Si yo me glorifico á mí mismo, mi gloria nada es mi Padre es el que me glorifica: el que vosotros decis, que es vuestro Dios 3,

55 Y no le conoceis: mas yo le conozco: Y si dixere, que no le conozco, seré mentiroso como vosotros. Mas le conozco, y guardo su palabra. 56 Abraham vuestro padre deseó con ansia ver mi dia: le vió, y se gozó 5. 57 Y los Judíos le dixéron: Aun no tienes cincuen

[merged small][ocr errors]

que naceria de su linage el Verbo Encarnado, deseó con ansia saber el tiempo en que se cumpliria esta promesa, y Dios se lo hizo conocer. Se cree, que se lo reveló en el mysterioso sacrificio de su hijo Isaac. S. CYRILO. Y así vió de le jos este mysterio, y con los ojos de la fé, como se declara en la Epistola á los Hebréos XI. 13.

5 Otros trasladan: saltó de gozo.

nondum habes, et Abraham ta años, y has visto á Abravidisti? ham '?

[blocks in formation]

I No sabiendo los años, que podia tener el Señor, no fueron escasos en aumentárselos; como si dixeran: Demos, que estes cerca de los cincuenta años, ¿cómo puedes haber visto á Abraham, que hace tantos siglos que murió? Los Judíos le miraban como hombre, y el Señor hablaba de sí mismo como Dios.

2 Antes que Abraham naciese, viviese, fuese engendrado, yo soy, dice, y no yo era, lo que admirablemente explica la eternidad de su ser. Esta declaracion tan expresa de su Divinidad, apoyada con otros infinitos testimonios, no solamente no sirvió para abrirles los ojos, sino que los lleno de furor para armarse de piedras, y pretender apedrearle como blasphemo. Y esto se entiende no solamente en quanto á la esencia Divina, sino tambien en quanto á

[blocks in formation]

ast se dice

la gracia y á la virtud :
del cordero, que fue muerto desde el
principio del mundo. Se debe advertir
aquí, que en este texto se halla una prue-
ba muy clara de la Divinidad de Jesu-
Christo contra los Socinianos. Y S. A-
GUSTIN, del fieret de la Vulgata, que
se atribuye á Abraham, y de ego sum,
entendido de Jesu-Christo, muestra con-
tra los Arrianos, que Abraham era una
cosa hecha, facturam humanam; y que
Jesu-Christo es una cosa que es, qui est,
por su naturaleza, y por su substancia,
sin ser hecho.

3 El Griego : διελθών διά μέσου αυτ τῶν καὶ παρῆνεν οὕτως : parando por me dio de ellos: y asi pasó. Estas palabras no se hallan en la Vulgata. Con lo que dió el Señor otra prueba de su Divinidad.

CAPÍTULO IX.

Dá el Señor vista á un ciego de nacimiento. Los Judíos pretenden despojarle de la gloria de este milagro. Constancia del ciego en confesar y defender á su Bienhechor. Los Judíos excomulgan al ciego, y lo echan de su Synagoga. El Señor lo recibe, é instruye: y el ciego le adora.

I

Et t præteriens Jesus Y al pasar Jesus, vió

vidit hominem cæcum à nativitate:

2 Et interrogaverunt eum discipuli ejus: Rabbi, quis peccavit, hic, aut parentes ejus,

I

un hombre ciego de naci

miento:

2 Y le preguntáron sus discípulos: Maestro, quién pecó, este, ó sus padres, pa

[blocks in formation]
[ocr errors]

Et dixit ei: Vade, lava in natatoria Siloë (quod interpretatur Missus). Abiit

[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

bre sirvió para manifestar, y hacer brillar el poder divino. La palabra Griega iva, que se traslada, para que, ó á fin de que, no siempre denota el fin, 6 la causa sino muchas veces el efecto.

I ¿ Quál ha podido ser la causa de que este naciese ciego? ¿ sus pecados, ó los de sus padres? Bien sabian, que este ciego no habia podido pecar con pecado personal antes de nacer; y tambien que el pecado fué el que introduxo las enfer-Así se ha de entender en el v. 39. medades en el mundo, y que algunas de este mismo Cap. y lo que S. PABLO veces castiga Dios en los hijos los peca- dice en la Epístola á los Roman. 1. 19. 20. dos de los padres. Por esto proponen al Señor esta qüestion, para que los instruyese, y dixese lo que pudiera haber ocasionado en este hombre una tal desgracia.

1

2 El Señor les responde, que no precisamente por sus pecados le habia Dios enviado aquel trabajo, pues habia otros muchos igualmente pecadores, á quienes no habia acaecido semejante desgracia: y que Dios las envia á los hombres, o para castigar sus propios pecados, ó en los hijos las injusticias de los padres en que tuvieron alguna parte, ó que los imi

tan;

[ocr errors]

3 El tiempo, que debia estar en eşte mundo, y alumbrarle con la luz de su doctrina.

4 El tiempo de su muerte, en que cesó de obrar visiblemente.

5 En estas palabras nos da el Señor un importantísimo aviso, esto es, que no perdamos los dias , que nos han sido dados para que los empleemos en buenas obras: Galat. VI 10. porque llegará la noche de la muerte, en la que no podremos ya trabajar ni por nuestra propia salud, ni por la de los otros. 6" MS. En la nadadera.

7 Este es uno de los nombres, que la Escritura dá al Messias, w Schild, Enviado; ó como otros quiereo, el que ha de ser enviado. Por una secreta dis"posicion de la Divina Providencia fué dado este nombre á una piscina, á cuyas aguas debia comunicar el Enviado de Dios la virtud de dar la vista á un ciego de nacimiento; siendo esto la figura del Bautismo eu donde nuestras

ef ó para purificar y probar su virtud, ó para hacer brillar las obras de su poder. S. THOM. SAN JUAN CHRYSOSTOMo' hace aquí una observacion muy im portante, que puede servir para ilustrar otros muchos lugares paralelos de la Escritura: esto es, que Dios no hizo nacer ciego á este hombre, para tener ocasion de obrar un milagro en su persona; sino que la ceguera de este hom

[blocks in formation]

11 Respondit: Ille homo, qui dicitur Jesus, lutum fecit et unxit oculos meos, et dixit mihi : Vade ad natato ria Siloë, et lava. Et abii, la- Siloe vi, et video. vé, y veo.

[ocr errors]

12 Et dixerunt ei: Ubi ést ille? Ait: Nescio.

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors]

12 Y le dixéron: ¿ En dónde está aquel? Respondió, él: No sé.

13 Lleváron á los Phariséos al que habia sido ciego.

14 Y era Sábado, quando hizo Jesus el lodo, y le abrió los ojos.

15 Y de nuevo le preguntaban los Phariséos, como habia recibido la vista. Y él les dixo: Lodo puso sobre mis ojos, y me lavé, y veo.

16 Y decian algunos de los Phariséos: Este hombre no es

bian añadido á la ley de Dios, hacian consistir la religion del Sábado en ciertas menudas observancias, que no eran sino hypocresía y supersticion, v. 14.: y por la misma razon mandó al Paralytico, Cap. v. 8. á quien curó tambien en Sábado, que cargase con el lecho en que yacia.

almas son lavadas é iluminadas por el
Espíritu Santo, y representando ellas,
al vivo todas las gracias, que nos vie-
nen por los méritos del Messias verda-
dero. El Señor con sola su palabra pu-
do curarle; pero quiso que precediesen
todas estas disposiciones para probar su fé:
y lo mismo habia ya practicado Eliseo
con Nahaman, iv. Reg. v. 12. y tam-:
bien para confundir á los Phariséos, - ciego.
que por leyes de su capricho, y que ha-

1

I El Griego: tupλòs jv, que era

[ocr errors]
[blocks in formation]

de Dios, pues que no guarda el Sábado. Y otros decian: ¿ Cómo puede un hombre pecador hacer estos milagros? Ÿ habia disension entre ellos.

17 Y vuelven á decir al cie go: Y tú qué dices de aquel que abrió tus ojos? Y él dixo: Que es Propheta '.

18 Mas los Judíos no creyéron de él, que hubiese sido ciego, y que hubiese recibido la vista, hasta que llamáron á los padres del que habia recibido la vista:

19 Y les preguntáron, y dixéron: ¿Es este vuestro hijo, el que vosotros decís, que nació ciego? Pues cómo vé ૐ ahora ??

20 Sus padres les respondiéron, y dixéron: Sabemos, que este es nuestro hijo, y que nació ciego:

21 Mas no sabemos cómo ahora tenga vista: ó quién le haya abierto los ojos, nosotros no lo sabemos: preguntadlo á él: edad tiene, que hable él por sí mismo.

[ocr errors]

22 Esto dixéron los padres del ciego, porque temian á los Judíos: porque ya habian acordado los Judíos, que si alguno confesase á Jesus por Chris

Pero los padres intimidados confesáron, que era su hijo, y que habia nacido ciego; pero añadieron, que no sabian como veia. Para esto se remitieron al testimonio de su hijo, de quien decian, que tenia edad para poder hablar, y ser creido en juicio, que entre los Hebreos era la de trece años arriba.

« PreviousContinue »