Page images
PDF
EPUB
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

24 Volvieron pues á llamar al hombre, que habia sido ciego, y le dixéron: Da gloria á Dios. Nosotros sabemos que ese hombre es pecador.

25 Dixit ergo eis ille Si25 peccator est, nescio: unum scio, quia cæcus cùm essem, modò video.

26 Dixerunt ergo illi: Quid fecit tibi? Quomodo aperuit tibi oculos?

27 Respondit eis Dixi vobis jam, et audistis: quid iterum vultis audire? numquid et vos vultis discipuli ejus fieri?

28 Maledixerunt ergone, et dixerunt: Tu discipulus illius sis: Nos autem Moysi di<scipuli ›sumus.

·29 Nos scimus quia Moy

[blocks in formation]

El les dixo: Si es pecador, no lo sé: una cosa sé, que habiendo yo sido ciego, ahora veo 3.

26 Y ellos le dixéron: ¿Qué te hizo? ¿Cómo te abrió los ojos?

1

-27 Les respondió: Ya os lo he dicho, y lo habeis oido *; ¿por que lo quereis oir otra vez? ¿por ventura quereis vosotros tambien haceros sus discípulos? to 285 Y le maldixéron, y dixéron: Tú seas su discípulo: que nosotros somos discípulos de Moysés.

29 Nosotros sabemos que

[blocks in formation]

si locutus est Deus hunc autem nescimus unde, sit.

30 Respondit ille homo, et dixit eis: In hoc enim mirabile est quia vos nescitis unde sit, et aperuit meos ocudos.

131 Scimus autem quia peccatores Deus non audit: sed si quis Dei cultor est, et voluntatem ejus facit, hunc exaudit. 32 A sæculo non est au ditum quia quis aperuit oculos cæci nati.

33 Nisi esset hic à Deo, non poterat facere quidquam. 34 Responderunt, et dixe-1 runt ei: In peccatis natus és totus, et tu doces nos? Et ejecerunt eum foras.

35 Audivit Jesus quia ejecerunt eum foras: et cùm invenisset eum, dixit ei: Tu credis in Filium Dei?

habló Dios á Moysés: mas este
no sabemos de dónde sea.

30 Aquel hombre les res-
pondió, y dixo: Cierto que
es esta cosa maravillosa, que
vosotros no sabeis de dónde es,
y abrió mis ojos.

31 Y sabemos que Dios no oye á los pecadores 2: mas si alguno es temeroso de Dios, y hace su voluntad, á este oye.

32 Nunca fué oido, que abriese alguno los ojos de uno que nació ciego.

33 Si este no fuese de Dios, no pudiera hacer cosa alguna.) 34 Respondiéron, y le dixéron: En pecado eres nacido todo, y tú nos enseñas 3? Y le echáron fuera 4.

:

35 Oyó Jesus, que le habian echado fuera: y quando le halló, le dixo: ¿Crees tú en el Hijo de Dios?

36 Respondit ille, et dixit: 36 Respondió él, y dixo: Quis est, Domine, ut credam¿Quién es, Señor, para que

in eum?

I

En el mismo tono de ironía les dice: Por cierto es una cosa asombrosa, que vosotros, que entendeis las Escrituras, é instruis á los otros, no alcanceis de dónde sea aquel, que ha abierto los ojos á un ciego de nacimiento: y que nosotros, aunque rudos e ignorantes, alcanzamos, que Dios no oye á pecadores para obrar una maravilla como la que ba obrado conmigo y tal, que no se ha oido semejante desde que el mundo es mundo. Demas de esto entendemos, que este hombre es de Dios, le honra, y cumple su voluntad, porque Dios le oye: de lo contrario no podria hacer tales prodigios; porque Dios, que es la verdad, no concede à un impostor el poder de autorizar sus mentiras con milagros.

2 El ciego habla como que aun no es taba enteramente iluminado en el espíritu; porque es cierto, que Dios oye á

crea en él 5 ?

los pecadores, que de veras le buscan
como se vió en el Publicano, y en otros
lugares de la Escritura. Y aun algunas
veces concede á los pecadores las gracias
extraordinarias, que los Theólogos lla-
man gratis datas, como el don de pro-
phecía, de milagros; &c. Así prophe-
tizó Caiphás, como dice el Evangelio,
y de historias fidedignas consta ha-
ber Dios obrado milagros por medio de
pecadores, y aun infieles.

3 ¿ Naciste ciego, has vivido pidiendo
una limosna , y lleno de arrogancia
pretendes veuir ahora á enseñarnos á
nosotros que sabemos los ápices de
la Ley ?

4 Del concilio, ó sala en donde esta-
ban congregados. Algunos dicen
, que
le echaron de la Synagoga, ó le exco-
mulgáron.

5 Dice esto, porque no conocia al Se-
for, ni le habia visto, puesto que no

[blocks in formation]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

CAPÍTULO X.

Propone el Señor á los Judíos la parábola del bueno, y del mal Pastor. Christo es la puerta de las ovejas, y el buen Pastor; el qual tiene tambien otras ovejas que conducir al mismo redil: y dexa su vida para volverla á tomar. Los Judíos quieren apedrearle, por parecerles que blasphemaba, oyéndole decir que era Hijo de Dios, y una misma cosa con su Padre. Les hace ver, que su proposicion no es una blasphemia. Quieren prendere. Y Jesus, saliendo

I

de entre sus manos se retira al desierto.

[ocr errors]

Amen, amen dico vo

bis : Qui non intrat per ostium in ovile ovium, sed ascendit aliunde, ille fur est, et latro.

2 Qui autem intrat per ostium, pastor est ovium.

3 Huic ostiarius aperit, et oves vocem ejus audiunt, et proprias oves vocat nomina tim, et educit eas.

4 Et cum proprias oves emiserit, ante eas vadit: et oves illum sequuntur, quia sciunt vocem ejus.

5 Alienum autem non sequuntur, sed fugiunt ab eo: quia non noverunt vocem alie

norum.

6 Hoc proverbium dixit eis

I Fur es el que hurta á escondidas: latro, el que lo hace descubiertamente sin rebozo y con violencia. El primero en Griego se llama xλing, y el segundo Anors. EZECHIEL XXXIV. 23. llama al Messias único y verdadero Pastor; con que demostrando el Señor que el es aquel Pastor, demuestra al mismo tiempo que es el Messias.

2 El Griego: axobovdýowoir, seguirán

I

En verdad, en verdad

os digo: Que el que no en→ tra por la puerta en el aprisco de las ovejas, mas sube por otra parte, aquel es ladron salteador.

y

2. Mas el que entra por la puerta, pastor es de las ovejas.

3 A este abre el portero, y las ovejas oyen su voz, y á las ovejas propias llama por su nombre, y las saca.

4 Y quando ha sacado fuera sus ovejas, vá delante de ellas y las ovejas le siguen, porque conocen su voz.

5 Mas al extraño no le si-guen 2, ántes huyen de él: porque no conocen la voz de los extraños 3.

6 Este proverbio les dixo

y

son los fieles, y particularmente los escogidos: la puerta es Jesu-Christo. El portero el mismo Dios, que recibe á todos los que entran por Jesu-Christo; esto es, en su nombre, por su órden, por el movimiento de su Espíritu. El verdadero pastor es el que entra por Jesu-Christo, que es el Pastor de los pastores el extraño y el ladron es el que no tiene vocacion legítima para

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[ocr errors]

I Y que han osado atribuirse la qualidad de Messías. S. CHRYSOST. Tales fué ron Theodas, Júdas de Galiléa, y otros semejantes impostores. Pueden tambien entenderse todos los falsos Prophetas, que no eran enviados por el Señor y mas particularmente los Phariseos, Sadducéos y Esenos, que en algunos siglos fuéron no pastores del pueblo sino unos lobos que lo devoraban. JER. XXIII. 1. EZECHIEL XXXV. 2. ZACHARIAS XI. 16. Es de advertir, que áutes de venir el Messías, no se halla que alguno se quisiese alzar con este glorioso título, pero despues que apareció en el mundo, se levantáron muchos que pretendieron hacerse reconocer por tales. Veanse los Hechos, Cap. v. y JOSEPHO. De aquí se

saca

contra los Judíos un argumento que no tiene réplica, de que el tiempo en que se descubrió nuestro Redentor fué el mismo en que aquel pueblo esperaba al Messías. ¿Porque pues antes de la venida del Messías no hubo alguno que se apropiase este nombre ? fué sin duda, porque sabian que no era aun Llegado el tiempo señalado para su venida, y que serian luego tenidos por unos impostores. ¿Y por qué luego que se

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

verificó su venida, se levantáron tantos que quisieron ser tenidos por Messías? MATTH. XXIV. 23. Fué porque veían que la conformidad del tiempo, y la expectacion comun podian favorecer á su pretension.

-2 MS. Pasturas. No basta entrar por la puerta, que es Jesu-Christo, para salvarse. Júdas entró por esta misma puerta, y se perdió: y así lo que significan estas palabras será sulvo, es que se pondrá en estado de salvacion, aunque pueda despues perderse por su culpa. El que por el bautismo y la fé en Jesu-Christo hubiere entrado en su Iglesia, si es fiel á las promesas que hizo en él, vivirá libre de pecado, y saldrá en paz de este mundo á gozar de la eterna bienaventurauza. Se alimentará, miéntras viva, con su divina y celestial doctrina, con la Sacratísima Euchâristía, y con internos consuelos é inspiraciones; y despues de la muerte pasará á gozar eternamente de la divina contemplacion, y de la abundancia de todos los bienes de la casa del Señor, en los que quedará embriagado, quando bebiere en el torrente de las divinas delicias. Psalm. xxxv. 9.

a Isai. XL. II. Ezech. XXXIV, 23. et XXXVII. 24..

« PreviousContinue »