Les voix du peuple/Verbum Dei: le bilinguisme Latin/langue vulgaire au Moyen AgeDroz, 1998 - 336 pages Yvonne Cazal étudie les épîtres farcies et les drames bilingues en France, de la fin du XIe à la fin du XIIIe siècle. La farciture de l'épître bilingue ne sert pas à traduire le latin pour le rendre compréhensible au peuple, mais les épîtres farcies apparaissent aux dates des tripudia, festivités profanes héritières des saturnales, qui risquaient d'attirer clercs et laïcs hors de l'église. Quant au drame bilingue, issus du trope, il articule les deux langues selon des principes stricts: la langue romane est la langue juxta rusticitatem, qui s'oppose à la langue des savants, le latin, dans laquelle seule est modelée, performativement, l'Ecriture. |
Other editions - View all
Common terms and phrases
ancien apparaît Bibl caractère chanson chants chap chrétien Christ citation clercs communication composé compte conservée couplet d'abord début demeurant dernier désigne destiné dialogue Dieu différentes dire discours dramatique donne dramatisation drame liturgique drames bilingues ecclésiastiques écrite édité effet également épîtres exemple explicitement façon farciture farciture romane femmes fête fidèles figure finale fonction forme frere Ibid Innocents Jean jour l'auteur l'autre l'Ecriture l'égard l'Eglise l'épître farcie l'histoire l'oeuvre l'Ordo l'un laïcs langue romane langue vulgaire latin Lazari lectio lecture linguistique livre Ludus manuscrit Marie médiévale mention messe mesure mode mort Moyen nouveau oeuvre parfois parler parole particulier Passion personnages peut-être place pourrait premier présent procédé prologue propos question rapport refrain réplique représentation saint Etienne scène scripturaire seconde semble sens sermon seul Sponsus strophes suivant supra terme texte texte latin texte scripturaire trope trouve verbe version Vierges XIIe siècle XIVe YOUNG