Page images
PDF
EPUB

2 Guardad mis sábados, y tened profundo respeto á mí Santuario'. Yo el Señor.

3 Si seguis mis preceptos, y observais mis mandatos Ꭹ los cumplis, os enviaré lluvias á sus tiempos2,

4 y la tierra. producirá sus granos, y estarán los árboles cargados de frutos.

5 Y con tanta abundancia que la trilla de las mieses alcanzará la vendimia, y la vendimia la sementera; y comeréis vuestro pan en hartura, y habitaréis en vuestra tierra sin temor ninguno,

6 Haré que reine la paz en vuestros confines. Dormiréis, y no habrá quien os espante, Ahuyentaré las malas bestias; y no entrará espada en vuestros términos.

7 Perseguiréis á vuestros enemigos, y caerán delante de vosotros, 8 Cinco de los vuestros perse

guirán á cien estraños, y ciento de vosotros á diez mil: vuestros enemigos caerán en vuestra presencia al filo de la espada.

9 Echaré sobre vosotros una mirada benigna, y os haré crecer, y seréis multiplicados, y confirmaré mi alianza con vosotros.

10 Comeréis los frutos añejos de mucho tiempo, y al fin arrojaréis los añejos por la sobreabundancia de los nuevos.

11 Fijaré mi Tabernáculo en medio de vosotros, y no os desechará mi alma.

12 Andaré entre vosotros, y seré vuestro Dios, y vosotros seréis el pueblo mio.

13 Yo el Señor Dios vuestro que os he sacado de la tierra de los egipcios, á fin de que no fuéseis sus esclavos; y rompí las cadenas de vuestras cervices, para que alzaseis cabeza.

da

et

tra, ut adoretis eum. Ego enim sum Dominus Deus vester. 2 Custodite sabbata mea, et pavete ad Sanctuarium meum. Ego Dominus. 3 Si in præceptis meis ambulaveritis, et mandata mea custodieritis, et feceritis ea, bo vobis pluvias temporibus suis, 4 et terra gignet germen suum, et pomis arbores replebuntur. 5 Apprehendet messium tritura vindemiam, vindemia occupabit sementem: et comedetis panem vestrum in saturitate, et absque pavore habitabitis in terra vestra. 6 Dabo pacem in finibus vestris: dormietis, et non erit qui exterreat. Auferam malas bestias: et gladius non transibit terminos vestros. 7 Persequemini inimicos vestros, et corruent coram vobis. 8 Persequentur quinque de vestris centum alienos, et centum de vobis decem millia; cadent inimici vestri gladio in conspectu vestro. 9 Respiciam vos, et crescere faciam: multiplicabimini, et firmabo pactum meum vobiscum. 10 Comedetis vetustissima veterum, et vetera novis supervenientibus projicietis. 11 Ponam tabernaculum meum in medio vestri, et non abjiciet vos anima mea. 12 Ambulabo inter vos, et ero Deus vester, vosque eritis populus meus. 13 Ego Dominus Deus vester, qui eduxi vos de terra Egyptiorum, ne serviretis eis, et qui confregi catenas cervicum vestrarum, ut incederetis erecti. 14 Quòd si non audieritis me, nec fece

'Los hebréos antes de entrar en el templo se quitaban el calzado, y dejaban á la entrada el buston que llevaban en la mano: quitábanse el polvo que podian haber cogido sus pies: nunca atravesaban el templo para pasar de un lado á otro; y salian de él sin volver jamas las espaldas al Santuario. ¡Cuán de llorar es el poco respeto con que están en el templo del Dios vivo, en la presencia de Jesu-Cristo, muchos cristianos de nuestros dias! a Deut. XXVIII.

14 Pero si no me escucháreis, ni cumpliéreis todos mis mandamientos;

15 si despreciáreis mis leyes y no hiciéreis caso de mis juicios, dejando de hacer lo que tengo establecido, é invalidando mi pacto'; 16 ved aqui la manera con que yo tambien me portaré con vosotros: Os castigaré prontamente con hambre, y con un ardor que os abrasará los ojos, y consumirá vuestras vidas. En vano haréis vuestra sementera, pues será devorada por vuestros enemigos.

-17 Os dirigiré una mirada con rostro airado, y caeréis á los pies de vuestros enemigos, y quedaréis sujetos á los que os aborrecen: os entregaréis á la fuga sin que nadie os persiga.

18 Que si aun con eso no me obedeciéreis, os castigaré todavia siete veces mas, por causa de vuestros pecados,

19 y quebrantaré el orgullo de vuestra rebeldía; y haré desde lo alto que el cielo sea de hierro para

vosotros, y de bronce la tierra.

:

20 Se irá en humo todo vuestro trabajo la tierra no producirá su esquilmo, ni los árboles darán frutos.

21 Si quisiéreis apostáros las conmigo, desobedeciendo mis órdenes, aumentaré siete veces mas vuestras plagas, por causa de vuestros pecados;

22 y enviaré contra vosotros las fieras del campo, para que os devoren á vosotros y á vuestros ganados, reduciéndoos á un corto nú→ mero, y haciendo desiertos vuestros caminos.

23 Que si ni aun con eso quisiéreis enmendaros, sino que prosiguiéreis oponiéndoos á mí,

24 yo tambien proseguiré oponiéndome á vosotros, y os castigaré siete veces mas por vuestros pecados,

25 y haré descargar sobre voso-i tros la espada, que os castigará por haber roto mi alianza. Y si os refugiáreis á las ciudades muradas, os enviaré peste, y seréis,

[ocr errors]

ritis omnia mandata mea, 15 si spreveritis leges meas et judicia mea contempseritis, ut non faciatis ea quæ à me constituta sunt, et ad irritum perducatis pactum meum: 16 ego quoque hæc faciam vobis: Visitabo vos velociter in egestate, et ardore, qui conficiat oculos vestros, et consumat animas vestras. Frustrà seretis sementem, quæ ab hostibus devorahitur. 17 Ponam faciem meam contra vos, et corruetis coram hostibus vestris, et subjiciemini his qui oderunt vos; fugietis, nemine persequente. 18 Sin autem nec sic obedieritis mihi, addam correptiones vestras septuplum propter peccata vestra, 19 et conteram superbiam duritie vestræ. Daboque vobis cœ-> lum desuper sicut ferrum, et terram æneam. 20 Consumetur incassum labor vester, non proferet terra germen, nec arbores poma præbebunt. 21 Si ambulaveritis ex adverso mihi, nec volueritis audire me, addam plagas vestras in septuplum propter peccata vestra: 22 immittamque in vos bestias } agri, quæ consumant vos, et pecora vestra et ad paucitatem cuncta redigant, desertæque fiant viæ vestræ, 23 Quòd si nec sic volueritis recipere disciplinam, sed ambulaveritis ex adverso mihi: 24 ego quoque contra vos adversus incedam, et percutiam vos septies propter peccata vestra, 25 in ducamque super vos gladium ultorem fœderis mei. Cumque confugeritis in urbes, mittam pestilentiam in medio vestri, et trademini in manibus hos

Deuter. XXVIII. v. 25.- Thren. II. v. 18.. Tomo I.

Malach. II. v. 2.

entregados en manos de vuestros de vuestros sacrificios.

enemigos,

26 despues que yo os hubiere quitado el apoyo del pan que es vuestro sustento; en tal estremo, que diez mugeres cocerán panes en un solo horno, y darán á sus hijos el pan por onzas; y comeréis y nunca os saciaréis'.

27 Pero si ni aun con todo eso me escuchareis, sino que prosiguiéreis pugnando contra mí;

28 yo asimismo procederé contra vosotros con saña de enemigo, yos azotaré con siete nuevas plagas por vuestros pecados,

29 de suerte que vengais á comer las carnes de vuestros hijos, y de vuestras hijas'.

30 Destruiré vuestras alturas en que adorais á los ídolos, y despedazaré vuestros simulacros3. Caeréis entre las ruinas de vuestros ídolos, y mi alma os abominará,

31 en tanto grado que reduciré á soledad vuestras ciudades, y asolaré vuestros Santuarios, ni aceptaré ya mas el olor suavísimo

[blocks in formation]

34 Entonces la tierra gozará de sus sábados ó dias de reposo, mientras durará el tiempo de su soledad: cuando vosotros

35 estaréis en tierra enemiga, ella descansará, y hallará su reposo, estando sola ó desierta; ya que no reposó en vuestros sábados, cuando habitabais en ella.

36 Y á los que de vosotros quedáren, infundiré espanto en S115 corazones en medio de los países enemigos: estremeceránse al ruido de una hoja volante, buyendo de ella como de una espada: caerán sin que nadie los persiga ;

37 y se atropellarán unos á otros,

tium, 26 postquam confregero baculum panis vestri: ita ut decem mulieres in uno elibano coquant panes, et reddant eos ad pondus: et comedetis, et non saturabimini. 27 Sin autem nec per hæc audieritis me, sed ambulaveritis contra me; 23 et ego incedam adversus vos in furore contrario, et corripiam vos septem plagis propter peccata vestra, 29 ita ut comedatis carnes filiorum vestrorum et filiarum vestrarum. 30 Destruam excelsa vestra, et simulacra confringam. Cadetis inter ruinas idolorum vestrorum, et abomi nabitur vos anima mea, 31 in tantum ut urbes vestras redigam in solitudinem, et deserta faciam Sanctuaria vestra, nec recipiam ultrà odorem suavissimum. 32 Disperdamque terram vestram, et stupebunt super ea inimici vestri, cum habitatores illius fuerint. 33 Vos autem dispergam in Gentes, et vevaginabo post vos gladium, eritque terra vestra deserta, et civi tatės vestræ dirutæ. 34 Tunc placebunt terræ sabbata sua cunctis diebus solitudinis suæ: quando fueritis 35 in terra hostili, sabbatizabit, et requiescet in sabbatis solitudinis suæ, eò quòd non requieverit in sabbatis vestris quando habitabatis in ea. 36 Et qui de vobis remanserint, dabo pavorem in cordibus eorum in regionibus hostium; terrebit eos sonitus folii volan

Ezech. IV. v. 6. 2 IV. Reg. VI. v. 28. — Jer. IV. v. 10. 3 La palabra hebréa Jamanim, que la Vulgata traslada simulacra, denota, segun muchos intérpretes, el ídolo Joman, en cuya figura los orientales adorabun al sol. Véase Strabon.

como quien huye de la batalla: y con Abrahan. Me acordaré tamninguno de vosotros tendrá valor bien de la tierra; para resistir al enemigo :

38 pereceréis entre las naciones; y la tierra enemiga ós consumirá..

39 Que si todavia quedaren algunos de estos, se irán pudriendo por sus iniquidades en el pais de sus enemigos; y serán cruelmente afligidos por los pecados de sus padres y por los suyos:

40 hasta que confiesen sus maldades, y las de sas mayores, con que prevaricaron, y se rebelaron contra mí.

41 Por donde yo tambien iré contra ellos, y los arrojaré á pais enemigo, hasta tanto que su corazon incircunciso se confunda, y averguence: entonces será cuando pedirán perdon de sus impiedades. 42 Y yo me acordaré de mi alianza que hice con Jacob y con Isaac,

[ocr errors]

43 la cual despoblada de ellos, gozará de sus dias de sábado, reducida á un yermo por causa de ellos. Mas entre tanto me pedirán perdon por sus pecados, por haber rechazado mis ordenanzas y despreciado mis leyes.

aun

44 Y yo á pesar de eso, estando ellos en tierra enemiga, no. los abandoné totalmente', ni los desamé tanto que los dejase perecer enteramente, Ꭹ anulase mi pacto hecho con ellos. Porque al fin yo soy el Señor Dios suyo;

45 y tendré presente mi antigua alianza que hice con ellos, cuando á vista de las naciones los saqué de la tierra de Egipto, para ser yo su Dios. Yo soy el Señor. Estos son los decretos, y preceptos, y leyes que Dios estableció entre sí y los hijos de

tis, et ita fugient quasi gladium: cadent, nullo persequente, 37 et corruent singuli super fratres suos quasi bella fugientes: nemo vestrum inimicis audebit resistere. 38 Peribitis inter Gentes et hostilis vos terra consumet. 39 Quòd si et de iis aliqui remanserint, tabescent in iniquitatibus suis, in terra inimicorum suorum, et propter peccata patrum suorum et sua affligentur: 40 donec confiteantur iniquitates suas, et majorum suorum, quibus prævaricati sunt in me, et ambulaverunt ex adverso mihi. 41 Ambulabo igitur et ego contra eos, et inducam illos in terram hostilem, donec erubescat incircumcisa mens eorum: tunc orabunt pro impietatibus suis. 42 Et recordabor fœderis mei, quod pepigi cum Jacob, Isaac, et Abraham. Terræ quoque memor ero: 43 quæ cum relicta fuerit ab eis, complacebit sibi in sabbatis suis, patiens solitudinem propter illos. Ipsi verò rogabunt pro peccatis suis, eò quòd abjecerint judicia mea, et leges meas despexerint. 44 Et tamen etiam cum essent in terra hostili, non penitus abjeci eos, neque sic despexi ut consumerentur, et irritum facerem pactum meum cum eis. Ego enim sum Dominus Deus eorum, 45 et recordahor fœderis mei pristini, quando eduxi eos de terra Ægypti in conspectu Gentium, ut essein

Ni aun despues de haber desechado el pueblo de Israel al Mesías, Dios le abandonó enteramente, ni para siempre. Entonces mismo hizo salir de él los Apóstoles para establecer ó formar la Iglesia, que se compuso de fieles israelitas; y es de fe que la dureza é incredulidad del pueblo judaico no ha de durar para siempre, sino que, como dice el Apóstol (Rom. IX, X, XI.), despues que hayan entrado en la Iglesia todas de las naciones, entrará tambien Israel en ella, reconociendo á Jesu-Cristo por Mesías. Véanse las Reglas para entender la Escritura.

Israel en el monte Sinai por medio de Moisés.

CAP. XXVII. Leyes sobre los votos, y diezmos,

riba dará quince siclos, la muger diez.

8 Si es pobre, que no pueda pagar la tasa, se presentará al sacerdote, y dará lo que este

1 Habló todavía el Señor á Moi- juzgare y viere que puede pagar. diciendo:

sés,

9 Si alguno ofrece por voto un

2 Habla á los hijos de Israel y animal, que se puede sacrificar diles: El hombre que hiciere un al Señor, será sagrado; voto, y prometiere á Dios consagrarle su vida', pagará para desobligarse un cierto precio, segun la tasa siguiente.

[blocks in formation]

10 y no se podrá trocar ni mejor por malo, ni peor por bueno; que si le trocare, tanto el trocado, como el de trueque, quedarán consagrados al Señor.

11 Quien ofreciere por voto un animal inmundo, que no se pue de inmolar al Señor, le traerá al sacerdote,

12 el cual examinando si es bueno ó malo, tasará el precio. 13 Ysiel oferente quisiere dar ese precio para recobrarte, debe añadir un quinto sobre la valuación. 14 Cuando un hombre ofrece con volo y consagra su casa al

[ocr errors]

Deus eorum. Ego Dominus. Hæc sunt judicia atque præcepta et leges, quas dedit Dominus inter se et filios Israel in monte Sinai per manum Moysi. CAPUT XXVII. 1 Locutus est Dominus ad Moysen, dicens: 2 Loquere filiis Israel, et dices ad eos: Homo qui votum fecerit, et spoponderit Deo animam suam, sub æstimatione dabit pretium. 3 Si fuerit masculus à vigesimo anno usque ad sexagesimuni annum, dabit quinquaginta siclos argenti ad mensuram Sanctuarii: 4 si mulier, triginta. 5 A quinto autem anno usque ad vigesimum, masculus dabit viginti siclos: femiua decem. 6 Ab uno mense usque ad annum quintum pro masculo dabuntur quinque sicli; pro femina, tres. 7 Sexagenarius et ultrà masculus dabit quindecim siclos : femina decem. 8 Si pauper fuerit, et æstimationem reddere non valebit, stabit coram sacerdote: et quantum ille æstimaverit, et viderit eum posse reddere, tantum dabit. 9 Animal autem, quod immolari potest Domino, si quis Voverit, sanctum erit, 10 et mutari non poterit, id est, nec melius malo, nec pejus bono; quòd si mutaverit, et ipsum quod mutatum est, et illud pro quo mutatum est, consecratum erit Domino. 11 Animal inmundum, quod immolari Domino non potest, si quis voverit, adducetur ante sacerdotem. 12 Qui judicans utrum bonum an malum sit, statuet pretium. 13 Quòd

› Esto es, su persona para el servicio del Tabernáculo en los ministerios mas inferiores, como llevar agua, leña, barrer el atrio etc. Solo los sacerdotes y levitas podian emplearse en las cosas que tocaban inmediatamente al Tabernáculo. Véase lo que hizo Samuel. 1. Reg. 1. y. 11. Véase Voto, Templo, Féase Monedas.

2

« PreviousContinue »